Thứ Sáu, 18 tháng 10, 2013

supprising of heart D33FB4EA.html

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 1
Nguồn từ vietlangdu.com

-Lão Ramsey đang tìm anh đấy.
Gã phóng viên tập sự, người đã gặp Judd Mackie – “ngôi sao” viết tin thể thao của tờ Dallas Tribune ở thang máy, ngồi phịch xuống bậc thềm đằng sau khi thấy anh ta đi về phía phòng phụ trách chuyên mục chính của tờ báo lớn nhất Dallas.Judd Mackie đang lo lắng trước nguy cơ gặp rắc rối với Tổng biên tập.Anh ta sải bước tới máy pha cafe lấy một cốc đen,đặc sánh đến mức mà anh ta thường nói đùa là người ta có thể sử dụng chỗ uống thừa để đổ vào những vết nứt của tuyến tàu tốc hành North Central.
– Mackie,anh có nghe tôi nói không đấy?
– Có chứ.Tôi đang nghe cậu nói đây mà,Addison.Cậu có đồng 25 xu nào không?
Trong túi chiếc quần đắt tiền nhưng nhàu nát 1 cách thảm hại của anh ta chẳng bao giờ bói ra được 1 xu lẻ nào để bỏ vào máy bán hàng tự động cả.Ai cũng biết anh ta chẳng bao giờ có tiền trong túi,và thật nực cười khi anh ta lại đi ngửa tay xin mấy xu lẻ của 1 gã trai mà cả tuổi đời và thu nhập chỉ bằng 1 phần nhỏ của mình.
– Lão Ramsey đang điên máu đấy.
Gã phóng viên tập sự vừa hạ giọngvẻ thận trọng vừa đưa cho anh ta 1 nắm tiền xu.
– Lão ta lúc nào chả vậy.
Mackie ngắm nghía tách cafe sủi bọt đang bốc khói và đen đặc như cặp kính râm mà anh ta đang đeo – mặc dù đã vào nhà được đến 5 phút.Chỉ đến lúc mắt kính mờ đi khi nhắp môi vào thứ cafein đang bốc khói trong cốc giấy thì anh ta mới sực nhớ và tháo nói ra,bỏ vào túi áo ! ngực -chiếc áo cũng chẳng bảnh gì hơn cái quần anh ta đang diện – đôi mắt vằn đỏ với mí mắt sưng húp.
– Lão ta bảo tôi chặn đón anh ở thang máy và đích thân hộ tống đến phòng lão.
– Chắc lão ta đang nổi cơn tam bành ấy nhỉ.Lần này tôi phải làm gì đây cơ chứ?
Judd hỏi vẻ thờ ơ.
Michael thường xuyên nổi trận linh đình với anh ta,vấn đề chỉ ở mức độ tức tối mỗi ngày mỗi khác mà thôi.
– Cứ để xem ông ta bảo gì anh.Cứ bình tĩnh mà vào được chứ?
Gã phóng viên tập sự đề nghị vẻ lo lắng.Judd thiểu não nhìn anh ta.
– Thì đành vậy chứ biết làm thế nào khác được nữa.
Addison Somethingorother là một phóng viên tập sự vừa đi làm thêm,vừa học lớp báo chí ở trường Đại học Southern methodist. Ngày đầu tiên gã trai này đến xin việc,Judd đã đưa cho gã một chiếc khăn mùi xoa nhàu nhỉ moi ra từ túi chiếc áo khoát thậm chí còn nhàu nhĩ hơn nữa và bỡn cợt nói rằng nó sẽ giúp cho những sinh viên háo hức vào nghề non nớt.Nhưng khi thấy Addison có vẻ mất tinh thần,Judd đã vỗ vỗ vào lưng gã bảo rằng anh không cố ý làm gã lo lắng đâu và đưa ra 1 lời khuyên có ích nhất mà anh thấy là có thể đối với 1 người đang khao khat được làm nghề báo.
– Thời gian làm việc thì dài,tiền lương thì tồi tệ,điều kiện làm việc thì cùng cực,điều duy nhất tử tế mà cậu có thể hy vọng là bất cứ cái gì cậu viết ra đều sẽ được người ta đọc trước khi bị lũ chó lôi ra nhá hay bị các bà nội trợ đem ra gói lòng gà vứt đi.Addison vẫn quanh quẩn,có vẻ như gã không để tâm đến những gì anh chàng phóng viên thể ! thao đá! ng ngán này nói.Judd se vẫn sẽ vẫn còn trách cứ sự mơ mộng halx huyền của Addison nếu như anh ta không nhớ ra rằng có 1 thời mắt mình cũng đã bừng sáng lên mỗi khi nghe nói đến nghề này.
Ánh ngời lên trong mắt anh ta đã biến mất từ lâu,nhưng thỉnh thoảng – thường là khi quá chén – anh ta nhớ lại mình đã có cảm giác như thế nào khi có một khát vọng cháy bỏng về sự cao quý của nghề này.Vì thế anh ta để yên cho gã phóng viên mới vào nghề tiếp tục mơ giấc mơ của gã.Rồi thì cũng sẽ đến lúc gã tự nhận thấy mặt trái của cuộc đời thôi.
Lúc đó đã gần trưa và phòng phụ trách chuyên mục tài chính nhôn nhịp như tổ ong.Các phóng viên lách cách gõ trên máy vi tính,1 số người đang ôm điện thoại.Người đưa tin hối hả đi lại giữa những chiếc bàn ngút ngát thư tín và bưu kiện chưa mở.
Đây dó,có người vẩn vơ đi lại,hút thuốc,uống nước ngọt hay nhấm nháp cafe để trong chờ 1 cảm hứng bất chợt cho bài viết của mình.
– ..người Ả rập.Nhưng rồi dân Do Thái..chào Judd .. sẽ không…
– Thế nên tớ bảo cô ả,”nghe này,hãy trả lại chìa khóa cho tôi”..chào cậu,Judd..song cô ả bảo…
-…Nêu ra chứ…Judd đến đấy à…Thì cũng phải có ai đấy cho hắn 1 trận và tiếp tục lấy tin về việc này chứ.
Quá quen với không khí ô hợp ở đây,Judd vừa gật đầu chào họ,vừ theo Addison đi ngang qua những chiếc bàn hỗn độn,sau đó đi vào hành lang trải thảm dẫn đến văn phòng Tổng biên tập.
– Đấy,cô thư ký của Tổng biên tập nói với vẻ bực tức- đúng là nước sông công lính,suýt tí nữa thì cả tôi cũng ! bị ông! ấy huy động để đi tìm anh đấy.Cảm ơn anh Addison.Anh có thể về làm việc của anh rồi đấy trước khi ông Ramsey triệu đến anh.Gã phóng viên tập sự đi ra với vẻ miễn cưỡng,ngay sau đó 1 cuộc khẩu chiến suýt nữa đã nổ ra.Song cô thư ký của Ramsey cũng ương bướng chẳng kém gì ông chủ của mình.
-Chào búp bê.Có việc gì thế?- Judd ném chiếc cốc giấy không vào thùng giấy vụn gần nhất- rot cho anh 1 cốc khác đi bé!
– Trông tôi giống con ở nhà anh lắm hả?
Hai tay chống nhạn bên sườn,cô thư ký trả miếng.
Judd nháy mắt và ném về phía cô 1 cái nhìn ngụ ý.
– Trông em giống tiểu thư con nhà hơn.
Anh ta lẩn sau cánh cửa trước khi có bất kỳ phản ứng về thái độ khiêu khích của mình.
Vào đến cửa,Judd bắt gặp 1 không khí nồng nặc mùi khói thuốc của 2 trong 4 bao thuốc mà Michael Ramsey thường hút mỗi ngày.Khi Judd bước vào,anh ta trông thấy điếu thuốc hút dở âm ỉ trong gạt tàn,còng 1 điếu khác đang cháy trên môi ông ta.
– Lỡ hết việc rôi – Khuôn mặt ông ta đỏ gay lên giận dữ.
Judd ngồi phịch xuống ghế,bắt chân vắt vẻo trước mặt ông ta.
– Về cái gì cơ?
– Đừng có giả bộ ngây ngô với tôi,Mackie.Lần này cậu đã làm hỏng hết mọi sự rồi đấy.
Cô thư ký của Ramsey bước vào bưng theo một tách cafe tự tay cô pha mà Judd đã đề nghị lúc nãy.Judd cảm ơn cô ta bằng một nụ cười và một cái liếc mắt tình tứ mà cô hiểu,và lấy làm tiếc là chẳng có ý nghĩa gì sất.
Sau khi cô gái rút lui,Ramsey phì ra 1 đám khói cay xè.
– Cậu đã để lỡ mất sự kiện lớn nhất trong năm về quần vợt rồi �! �ấy. Judd bỏng cả lưỡi khi nhấp vào tách cafe và bật cười.
– Lại quần vợt!Ông tức đỏ cả mặt chỉ vì một sự kiện quần vợt thôi ư? hừ! Với 1 người có bệnh huyết áp cao như ông,có đáng phải bực mình vì một sự kiện nhỏ như vậy không? Chuyện gì đã xảy ra vậy,chẳng lẽ đã đến ngày tận thế rồi à?
-Stevie Corbett đã gục ngã trong trận đấu sáng nay ở Lobo blanco.
Nụ cười vụt tắt trên môi Judd.Vẻ cười cợt nGay lập tức biến mất.Anh ta nâng tách cafe bằng sứ lên áp vào môi,chằm chằm nhìn Ramsey qua miệng chiếc tách sứ có trang trí hoa văn.Ramsey dụi điếu thuốc đang cháy dở trong gạt tàn,kéo 1 hơi cuối cùng ở điéu thuốc đang ngậm trên môi,rồi búng vào chiếc gạt tàn gốm đầy phè đặt trên mặt bàn.
– ông bảo gục ngã nghĩa là sao?
– Ờ,thì đó chính là điều chúng ta không biết vì không có người ở đó chứng kiến lúc ấy để nắm tin tức mà lại. – Ramsey trả lời mát mẻ. – Sáng nay,phóng viên tích cực và sáng giá nhất của chúng tôi còn mải ngủ.
– Ông có thể bỏ cái giọng mỉa mai ấy đi được không? Ừ thì tôi ngủ quên đấy.Có gì ghê gớm lắm đâu.Co corbett làm sao,vấp phải bím tóc và ngã lộn cổ à?
– Không , cô ta không vấp.May mà tay thợ chụp ảnh đã chớp được kiểu ảnh.hắn nói cô đã “ngã quỵ” xuống.
– Giống như bị ngất ư?
– Gục thành một đống ngay trên sân ấy.
-Thật là kinh khủng.
Mặt Ramsey đỏ sậm lại.
– Nếu cậu có ở đó,có lẽ cậu sẽ phát biểu còn đạt hơn thế nữa kia.
-Không nhất thiết là tôi phải ở đó,- Judd chống chế – Corbet! t chắc ! chắn thắng cái cô vận động viên người Ý rồi cơ mà.
-Vậy mà lại không thắng đấy.Cô ta đã thua và bị loại khỏi cuộc đấu rồi.
Suýt đoạt huy chương ở giải quần vợt mở rông Pháp,cô gái này được coi là nhất định giành thắng lợi . Cô ta chơi khá hơn bất cứ tay vợt nào khác mà.Chiều nay tôi đang định đi kiếm tin tức ở một vài trận đấu thú vị hơn cơ.
– Anh mà đến đấy với hơi rượu nồng nặc thế này thì cũng lại đến công cốc thôi, – Ramsey cay độc nói – cũng chẳng khác gì sáng nay anh đã bỏ lỡ mất bài viết vể chuyên Stevie Corbett bị ngã gục ngay trước mũi bàn dân thiên hạ.Dân người ta đang đồn ầm lên còn anh thì cứ bình chân như vại.
– Dân người ta nói sao?
– Chẳng có gì.Ông bầu của cô ta đã phát biểu với giới báo chí,nhưng rốt cuộc vài ba câu nói của ông ta cũng chẳng cho chúng ta biết thêm điều gì cả.
– Cô ta đang nằm ở bệnh viện nào?
Judd nhẩm lại trong óc những nguồn tiếp cận thông tin đáng tin cậy trong giới y học,những người có thể cung cấp ngay cả thông tin về mẹ mình nếu được trả 1 món kha khá.
– Cô ta không ở bệnh viện.
– Không ở bệnh viện á?Judd nhỡ ngàng hỏi,mọi suy nghĩ ngừng hẳn lại.Anh ta bật cười lỗ mãng và tợp thêm 1 ngụm cafe ở tách cafe bỏ quên từ nãy. – Thế thì khỏi phải bận tâm đi,Mike.Chắc là đêm qua cô bé Stevie duyên dáng đó bị mất ngủ thôi mà.Giống như tôi đây.
Ramsey lắc đầu quầy quậy.
– Người ta đã phải cáng cô ta ra khỏi sân.Điều này chứng tỏ 1 điều gì đó hơm 1 đêm mất ngủ nhiều.- Ông ta buộc Judd phải ngồi l! ại gh�! � bằng 1 cái nhìn nghiêm khắc.- Anh sẽ phải tìm hiểu xem điều đó là gì…trước bất kỳ ai khác.Và anh sẽ phải là người giữ cho câu chuyện không bị gián đoạn vì đài báo đã đưa tin rồi.Anh có nghe đài lúc đến đây không?
Judd lắc đầu.
– Tôi đang đau đàu nên không bật đài.
Ramsey lôi trong ngăn kéo bàn ra 1 vỉ aspirin và quẳng cho tay phóng viên sắc sảo,nhạy bén nhất của mình,đồng thời cũng là kẻ thường xuyên gây cho ông ta nhiều điều bực tức nhất.Ông tích trữ cả đống aspirin để dùng riêng cho anh chàng Judd này.
– Uống lấy 3 viên,hay là uống cả thì tùy,miễn là lấy lại phông độ,và đi tìm hiểu xem điều gì đã làm cho cô ả Stevie Corbett này suy sụp đến thế.- Ông ta nhả khói mù mịt.- Tôi muốn có bài báo của anh cho bản tin tối nay.
Judd liếc nhìn đồng hồ.
-Tôi có hẹn phải đi ăn trưa.Úi chà,đến giờ rồi.
– Bỏ đi.
-Không – Judd vừa lười biếng nhấc mình ra khỏi ghế vừa lè nhè – Không cần.Tôi sẽ thử gọi cho cô bạn và lui cuộc hẹn vào chiều nay xem sao.Từ giờ đến lúc ấy tôi sẽ giải quyết xong bài báo về cái cô Corbett này để có thể lên khuôn.
Ra đến cửa,anh ta còn quay lại nhạo báng Ramsey.
-Ông biết không,Mike,nếu ông không trấn tĩnh lại thì chẳng mấy mà chết sớm đấy.
Anh ta bỏ đi,cửa thì vẫn để mở.Mọi người trong phòng nghe được Mike gọi Judd bằng 1 cái tên chẳng mấy dễ chịu.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 2
-Ồ, anh đấy à.
Vừa mở cửa, Stevie Corbett vội vàng ập cả người vào cánh cửa. Cô mặc chiếc áo choàng ngắn kiểu kimonô cài chéo trước ng�! �c, thắ! t bằng 1 dải dây ngang eo. Màu lụa xanh nhạt mát mẻ và tươi tắn làm cho cô trông như 1 trái dưa chín thơm dịu.
Những chi tiết trang điểm cô mang trên người thu hút sự chú ý của tay phóng viên viết tin thể thao – kẻ thù của cô, và cũng là người duy nhất trên trái đất này cô không muốn nói chuyện ở vào thời điểm đó.
-Tôi cứ nghĩ là ai khác cơ, – cô nói.
-Rõ là thế rồi, thằng cha may mắn nào có diễm phúc được cô trông đợi vậy?
Anh ta nói giọng đầy vẻ bóng gió.
-Bác sĩ của tôi sắp đưa thuốc đến. Tôi cứ nghĩ anh là người mang thuốc đến cơ.
-Thế những cái lỗ quan sát sinh ra để làm gì?
Judd vừa nói vừa gõ nhẹ vào cái lỗ tròn nhỏ trên cửa.
-Tôi không nghĩ là tôi phải quan sát gì cả.
-Đầu óc cô đang để tâm đến những việc khác hở?
Cô liếc qua bờ vai rộng của anh ta, mong ngóng sự hiện diện của người đem thuốc đến.
-Phải.
-Chẳng hạn như việc xử xự như 1 con ngốc ở Trung tâm Quần vợt Lobo Blanco sáng nay chứ gì?
Cô quắc mắt ngắt lời anh ta.
-Như thường lệ, thưa ngài Mackie, cách chọn từ của ngài là không đúng và mang tính khiêu khích đấy.
-Tôi không thấy thế.
-Anh thì thấy cái gì? Anh có ở đó đâu. – Cô tỏ vẻ buồn bã. – Thật là tiếc, anh có vẻ khoái chí tợn khi thấy tôi bị bẽ mặt nhỉ.
Anh ta cười, những nếp nhăn trên khuôn mặt rám nắng như hằn sâu thêm.
– Tôi xin hân hạnh được làm người an ủi cô. Tại sao cô không gọi cho tôi và cho tôi biết tất cả về điều đó?
-Sao quỷ không tha ma không bắt anh đi cho rồi? – Trái ngược hẳn với lời nói,! nụ cư! ời của cô cực kỳ thiên thần. – Anh có thể đọc về thất bại nhục nhã ấy trên báo của đối thủ của anh.
-Tôi chẳng có đối thủ nào cả.
-Cũng như anh không có 1 chút khiêm tốn hay danh dự, tài năng hay tế nhị nào cả.
Anh huýt sáo.
-Chuyện cô thất bại sáng nay cũng làm ảnh hưởng gì hơn tới địa vị đang mục ruỗng của cô đâu.
-Tôi có 1 địa vị dễ thương trong lòng tất cả mọi người trừ anh. Mà tại sao tôi lại phải tỏ ra dễ thương đối với anh nhỉ? Tôi không phải là 1 kẻ đạo đức giả. Tại sao tôi lại phải tỏ ra dễ chịu đối với 1 bình luận viên thường xuyên viết những bài chỉ trích tôi 1 cách gay gắt nhỉ?
-Địa vị của tôi trong lòng độc giả buộc tôi phải gay gắt thế, – anh ôn tồn nói – Sự hài hước cay độc chính là đặc trưng của tôi cũng như bím tóc dài vàng óng mượt này của cô vậy. – Anh đưa tay ra vuốt bím tóc mượt mà đổ từ vai xuống đường cong nơi ngực cô.
Stevie phát vào tay anh ta rồi hất bím tóc dày, nặng ra sau vai.
-Tôi đã trốn cánh báo chí cả ngày hôm nay. Làm sao mà anh lại mò ra được thế?
-Tôi biết cách mua chuộc người có thể cho tôi địa chỉ nhà riêng và những thông tin tương tự. Tại sao cô lại phải lẩn tránh cánh báo chí chúng tôi?
-Tôi không được khoẻ, thưa ông Mackie. VẢ lại tôi cũng không thích việc phải tranh luận với ông lúc này. Nếu tôi mà biết ông đứng ngoài cửa thì chắc chắn là tôi sẽ không bao giờ mở đâu. Xin ông đi đi cho.
-Thêm 1 câu hỏi nữa thôi.
-Không
-Tại sao cô lại bị như thế?
-Xin chào.
Cô đóng sầm cửa trước mũi anh, suýt nữa ! thì sậ! p cả vào vạt áo vét. Cô đứng tựa đầu vào cửa mất 1 lúc. Judd Mackie ! Chỉ mới hôm qua thôi, bài viết của anh ta đã cạnh khoé cô chẳng ra gì trong cuộc đấu ở lobo Blanco.
Tác giả chỉ có thể tự hỏi không biết cô Corbett sang trọng – người vừa mới gặp may mắn tại giải Pháp mở rộng – sẽ mặc gì để làm loá mắt các cổ động viên nhà yêu dấu của mình – anh ta viết – Nếu cú ve của cô ta cũng được mở rộng như những chiếc váy xinh duyên dáng vậy.
Hàng mấy năm qua, kể từ khi cô trở thành tay vợt hạt giống số 1, Mackie đã thường xuyên đã phá châm chọc cô như vậy. Nếu cô thắng, anh ta cho rằng cô thắng được là nhờ may mắn. Nếu cô thua, anh ta thêm mắm thêm muối một cách cay độc vào nguyên nhân tại sao.
Thỉnh thoảng, những quan sát của anh ta cũng có điều đúng. Những làn đó là những lần cô cảm thấy bực tức, phẫn nộ về các bài viết của anh ta nhất. anh ta không bao giờ có được 1 từ nào mang tính độ lượng khi nói về cô, cả ở góc độ 1 người bình thường cũng như 1 vận động viên.
Tuy nhiên, sau này cô đã không để cho anh ta có nhiều cơ hội chĩa ngòi bút độc địa vào mình nữa. Cô luôn giành chiến thắng – lần gần đây nhất là giải quần vợt Pháp mở rộng, điều này đã giúp cô đặt được 1 chân vào giải quần vợt lớn nhất thế giới Grand Slam.
Tiếp đó là giải Wimbledon. Wimbledon? MỘt từ luôn tạo ra sự trông đợi và niềm hứng khởi thì giờ đây chỉ còn gợi lên điều chẳng lành. Ngay lúc này đây, Judd Mackie chỉ còn là mối quan tâm thứ yếu của cô.
Cô lơ đãng đặt tay lên bụng và đi vào bếp để pha 1 tách trà. ! Đôi khi! , uống chút gì ấm ấm cũng làm cho cô cảm thấy dễ chịu hơn.
Ngay khi cô vừa cho nước vào ấm và đặt lên bếp thì chuông cửa lại reo. Lần này cô khôn ngoan nhòm qua lỗ cửa, nhưng chẳng thấy gì ngoài mỗi 1 lọ thuốc. Cô mở cửa.
Judd Mackie đang đứng tựa người vào khung cửa, lười biếng lắc lắc lọ thuốc nhựa màu nâu trước lỗ quan sát.
Stevie thốt ra 1 câu vừa bực vừa ngạc nhiên.
-Anh làm thế nào mà xoay sở được thế?
-Với 5 đo la và lời hứa chân thành là sẽ chuyển thuốc đến tận tay người nhận. Tôi đã mạo nhận là ông anh trai đang rất lo lắng cho cô em mình.
-Và anh ta đã tin anh?
-Tôi không biết. anh ta cầm tiền và đi rồi. quả là 1 anh chàng dễ chịu. Giờ thì cô sẽ mời tôi vào chứ?
Vừa nhún vai với vẻ cam chịu, cô vừa bước tránh sang 1 bên. Cửa đã đóng lại sau lưng anh ta 1 lúc rồi mà họ vẫn còn đứng nhìn nhau chằm chằm. Trong suốt từng ấy năm, giữa họ chỉ toàn là chửi bới và nói xấu, và đây là lần đầu tiên họ chỉ có 2 người với nhau – mặt đối mặt.
Đúng ra, mấy năm trước đây họ cũng đã từng có 1 lần gặp nhau ở Stockhom, nhưng chính xác là lúc đó họ không chỉ có 2 người với nhau, và Stevie ngờ rằng không biết liệu anh ta có còn nhớ nữa không.
Cô nhận ra rằng anh ta cao lớn hơn nhiều so với khi nhìn từ xa. Họ thường gặp nhau trong những cuộc đấu thể thao, những sự kiện xã hội hoặc những hoạt động từ thiện. Thỉnh thoảng anh ta cũng đưa tay lên thân mật vẫy vẫy cô từ xa với vẻ tinh quái ngạo mạn luôn làm cho cô cảm thấy khó chịu.
Có lẽ do bộ quần áo anh ta mặc – có thể nói là cẩu th! ả vào ! bậc nhất, làm cho anh ta có vẻ thấp hơn. Tuy nhiên, khi đứng gần như lúc này cô mới ngạc nhiên phát hiện ra rằng mình đứng không đến vai anh ta. Cô không nhớ, mãi đến tận khi anh ta tháo cặp kính râm, mắt anh ta có màu nâu lục nhạt – ngả nhiều sang màu xám.
Cô đưa tay ra lấy lọ thuốc. anh ta giơ cao nó lên trên cái đầu ương bướng với mái tóc màu hạt dẻ để cô không với tới được.
-Ngài Mackie!
-Cô Corbett!
Ấm trà bất ngờ rít lên chói tai chấm dứt trò chơi đuổi bắt. Cô quay gót bỏ vào bếp. Anh ta đi the cô qua những căn phòng rộng và thoáng của căn hộ.
-Một nơi ở đẹp đấy nhỉ.
-Đó là 1 câu vô cùng sáo rỗng đối với 1 người viết báo, – cô vừa nói vừa rót nước sôi vào gói trà trong cốc – Anh có muốn uống trà thảo mộc với mật ong không?
Anh ta nhăn mặt vẻ ghê sợ.
-Một cốc Bloody Mary có được không?
-Tôi mới vừa hết Bloody Mary mất rồi.
-Thế cocacola có được không?
-Anh ăn kiêng à?
-Phải. Cảm ơn.
Cô cho 1 thìa mật ong vào cốc và nhắp vài ngụm trước khi lấy cocacola cho anh ta. Khi cô đưa cốc, anh ta hỏi:
-Cô đau dạ dày à?
-Tại vì hồi trước mẹ tôi thường bắt tôi uống tra khi tôi tỉnh lại sau 1 trận nôn do đau dạ dày.
-Anh mà cũng có mẹ à?
Anh ta lạnh lùng nhíu mày.
-Đây có phải là 1 câu hỏi tử tế không đấy?
-À, vì tôi nhớ không lầm thì anh đã quên không nhắc tới điều đó trong bài báo của mình.
-Cô đã đọc bài tôi viết à?
-Anh vẫn xem các trận đấu của tôi à?
Mỉm cười khoái tra trước những trao đổi ngắn gọn với cô, anh ta uống thêm một ngụm r! ồi ng�! �i vào chiếc ghế bar có cái lưng cong cong bên cạnh khoang đựng đồ uống trong bếp. Stevie chìa tay ra.
-Bây giờ thì anh đã có thể làm ơn đưa thuốc cho tôi được chưa?
Anh ta chăm chú nhìn nhãn lọ thuốc.
-Đây là thuốc giảm đau mà.
-Đúng đấy.
-Đau răng à?
Cô nhe răng cửa ra cho anh ta kiểm tra.
-Có muốn xem cả răng hàm nữa không?
-Đứng đây cũng thấy được răng hàm của cô rất khoẻ.
Anh ta lè nhè, mắt hấp háy vẻ tinh quái.
Stevie khinh khỉn liếc nhìn anh ta.
-Thuốc đâu?
-Đau cơ bắp à? Hay là đau khuỷu tay? Bong gân vai? Hay rạn xương?
-Không phải tuốt. Giờ thì làm ơn đưa thuốc cho tôi và đừng có tỏ ra là 1 kẻ ngớ ngẩn nữa được không?
Nhún vai, anh ta đặt lọ thuốc lên bàn và đẩy ssang phía cô.
-Cảm ơn.
-Không có gì. Trông có vẻ như cô cần những viên thuốc ấy lắm nhỉ.
-Sao anh biết.
-Sự căng thẳng quanh miệng cô.
Anh ta chạm tay vào cạnh mép cô, rồi bên mép bên kia. Stevie quay ngoắt đi, cô rót nước lọc vào cốc vại và uống 2 viên thuốc.
Trở lại với cốc trà ban nãy của mình, cô mang nó theo và ngồi xuống chiếc ghế bar bên cạnh ghế anh ta đang ngồi.
Cô im lặng uống gần cạn cốc. Anh ta theo dõi từng cử chỉ của cô. Rõ ràng là câu ngạn ngữ “Ta cứ lờ đi thì mọi sự sẽ ổn cả” không đem áp dụng với anh ta được.
-Anh làm gì ở đây vậy hả Mackie ? – Cô mệt mỏi hỏi.
-Tôi đang làm nhiệm vụ mà.
-chiều nay ở đây có trận đấu nào để anh lấy bài viết à? Một trận gôn? Hay những cuộc đấu tại Lobo Blanco?
-cho dù cô có thích hay không thì bản thân cô chính l! à câu c! huyện thể thao hay ho nhất trong ngày rồi còn gì.
Cô ngoảnh mặt đi và lẩm bẩm: “Tôi không thích”
Judd đặt khuỷu tay lên bàn, chống tay lên má.
-Sáng nay sao cô lại bị gục thế? Không phải vì nóng quá chứ hả? Hôm nay trời có nóng lắm đâu nhỉ.
-Không. Hôm nay là 1 ngày thích hợp cho đấu quần vợt.
-Đêm qua cô mất ngủ à?
Cô liếc nhìn có ý chê trách vẻ nhếch nhác, mái tóc rối bời của anh ta, vẻ bực tức hiện rõ trên nét mặt.
-Tôi không bao giờ chè chén say sưa vào đêm trước khi thi đấu cả.
-Biết đâu trận đấu của cô chẳng đã khá hơn nếu cô nhậu no say đêm hôm trước.
Anh ta vừa nói vừa cười với vẻ ranh mãnh.
Cô nhăn nhó lắc đầu.
-Anh quả là vô phương cứu chữa, Mackie ạ.
-Người ta cũng đã bảo với tôi như vậy.
-Nghe này, tôi đang rất mệt. Ban nãy tôi đang định đi nằm thì anh xuất hiện. Bây giờ tôi đã uống thuốc rồi, tôi cần nghỉ ngơi một chút. Yêu cầu của bác sĩ đấy.
-Bác sĩ của cô yêu cầu phải nằm nghĩ trên giường à?
-Phải.
-Hừm – Anh ta vừa nói vừa nhấm nháp cốc Cocacola. Điều đó có thể mang 1 ý nghĩa nào đấy. Nhưng tôi nghĩ rằng cô nên đến bệnh viện nếu bị xốc do rượu hoặc ma tuý.
-Anh cho rằng tôi uống rượu hoặc sử dụng chất kích thích à?
Cô phẫn nộ hỏi, vẻ mặt đột ngột trở nên ủ dột. Anh ta nghiêng người sang, kéo mí mắt dưới của cô xuống, săm soi nhìn vào mắt cô.
-nhưng tôi cho là không phải. Không thấy giãn đồng tử. Tôi ngờ rằng cô hơi lạm dụng thuốc. Sắc thái da cô rất tốt, không thấy có vết rạn chân chim, mắt rất trong.
Cô ! nghiêng ! đầu tránh cái chạm tay của anh ta.
-Chắc chắn là không khiến đến anh phải quan tâm.
Không nao núng, anh ta vẫn chăm chú nhìn cô và đánh giá.
-Không, thử nghĩ xem nào. Trông cô quá khoẻ, không thể nào lệ thuộc vào bất cứ thứ gì ngoại trừ những thức ăn có ít cholesterol và nhiều chất xơ cả. Cô vẫn dùng pho mát thực vật đấy chứ hả?
cô gục trán vào lòng bàn tay.
-xin anh hãy đi đi có được không?
Cô nói giọng chán nản. Vấn đề cốt yếu là ngay lúc này đây cô đang rất cần có 1 ai đó để giãi bày tâm sự – bất cứ ai, và Judd Mackie là người duy nhất ở bên cạnh cô lúc này – 1 người mà cô thà chịu cảnh cô đơn còn hơn là phải chứng kiến sự có mặt đáng ghét của anh ta.
-Thế là thu hẹp được 1 cách đáng kể các khả năng rồi đấy, – anh ta nhận xét.
-Để làm gì cơ? – cô rền rĩ. – tôi không cần cái đó.
-Thôi được, – anh ta miễn cưỡng chấp nhận – bao nhiêu năm nay cô đã và đang quảng cáo cho đủ thứ mỹ phẩm giữ cho khuôn mặt luôn tươi tắn trên các trang tạp chí và màn hình ti vi cơ mà.
Anh ta lim dim mắt, đánh giá cô qua hàng mi dày đầy khiêu khích.
-Cô có chắc mình đã không giả bộ ngất để khỏi phải chơi trận đó không?
-Tại sao tôi phải làm như vậy?
-Thấy bảo cô ả người Ý đó chơi có vẻ hay lắm.
-Nhưng tôi chơi còn hay hơn, – Stevie khẳng định 1 cách chắc chắn.
-Cô đã từng chơi hay, – anh ta thừa nhận 1 cách miễn cưỡng, – nhưng cô đã bắt đầu có tuổi rồi. Bây giờ là bao nhiêu nhỉ, 31 phải kl?
Anh ta đã đánh trúng điểm yếu và cô bất ngờ phản công.!
-�! �ây mới là năm khởi sắc nhất của tôi. Anh cũng biết rồi đấy, Mackie. Tôi đang trên đà giật giải Grand Slam mà.
-Cô vẫn còn phải chơi giải Wimbledon đã.
-Năm ngoái tôi đã giật giải đó rồi.
-Nhưng những đối thủ trẻ hơn đang đuổi sát gót, họ tài năng và có thể lực ổn định hơn cô hàng trăm lần.
-Tôi có tiếng là thể lực ổn định.
-Ừ, ừ, cùng với bím tóc trang nhã này của cô chứ gì, cô không phải là 1 vận động viên đâu.
-Khoẻ chẳng kém bất kỳ cầu thủ bóng đá nào chơi ở đội tuyển quốc gia.
-Trông cô không có dáng vận động viên. Cô sinh ra không phải để trở thành 1 vận động viên.
Stevie – tức giận trước sự chế nhạo của anh ta – đưa mắt theo hướng anh ta đang nhìn chằm chằm xuống ngực mình. Chiếc áo choàng cô đang mặc hé mở, để lộ 1 khuôn ngực trắng xanh mịn màng. Cô vội kéo hai bên cổ áo lại với nhau và đứng dậy.
-Lẽ ra tôi phải tống cổ anh đi từ ban nãy.
Không nao núng, anh ta tiếp tục giọng tỉnh queo.
-Phải chăng cô gục ngã là do quá xúc động? Lý do quá đơn giản còn gì.
Stevie tức sôi lên, nhưng không nói gì. Cô sẽ không giành cho anh ta cái vinh dự bằng cách trả lời những câu hỏi nhố nhăng đó nữa và cố tỏ ra bình thản.
-Cô thừa biết là mình không có đủ phẩm chất để trở thành 1 nhà quán quân thực thụ. Cô chỉ là 1 hạt cát trong muôn ngìn hạt cát. – Anh ta nói vẻ châm chọc. – và là 1 kẻ nổi tiếng nhất thời mà thôi.
-Anh nhầm rồi Mackie. Tôi đã chơi trong giải nhà nghề suốt 12 năm qua.
-Nhưng có làm được gì đáng kể đâu mãi cho đến 5 năm trở lại đây.
-Như t! hế có nghĩa là tôi đang tiến bộ chứ đâu phải xuống dốc cùng năm tháng.
-Nhưng theo như những gì xảy ra sáng nay thì đâu phải như vậy.
-Tuổi tác chẳng có ý nghĩa gì đối với việc, tại sao tôi…
Anh ta bật nhổm dậy và chồm người về phía cô.
-Nói tiếp đi Stevie. Tại sao cô lại ngất thết?
-Không phải việc của anh! – Cô gào lên.
-Chuột rút hả? Có phải tất cả chuyện rùm beng sáng nay là do cô bị chuột rút?
-Không, hoàn toàn không phải do chuột rút.
-A! – Judd nghiêng đầu, vừa đưa mắt nhìn từ đầu đến chân cô hòng tìm kiếm 1 biểu hiện chứng tỏ cho 1 khả năng mà anh ta đã quên khuấy mất, vừa chậm rãi buông từng lời. – Có lý do nào đặc biệt hơn chuyện bị chuột rút à? – Anh ta hỏi bằng giọng nhẹ nhàng giả tạo. – Như 1 đứa trẻ chẳng hạn?
Cô trợn tròn mắt. – Anh điên mất rồi.
-Nếu cô có thai, – anh ta huỵch toẹt kết luận, mặt cau lại vẻ nghiêm nghị hỏi, – thì cha đứa bé là ai? Có phải cái thằng cha thợ chữa giày Scandinavian đã thiết kế cho cô những đôi giày tennis đặc biệt đó không?
-Tôi không có thai.
-Hay người cha may mắn đó là gã cầu thủ polo nhà nghề đến từ Bermuda?
-Người Brazil!
-Brazil à? Có thế chứ. Cái gã ngoắc trên cổ hàng chuỗi xiềng xích có đến 4 tá răng chứ không ít ấy hả?
-Thôi được rồi đấy.
-Hay cô không biết cha đứa bé là ai?
-Thôi đi! – Cô la lên, 2 tay ôm lấy bụng. – Chẳng có đứa bé nào hết! – Cô nhắc lại, giọng nghèn nghẹn nhỏ dần. – Không có đứa bé nào cả.
Nước mắt bắt đầu tuôn ròng ròng trê! n 2 gò m! á xanh xao. – Và cũng chẳng còn gì nữa hết. Vì khi người ta lấy những khối u ra, chắc chắn là chẳng còn gì nữa cả.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 3
Judd hoàn toàn bị bất ngờ, nghẹn cả thở hức lên 1 tiếng khi thấy cô bật khóc. Đây là 1 phản ứng hoàn toàn xa lạ với tính cách anh ta, vì từ trước đến giờ anh ta thường tỏ ra dửng dưng khi đối mặt với những thông tin còn nóng hổi, đáng sợ hơn thế nhiều. Đây là lần đầu tiên anh ta không nhún vai bỏ đi với vẻ bất cần.
Stevie ngồi quay lưng lại phía a. Bím tóc dài thả sau lưng trông không còn lúc lắc vẻ linh hoạt như trong mỗi trận đấu tennis nữa. Lúc này trông nó nặgn nề và phiền toái, hay tại vì nó mà bỗng chốc trông cô trở nên nhỏ bé, yếu đuối không người che chở.
Đôi vai nhỏ nhắn rung lên trong tiếng nức nở. Cô khóc 1 cách công khai, không cần che giấu, những âm thanh nghẹn ngào đến não lòng xuyên vào trái tim vốn hay hoài nghi, nhạo báng của anh ta, thôi thúc anh ta muốn được chạm vào cô.
-Suỵt, suỵt.
Anh ta đặt tay lên bờ vai đang thổn thức và xoay cô lại phía mình. Bất chấp sự kháng cự của cô, anh ta kéo cô sát vào mình và choàng tay ôm lấy cô.
-Tôi xin lỗi. Nếu biết là chuyện nghiêm trọng thế thì tôi đã chẳng tới làm phiền cô thế này.
Anh ta ngờ rằng cô không tin những gì mình nói, bởi vì chính bản thân anh ta cũng còn khó mà tin được mình. Rất hiếm khi anh ta nói lời xin lỗi, đặc biệt với đàn bà thì lại càng hầu như không bao giờ.
Khi 1 phụ nữ khóc lóc thảm thiết, thường là anh ta chỉ cảm thấy coi thường và sốt ruột, nóng lòng muốn chuồn đi! để kh! ỏi bị phiền toái. Nhưng khi những ngón tay Stevie Corbett níu lấy khuôn ngực anh ta như câm lặng khẩn cầu sự giúp đỡ, chở che thì anh ta lại có vẻ không có ý định làm như thế. Thay vì trốn chạy, anh ta kéo cô lại sát mình hơn và nghiêng đầu xuống, áp má vào mái tóc óng ả của cô.
Anh ta cứ ôm cô thế trong lúc cô khóc. Bản thân điều đó đã là 1 sự kỳ quặc bởi vị từ trước tới nay, anh ta chỉ ôm đàn bà khi có ham muốn nhục dục: khi anh ta ôm trong tay 1 phụ nữ mặc kimono ngắn làm tôn cặp chân trần của cô ta thì có nghĩa là họ sẽ lên giường với nhau, còn khi anh ta ôm 1 phụ nữ mặc kimono ngắn mà bên trong lại chẳng mặc gì ngoài chiếc quần lót thì tay anh ta thường bao giờ cũng bận bịu với việc thăm dò, thám hiểm chứ không phải là vuốt ve, ai ủi như thế này.
Không còn nghi ngờ gì nữa, những so sánh này đã giải thích sự khác biệt về cảm tưởng của sự đụng chạm lần này với những lần trước – dù là gần đây hay cách đây đã lâu.
Có mà đui khi không nhận ra những chi tiết là cô không mặc nịt vú, sự hấp dẫn của cặp đùi mịn màng, đường hằn quyến rũ của chiếc quần lót xinh xinh dưới lần áo choàng, nhưng anh ta không để cho mình bị bất kỳ thôi thúc nào về nhục dục chi phối.
Phải là 1 kẻ đê tiện chân chính mới làm như thế. Anh ta là 1 kẻ đê tiện, nhưng chưa đến mức hạ thấp nhân cách của mình đến độ phải lợi dụng cô. Hay có lẽ cảm giác có lỗi đã giữ cho những cái vuốt ve của anh ta mang tính thuần khiết và thận trọng. Xét cho cùng, anh ta đâu có chủ ý gây ra sự suy sụp về tình cảm như thế này. Không giống như những phụ nữ khác! mà anh ! ta đã từng khiến cho phải khóc vì cái nghề nghiệp chết tiệt của mình, Stevie Corbett có 1 lý do rất chính đáng để được khóc.
Cuối cùng, những tiếng nức nở lắng xuống và chuyển thành từng hồi thở dốc, thổn thức và ẩm ướt mà anh ta cảm nhận được qua lần áo sơ mi.
-Cô có muốn đi nghỉ không? – anh ta nhẹ nhàng hỏi.
Cô gật đầu và bước tránh xa khỏi anh ta, với ánh mắt đau đớn và bất lực. Nước mắt vẫn tuôn chảy để lại trên má cô những dòng thuốc chải mi xám đục.
Anh ta đã được 1 phụ nữ đa tình mời ăn trưa. Trong thâm tâm anh ta đã hôn tạm biệt tất cả bọn họ. Ngạc nhiên về chính mình thậm chí còn hơn cả chuyện làm cho Stevie ngạc nhiên, anh ta hơi nhún gối và bồng cô lên.
-Không cần phải thế, anh Mackie. Tôi đi được mà.
-Đường nào đây?
Cô lưỡng lự, và rồi đưa tay lên chỉ.
Cơ thể cô săn chắc, nếu là lúc khác có lẽ đã hứa hẹn một cuộc thám hiểm dễ chịu cho môi và những ngón tay. Mặt khác cô lại nhẹ đến mức, ít nhất anh ta có thể bồng được cả trăm dặm mà không đổ mồ hôi do phải ráng sức. Nhưng ôm cô trong tay như thế này mà không làm gì thì chỉ thêm 1 chút thôi cũng có thể làm cho anh ta toát cả mồ hôi.
-Vào đây à?
Anh ta bồng cô vào căn phòng ngủ rộng rãi tràn đầy ánh sáng với vô số chậu cây.
-Người ta đã quay film Tarzan ở đây à? – anh ta láu lỉnh hỏi.
-Đây là nhữgn cái cây tôi yêu thích nhất. Việc chăm sóc cho chúng những khi tôi đi vắng đơn giản hơn nhiều so với việc nuôi chó hay mèo. Hơn nữa, chúng không phải nhớ nhung mỗi khi tôi đi xa.
Anh ta đặt cô xuống cạnh gi�! �ờng. -Nằm xuống đi.
-Tôi cuộc là anh đã nói như thế với tất cả các cô gái mà anh gặp. – Cô nhận xét vẻ khôi hài.
-Tôi không phỉnh lừa ai trong số họ. Cả cô cũng vậy. Nằm xuống đi.
Cô tựa người vào đống gối. Qua biểu hiện của cô, Judd biết cô thích như thế, mặc dù chắc chắn có chết cô cũng không bao giờ chịu thừa nhận điều đó.
-Xin lỗi đã làm bẩn áo anh.
-Hở? – Anh ta đưa mắt nhìn xuống và nhận ra ngục áo mình ướt mèm và lem nhem son phấn. – Giặt được mà. – Anh ta lơ đễnh nói.
Anh ta giũ chiếc khăn lông nhẹ và dày vẫn gập để cuối giường ra đắp cho cô, sau đó ngồi ghé xuống bên cạnh.
-Nói chuyện chứ.
-Không phải với anh, Mackie.
-Tên tôi là Judd.
-Tôi biết. Tôi đã thấy cái tên ấy dưới mỗi bài báo của anh.
-Hãy quên những bài báo ấy đi một lúc được chứ?
-Thế anh có quên không? – cô phản ứng.
-Có!
Anh ta nhìn những giọt lệ lại bắt đầu tuôn trào trong mắt cô. – Đôi mắt có màu nâu nhạt của loại rượu Scotch rất đắt tiền – suốt khoảng im lặng tiếp đó.
-Stevie, – anh ta nhẹ nhàn nói, – chuyện này ngoài lề phỏng vấn. Tôi nghĩ là cô cần phải nói chuyện với 1 ai đó.
-Phải, tôi cần, nhưng… – Cô vừa nói vừa sụt sịt.
Anh ta giật phựt 1 tờ giấy lụa trong hộp Kleenex đặt trên chiếc bàn gần đó và chìa nó sát vào mũi cô.
-Xì mũi đi.
Cô ngoan ngoãn làm theo. Anh ta ném nó vào sọt rác và lấy 1 tờ sạch chấm chấm nhẹ lên mắt cô.
-Cô cần người để dốc bầu tâm sự, phải không nào?
-Tôi chỉ thấy không thoải mái khi n! ói chuy�! ��n với anh như thế này.
-thôi được – anh ta vừa nói vừa lắc đầu vẻ thiểu não, – tôi cũng không cảm thấy thoải mái trong hoàn cảnh như thế này đâu. Thường là chẳng bao giờ tôi nói chuyện khi ở trên giường với 1 phụ nữ bán khoả thân đâu. Còn cô ta sẽ sử dụng đôi môi để làm 1 số việc khác trừ tiết lộ ra những rắc rối của mình.
-Mackie.
-Judd chứ. Nào, nói đi. Cô phát hiện ra những khhối u này bao giờ vậy?
-Sáng nay, – cô trả lời giọng khàn khàn.
-Trước trận đấu à?
Cô gật đầu.
-Ai mà có ý kiến sáng suốt thế khi báo cho cô biết tin đó trước trận đấu?
-Tôi đấy.
-Hiểu rồi.
Cô nhướn mày nhìn anh ta.
-Tôi đã làm 1 vài xét nghiệm . Tôi muốn biết kết quả các xét nghiệm này. Tôi phải được biết.
Anh ta hờ hững nhìn về phía cửa sổ, nơi bát thuỷ tiên đang đua nở trên bậu cửa.
-Thế nhưng tôi cho là mình đã không thực sự ý thức được khả năng xấu nhất. Tôi đã tự nhủ là phải chuẩn bị tư tưởng để nghe điều đó, nhưng… – Cô quay lại nhìn anh ta. – Anh nói đúng. Tôi suy sụp vì quá lo lắng.
-Lý do chính đáng đấy.
Anh ta xoa xoa 2 bàn tay vào nhau rồi chăm chú nhìn như thể chưa bao giờ để ý đến những móng ta cùn vẹt, đám lông rải rác trên mu bàn tay của mình, những cái cổ tay dày dặn, cứng cáp của 1 người mà lẽ ra phải là 1 cầu thủ bóng chày nhà nghề.
-Những khối u đó, chúng ở… ờ…
-Ở buồng trứng, – cô vừa nói vừa nhìn lảng đi chỗ khác, – tôi thấy bịa đau nhiều hơn bình thường.
Anh ta hắng giọng vẻ không thoải mái. Anh ta biế! t rằng ! 1 khi nói đến cơ thể đàn bà là lòng mình lại trở nên rạo rực, anh ta muốn nhìn ngắm, vuốt ve và làm tình. Anh ta nghĩ đến sự hấp dẫn khác nhau của mỗi cơ thể phụ nữ và tự cho mình là kẻ sành điệu nhất. Anh ta chưa bao giờ chung thuỷ với riêng ai và đã rất khoái trí về chiến tích của mình. – và còn tự hào hơn nữa vì cho đến bây giờ vẫn bình an vô sự khi không gặp phải rắc rối nào trên con đường nhởn nhơ luyến ái của mình.
Phải, đây là lần đầu tiên anh ta nghĩ đến cơ thể đàn bà từ 1 khía cạnh khác hẳn. Anh ta đã quan tâm đến việc nó có ý nghĩa như thế nào đối với cô ta thay vì việc nó có nghĩa gì đối với bản thân mình. Đó là 1 con người chứ không phải chỉ là 1 công cụ mềm mại, xinh đẹp phục vụ cho hoan lạc.
Lúc đó, anh ta mới thấy căm ghét chính bản thân mình và thấy là khó mà có thể nhìn thẳng vào mắt mình trong gương được.
-Vì thế, người ta sẽ phẫu thuật lấy chúng ra, – cô dịu dàng nói. Nếu những khối u đó là lành tính thì cũng phải mất hàng tháng trời tôi mới có thể phục hồi sức khoẻ được.
-Cô nói thế nghĩa là chúng có thể không lành tính?
-Phải, có thể như thế.
Họ nhìn thẳng vào mắt nhau – cái nhìn đầy vẻ thân thiết nhưng lại cũng nặng nề và chán nản.
-Nhưng có nhiều khả năng những khối u đó là lành tính, – Stevie tiếp lời với vẻ quả quyết. – Nếu được như thế, các bác sĩ phẫu thuật có thể hoãn lại đến khi nào thuận tiện hơ. Nếu không thì chắc chắn họ phải làm phẫu thuật cắt bỏ.
Judd đứng lên, đi đi lại lại dọc theo giường và nhìn xuống cô vẻ tức tối.!
-T! hế cô còn nằm đây làm cái chết tiệt gì? Tại sao không vào viện và phẫu thuật quoách đi cho rồi?
-Bây giờ thì tôi không thể, – cô la lên. – Chỉ còn 1 tháng nữa là đến giải Wimbledon.
-Vậy thì sao?
Cô mắm môi vẻ bực mình trước sự chậm hiểu của anh ta.
-Thì tôi phải chơi ở giải này chứ sao.
-Nó có đi đâu mất đâu, năm nào mà chả tổ chức.
-Thì ban nãy anh đã chả tàn nhẫn cho tôi biết đó sao, tôi không thể trẻ lại được chút nào hết. Tôi hiện đang chơi hay hơn bao giờ hết, nhưng liệu được bao lâu?
Vừa lắc đầu vẻ cứng cỏi, cô vừa nói tiếp.
-Đây là năm thời cơ của tôi. Nếu bây giờ tôi không giật giải Grand Slam thì tôi sẽ chẳng bao giờ còn có cơ hội nữa. Có thể, nếu tôi trẻ hơn 10 tuổi, tôi sẽ làm lại tất cả. Vì nếu phẫu thuật mất hàng tháng trời, có thể còn lâu hơn nữa. Nhưng dù sao thì chưa bao giờ tôi khoẻ như lúc này.
-Thế nếu các khối u đó là ác tính thì sao?
-Tất nhiên là như thế thì mọi sự sẽ phức tạp hơn nhiều. – Cô trả lời vẻ lảng tránh.
-Phức tạp như thế nào?
Cô không trả lời. Anh ta gắt gỏng nhắc lại.
-Phức tạp như thế nào/
-Nếu là ác tính, chậm phẫu thuật chừng nào là tai hại thêm chừng đó.
Judd đứng chống nạnh nhìn xuống cô với vẻ kinh hoàng.
-Cô điên mất rồi, tiểu thư ạ.
-Anh không thể phê phán tôi vì anh có ở vào hoàn cảnh của tôi đâu.
-Thế bác sĩ phụ khoa của cô có ý kiến gì không?
-Ông ta muốn tôi tiến hành phẫu thuật ngay lập tức, nhưng ông ấy bảo 2 tuần không khác gì mấy.
-Tôi tán thành việc phẫu thuật ngay l�! ��p tức! .
-Ai hỏi ý kiến anh.
-Thế ông bầu của cô bảo sao?
-ông ấy thì thế nào cũng được và để cho tôi hoàn toàn tự quyết định. Nhưng ông ấy bảo rằng nếu tôi dự giải Wimbledon thì tôi chỉ còn có 2 tuần để quyết định.
-Trong khi ấy thì cô vẫn cứ bị đau chứ gì.
-Không thường xuyên, lúc đau lúc không. Tất nhiên ông ta chỉ muốn những gì tốt cho tôi.
-Lão ta chỉ muốn những gì tốt nhất cho công việc kinh doanh của lão ta thôi.
-Như thế không công bằng.
-Thế cha mẹ cô bảo sao?
-Cha mẹ tôi mất rồi.
-Còn bọn người yêu của cô thì sao?
-Làm gì có ai để mà hỏi. – Cô trừng trừng nhìn anh ta. – càng không phải là “cái thằng cha thợ chữa giày Scandinavian” sắp đứng vào hàng thất thập cổ lai hy và có đến vô số cháu gọi bằng ông như anh nói đâu.
-Thế còn tay người Brazil ngực trần có nụ cười Ipana?
-Tôi ghê tởm lọai người phóng đãng như thế. Bất cứ kẻ nào làm rò rỉ ra cái gọi là câu chuyện tình cảm như thế chắc chắn phải tốt nghiệp cùng trường báo chí khốn kiếp mà anh đã từng học.
-Vậy là lúc này cô hoàn toàn cô đơn. – Anh ta tảng lờ câu nói móc của cô.
-Cho đến khi nào anh công bố tất cả những tin này trên trang nhất báo thể thao. Khi đó thì mọi người sẽ biết và tôi không còn cô đơn nữa.
-Chuyện này ngoài lề phỏng vấn, cô không nhớ à?
-Tôi còn đang tự hỏi không hiểu liệu anh có nhớ như vậy không cơ.
-tôi sẽ không đưa chuyện này lên báo, nhưng ngay khi cô nhập viện thì thế nào tin này cũng loang ra thôi.
-tôi còn chưa biết khi nào thì mình mới có thể nhập vi! ện đư! ợc.
-Vâng! Tôi nghĩ đầu óc cô có vấn đề nếu không lo vụ này ngay tức khắc.
-Anh đã bao giờ phải mổ chưa hả Mackie?
Anh ta hơi lưỡng lự trước khi trả lời.
-Mổ bụng thì chưa.
-Thế thì anh lấy tư cách gì mà khuyên tôi? Tôi có khiến anh đâu.
-Nghe này, – anh ta sốt ruột nói, – cô đừng có loanh quanh về chuyện nghề nghiệp ở đây. Chúng ta đang nói chuyện về mạng sống của cô.
-Tennis là cuộc sống của tôi.
-Bây giờ thì ai lài người bắt đầu lặp đi lặp lại những chuyện cũ.
Cô hất hàm ném về phía anh ta 1 cái nhìn kiêu kỳ.
-Tôi có rất nhiều chuyện phải suy nghĩ, thưa ngài Mackie, còn anh chỉ làm cho tôi phân tán tư tưởng thêm. Bây giờ thì anh đã có được câu chuyện giật gân mình cần rồi, xin anh hãy đi đi cho.
-Thôi được, Có thể tôi sẽ về văn phòng và bắt đầu vào việc cầu hồn cho cô.
Cô ngồi bật dậy, chiếc khăn lông tuột xuống ngang eo.
-Có thể anh không thể hiểu được rằng quyết định việc này đối với tôi khó khăn đến như thế nào đâu.
-Sống và chết? Đó là 1 quyết định khó khăn à?
-Chuyện này không đơn giản như thế. Tôi không biết các khối u đó có phải là ác tính hay không. Tôi không biết rằgn việc chậm trễ trong phẫu thuật nguy hại đến như thế nào. Tôi chỉ biết có 1 điều nếu tôi mổ bây giờ thì sự nghiệp của tôi sẽ tiêu tan. Đây là điều chắc chắn duy nhất tôi biết lúc này và là điều duy nhất tôi có thể dựa vào đó mà quyết định.
Cô hít 1 hơi thật sau, và bắt đầu lặp lại luận điệu cũ.
-Anh không thể phán xét tôi, Mackie. Vì anh chưa bao giờ phải hy sinh mơ �! �ớc c�! �a đời mình. Những ước mơ của anh không có gì khác cả ngoài những phụ nữ dễ dãi và rượu.
Anh ta không thể tranh cãi với cô về câu bình phẩm đó vì nó mô tả đích thực cuộc sống hiện hữu của anh, nhưng nó làm anh nổi cơn tam bành vì vô tình hay cố ý, cô đã đọc được điều thầm kín trong lòng anh và buộc anh phải chấm dứt cuộc đấu khẩu. Anh không thể chối bỏ điều cô buộc tội. Tuy nhiên, anh không thể đầu hàng vô điều kiện mà không có 1 câu phản bác nào.
-Chắc chắn có 1 điều mà cô nên biết trước khi tôi đi, cô Corbett ạ.
-Điều gì?
-Áo choàng của cô đang mở kia kìa.
* * *
-Vâng, tôi cảm thấy khá hơn nhiều rồi, cám ơn bác sĩ.
Mấy giờ sau đó, Stevie nói chuyện điện thoại với bác sĩ phụ khoa.
-Thuốc ngủ ông cho làm tôi thấy dễ chịu lắm. Tôi đã chợp mắt được khá lâu.
Giấc ngủ của cô chỉ bị ngắt quãng khi cô mơ thấy khuôn mặt điển trai, đểu cáng của Judd, hệt như lúc anh ta nghiêng nghiêng đầu ngó xuống tỏ vẻ bị chinh phục trước bầu ngực để trần của cô. Anh ta thật hèn hạ và đáng để bị cô khinh miệt.
-Đó chỉ là cơn ngất vớ vẩn do quá lo lắng về các xét nghiệm thôi mà.
BÁc sĩ không đồng tình với quan điểm thờ ơ của cô và giục cô hãy đồng ý để cho ông bố trí phẫu thuật sớm.
-Thưa bác sĩ, ông đã nhất trí rằng dù cách này hay cách khác thì 2 tuần không phải là ghê gớm gì lắm, đúng không? – cô nhắc – tôi cần thêm thời gian để cân nhắc kỹ hơn về những khả năng có thể và suy nghĩ về việc này 1 cách thấu đáo.
Một lát sau cô bỏ máy. Ông ta cô thuyết phục cô nên chọn! cách th! ứ 2. Cô không nói nhưng trong thâm tâm biết rằng mình đã chọn rồi, đó là cách thứ 3. Đằng nào thì dứt khoát những khối u đó cũng đã ở trong buồng trứng, chỉ có các bác sĩ phẫu thuật mới có thể xác định xem chúng có phải là ác tính hay không.
Với suy nghĩ buồn thảm đó, Stevie đi vào phóng khách và bật vô tuyến lên, vừa đúng lúc có chương trình thể thao của bản tin tối. Cô nằm đó, như 1 con búp bê làm bằng ghẻ rách bị vứt sóng soài trên sân tennis màu xanh trước cả đám đông khán giả câm lặng chứng kiến.
Việc cô gục ngã đã tạo nên sự hỗn độn điên loạn mà người tham gia là những thành viên đến từ các phương tiện thông tin đại chúng và nhà tổ chức trận đấu. May mắn là cô đã bất tỉnh trong suốt thời gian lộn xộn đó. Cô chẳng nhớ gì sau khi bước vào sân đấu và tự hỏi liệu trận này có phải là trận đấu cuối cùng của mình không.
Khi gục ngã chính là lúc cô đã thắng được đối thủ của mình 2 ván, cô chơi hoàn toàn theo bản năng máy móc và chẳng nhớ gì cả.
-… chỉ có thể phỏng đoán về tình trạng bện của cô Corbett, – bình luận viên chuyên mục thể thao nói. – theo tuyên bố của ông bầu thì tình trạng của cô ta không có gì nghiêm trọng và hiện đang được tĩnh dưỡng ở 1 nơi hoàn toàn bí mật. Và bây giờ xin mời tất cả cùng đến sân vận động Ranger, nơi trận…
Cô hậm hựt tắt vô tuyến, “MỘt vài khối u. Chẳng có gì nghiêm trọng cả. Sự nghiệp của ta chắc chắn sẽ tiêu tan, và ta sẽ không bao giờ có thể có con được nữa, nhưng thế thì đã sao”
Cô đi vào bếp, khác xa với thói quen vì đang thực s�! �� đói.! Vừa xăm soi cái cốc Judd Mackie đã dùng, cô vừa lẩm bẩm: “Cút đi cho khuất mắt” và bỏ nó vào máy rửa bát đĩa.
Nhưng hình ảnh anh ta không ra khỏi tâm trí cô và điều đó khiến cho cô bực mình. Khuôn mặt anh ta cứ luẩn quẩn trong đầu cô. Tại sao vậy? Có lẽ vì cô đã không nghĩ là anh ta lại cư xử với mình tử tế đến vậy khi cô khóc. Hoặc có thể vì anh ta đã hứa với cô là không để lộ chuyện. Cô đã định bụng là khi nào có quyết định cuối cùng thì sẽ gọi để báo cho anh ta trước tiên, với cách cư xử đáng mặt nam nhi như hôm nay, thì anh ta xứng đáng được ưu ái như thế.
Cô ăn 1 chén granola với dâu tươi – hoàn toàn vì muốn trả đũa câu mỉa mai của anh ta về chế độ ăn kiêng của mình – và quay về phògn ngủ.
Vừa tháo bím tóc, cô lại vừa nghĩ đến Judd. Anh ta đã chạm vào tóc cô, vào 2 bên mép cô. Anh ta đã ôm cô trong tay, hình như có vẻ không muốn cô thôi khóc ngay.
Thậm chí anh ta đã bồng cô trên tay, điều làm cô bối rối là cô có thể nhớ đến thế cái cảm giác tay áo anh ta áp vào phía sau cặp đùi trần của mình và vồng ngục khoẻ mạnh của anh ta.
Anh ta là kẻ thù không đội trời chung của cô – người không ngừng dùng ngòi bút cay độc của mình châm chích cô. Vậy mà lúc này, khi cô cô đơn và chẳng có ai hiểu mình, cô phải thú nhận rằng cái động chạm của anh ta đã khơi dậy trong cô những phản ứng tự nhiên không thể kiểm soát nổi: cái xốn xang nơi bầu vú, cái co thắt trong dạ, cảm giác tấy lên và bị kích thích giữa 2 đùi.
Ủ rũ trên chiếc ghế cao trong bếp của cô, trọng anh ta nhếch nhác, bù xù và khoan khoái. Mái! tóc nâ! u sẫm để dài, không phải vì anh ta cố ý chọn kiểu đầu dài mà vì không thường xuyên để ý đến việc cắt tóc.
Anh ta hấp dẫn ở cái vẻ nhàu nhĩ, đầy tai tiếng và cách chim gái có hạng. Anh ta không vui tính, phóng khoáng nhưng gợi tình. Cái vẻ cô độc, chua cay chỉ càng tăng thêm sức quyến rũ của anh ta. Sự ngạo mạn của anh ta cũng vậy. anh ta sẽ rất nguy hiểm đối với nhữgn phụ nữ nhạy cảm. và Stevie thấy thương hại cho bất cứ phụ nữ nào yêu Judd Mackie.
Vừa chải tóc, cô vừa tự nguyền rủa mình đã để cho anh ta làm xáo động tâm trí. Cô đã thật ngu ngốc khi đã tham dự vào cuộc khẩu chiến với anh ta. Chẳng ái có thể hiểu được tình trạng khó xử của cô lúc này, lại càng không phải là anh ta. Anh ta thì biết gì về những hoài bão? Anh ta chẳng bao giờ có được khát vọng gì trên mức bình thường. Anh ta là 1 kẻ vô công rỗi nghề lịch lãm, luôn bằng lòng với việc thoả hiệp.
Stevie thừa nhận rằng có 1 thứ mà anh ta biết rất rõ – đó là đàn bà. Anh ta thừa biết rằng việc mình bỏ đi sẽ là 1 điều làm cho cô chẳng dễ gì mà quên được.
Chải tóc xong cô lên giường đi ngủ. Cô nằm nghiêng về 1 bên vì nằm ngửa làm căng cơ bụng, rất khó chịu. Cô để tay dưới má, mắt chăm chăm hướng vào đường viền gối, và nghĩ đến Judd. Vô tình điều đó làm cô nhớ lại câu mà Judd đã nói trước khi bỏ đi. Có phải anh ta đã để ý bộ ngực của cô hiện lên dưới lần áo kimono lụa?
Thậm chí cho đến khi chìm vào giấc ngủ, cô vẫn còn đỏ mặt vì ngượng khi nghĩ đến khả năng đó.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 4
-Xin chào, –! ; Judd l�! ��m bầm trên điện thoại . – Điều này chắc là còn trên cả quan trọng, – anh ta bổ sung sau khi nhìn chiếc đồng hồ đặt trên cái bàn nhỏ cạnh giường.
-Ồ, phải, phải.
-Lạy chúa, Mike, sao ông gọi sớm thế?
-Để sa thải cậu.
Cáu tiết, Judd phì 1 hơi mạnh và lại rúc đầu vào gối.
-Lần này là chắc chắn.
-Lần nào mà ông chả nói thế.
-Đồ lười biếng, đồ con hoang vô dụng, lần này thì tôi nói thật đấy. Cậu đã xem báo sáng nay chưa?
-Tôi đã ngủ dậy đâu.
-Thế thì để tôi báo cho cậu biết vậy nhé, đối thủ của cậu đã săn được câu chuyện mà đáng lẽ tôi nghĩ cậu mới là người có được.
-Hử?
-Trong khi cậu còn đang ba hoa chích choè thì bạn của chúng ta ở tờ Morning News đã qua mặt cậu và lấy được tin về Stevie Corbett. Cô ta bị ung thư.
Judd vùng khỏi giường, miệng lẩm bẩm nguyền rủa cái chăn đơn cứ quấn lấy mình. Cái đầu nhức như búa bổ và miệng thì đắng ngắt. Đêm hôm trước, sau khi đàn đúm ở Ranger, anh ta và mấy thằng bạn nối khố đã vào 1 hộp đêm. Ở đó tràn ngập bia và vô số những bộ ngực trần. Anh ta đã nốc ừng ực hết vại bia này đến vại bia khác, với hy vọng có thể quên đi hình ảnh gợi tình của 1 Stevie Corbett trong chiếc áo choàng hở cổ đang nổi giận. Nhưng không được, vì vậy anh ta lại tiếp tục uống.
-Ông nói cái quái gì thế hở Mike? Và ông cũng không cần phải hét toáng lên như thế.
-Tôi nhớ là cậu đã bảo với tôi rằng cậu đã nói chuyện với Corbett ngày hôm qua chứ?
-Phải.
-Cậu cũng đã nói rằng không có chuyện gì ở đó.
-Theo tôi thì không có.
-Cậu ! không nghĩ rằng việc cô ta bị ung thư buồng trứng là 1 câu chuyện đáng giá à? – Tổng biên tập viên gầm lên.
-Không phải cô ta bị ung thư! – Judd quát lại, mặc dù việc đó làm đầu anh ta nhức thêm – Cô ta bị 1 vài khối u, có thể hoặc không phải là ác tính. Làm thế nào mà họ biết được tin đó?
Tiếp đó là mấy giây im lặng căng thẳng, nhưng Judd không để ý. Anh ta đã ra khỏi giường và cầm theo chiếc điện thoại không dây vào trong nhà tắm. Hình ảnh anh ta trong gương phía trên chiếc bồn rửa làm cho người ta nghĩ ngay đến nguyên nhân làm cho anh ta bị đau đầu: một đêm thật chó má.
-Cậu đã biết về điều này phải không? Nhất định cậu đã biết. – Mike gầm lên. – Và hôm qua cậu đã nộp cho tôi 1 chuyện vớ vẩn để đưa lên báo phải không?
Judd biết là sắp phải nghe 1 tràng dài những lời chỉ trích, thoá mạ. Anh ta đã quá quen với việc đó. Do vậy, anh ta dựa điện thoại vào bên cạnh bồn tắm và bắt đầu cạo râu.
-Cậu không đáng là nhà báo. – Mike hét lên qua tiếng nước chảy. – Cậu sẽ chẳng viết được 1 dòng nào nếu không lê la ở các quán rượu cùng với các vận động viên và những người hâm mộ. Cậu không đáng là phóng viên, chỉ đáng là 1 thằng chuyên viết tốc ký thôi. TẤt cả những gì cậu có thể làm là say sưa tán gẫu và gọi đó là sáng tạo trong nghề làm báo.
Judd đã cạo râu xong, anh ta nhấc điện thoại lên chỉ vừa đủ để bấp búng nói qua lớp bọt xà phòng.
-Thế mà độc giả lại đọc ngốn ngấu những bài viết của tôi đấy. Trang về sự kiện thể thao của ông sẽ ra sao nếu thiếu những bài viết c! ủa tôi! ? Chẳng là gì cả, Ramsey ạ. Và ông biết điều đó mà.
-Tôi đang muốn xem xem nó sẽ ra sao đây. Bài viết vừa rồi sẽ là bài viết cuối cùng của cậu mà tôi cho đăng đấy. Cậu hiểu chứa, Mackie.
-Hiểu, hiểu.
-Lần này tôi nói thật đấy. Cậu đã bị sa thải! tôi sẽ bảo Addison dọn sạch cái ổ lợn mà cậu vẫn gọi là bàn. Cậu có thể nhận lại đồ của mình tại bàn lễ tân ở tầng 1. Đừng để tôi phải thấy lại bộ mặt húp híp của cậu trong cái phòng này nữa đấy.
Tiếp đó là tiếng điện thoại tút tút. Không bị dao động, Judd đi đến chỗ vòi hoa sen. Khi đi ra khỏi nhà tắm, anh ta đã hoàn toàn quên bẵng cú điện thoại của Ramsey. Anh ta đã bị đuổi có đến gần chục lần trong 1 tháng, nhưng điều đó chẳng bao giờ thành sự thật cả.
Thậm chí nếu đuổi được thì có lẽ lại hoá hay cho anh ta. Vì Samrey đã đúng ở 1 điểm: những bài báo của anh ta chỉ là sự sao chép về những gì anh ta nghe lỏm được sau mỗi sự kiện thể thao, thêm mắm thêm muối bằng 1 số nhận xét dí dỏm mà thời gian để tưởng tượng ra chúng không lâu hơn thời gian anh ta đánh máy. Có đến cả năm trời qua, anh ta thường tự nhủ rằng độc giả không hề biết anh ta viết những bài báo đó dễ dàng đến mức nào, mà cho dù họ có biết thì điều đó đối với họ cũng không quan trọng.
Nhưng với anh ta thì có. Anh ta biết rằng những gì mình viết ra không đáng giá bằng tờ giấy dùng để in những bài viết đó. Anh ta đã được trả quá cao cho khối lượng bài viết hàng ngày của mình. việc chọc tức Tổng biên tập – người ký séc thanh toán cho mình, và lừa phỉnh độc giả không còn làm! anh ta h! ài lòng nữa. Mỗi ngày anh ta trở nên khó bằng lòng hơn với những gì mình đã đạt được.
Đó là lý do tại sao anh ta hay uống say tuý luý và ngủ với những phụ nữ mà anh ta không hề có 1 chút cảm tình nào và để cho cuộc sống của mình trôi đi trong những chuỗi ngày vô vị. Anh ta chẳng có gì để mà quan tâm, lo lắng, chẳng có gì để mà vì nó anh ta phải làm việc, chẳng có gì trông đợi vàobuổi sáng mỗi khi ngủ dậy. Cuộc sống của anh ta là 1 con số không tròn trĩnh và vô vị. Tuy vậy chỉ có duy nhất anh ta là người nhận ra điều đó – không dễ gì mà sống được với 1 thực tế như vậy.
Anh ta cần 1 thách thức mang tính sáng tạo nhưng lại sợ tất cả những tài năng văn học mình có 1 thời bị lãng phí mất mà không bao giờ còn có thể tìm lại được. Vậy thì phải làm sao? Giờ thì anh ta đã quá già để mà nghĩ một cách nghiêm túc về việc chuyển đổi nghề nghiệp.
Tuy nhiên, tương lai của mình không phải là điều anh ta quan tâm chính lúc này mà lại là tương lai của Stevie Corbett. Không biết tờ báo kia đã lấy đâu ra các tin về căn bệnh của Stevie nhỉ? Và không hiểu cô sẽ có cảm giác thế nào khi những vấn đề riêng tư như thế của mình lại bị phơi ra trên những trang báo về sự kiện thể thao nhỉ?
Anh ta không phải mất nhiều thời gian để tìm ra câu trả lời.
Cô biểu diễn cú vụt nổi tiếng của mình – chiếc vợt tennis nhằm thẳng vào đầu anh ta.
-Có chuyện gì…
-Đồ con hoang.
Anh ta nhanh nhẹn lách người tránh cú tạt đầu tiên rồi tóm lấy cán vợt khi cô vung tiếp cú ve trái. Họ giằng nhau chiếc vợt.
-cô làm cái chết tiệt gì đ�! �y? ̵! 1; Anh ta quát lên.
-Chính anh làm lộ chuyện. Anh đã bảo với tôi là chuyện đó ngoài lề phỏng vấn. Đồ nói dối! Đồ…
-Không phải chính tôi làm những việc đó.
-Ồ, phải, chính anh đấy, – cô nghiến răng. – Chỉ có anh là người duy nhất biết chuyện.
Anh ta giật mạnh chiếc vợt khỏi tay cô và lẳng nó xuống sàn.
-Thế cô nghĩ là tôi kể cho đối thủ của tôi biết câu chuyện đó, còn mình thì không tự viết được à? Chuyện đó được đăng trên 1 tờ báo khác. Thậm chí tôi còn chưa đọc cái bài báo chết tiệt đó nữa cơ mà.
Stevie cố nén sự thất vọng, cơn giận dữ và ngẫm nghĩ. Ừ nhỉ, tại sao anh ta phải đưa câu chuyện này cho người nào khác? Điều đó không có ý nghĩa gì cả, nhưng với cô thì lại là cả 1 vấn đề.
-Thế thì làm sao mà anh biết về bài báo đó? – Cô nghi ngờ hỏi. – Và làm thế nào mà anh qua được đám cảnh sát?
Suốt từ sáng sớm hôm nay, sân nhà cô nhung nhúc những phóng viên là phóng viên. Cuối cùng ông bầu của cô đã phải nhờ đến cảnh sát, yêu cầu họ bố trí hàng rào cảnh sát chung quanh nhà.
-Một cảnh sát tuần tra đã cho tôi cơ hội.
-Vì cái gì?
-điều đó phải làm với em gái anh ta cơ.
Cô bóp trán.
-Tôi không nghĩ là mình muốn biết.
-Tôi cũng không nghĩ thế. Chỉ cần bố trí 1 tối nào đấy sau 1 trận đấu lớn, bố trí cho cô ta lẻn vào phògn thay quần áo và đóng vai 1 người phục vụ cho lễ mừng chiến thắng là đủ.
Stevie chằm chằm nhìn anh ta, đầu lắc lắc vẻ mất tinh thần.
-Tôi tin anh. Nhưng tại sao anh lại có thể làm 1 chuyện bẩn thỉu như thế?
Anh ta túm l�! �y cả 2! vai cô kéo trở lại chiếc ghế cao để trong bếp, buộc ngồi xuống trong lúc anh ta nhặt lấy cái khoá ngoắc vào cửa sau và khoá lại.
-Làm thế nào mà thằng cha đó lại biết về chuyện của tôi hả Mackie?
-Tôi không biết. Nhưng tôi đang định điều tra xem tại sao đây.
Anh ta với lấy chiếc điện thoại kéo dài của cô để trong bếp và bấm số. Anh ta hỏi tên người đã viết bản tin đó. Hình như họ là những đối thủ có quen biết nhau.
-Này, Mackie đây. Chúc mừng bài viết của cậu về cô ả Corbett. – Stevie phóng về phía anh ta một cái nhìn toé lửa, nhưng anh ta tảng lờ. – Làm thế nào mà cậu moi được cái tin đáng giá thế về cô ta hở? Hay là cậu mang cái thân cậu ra mà đổi lấy tin đó từ cô ta đấy? – Stevie há hốc mồm định phản ứng, nhưng Judd đã nhanh tay bịt lấy mồm cô. – Ồ, không phải à? Cô ta không nói cho cậu biết sao? Hừm, hay là ông bầu của cô ta cho cậu biết?
Stevie đẩy bàn tay đang bịt miệng mình ra và cứng cỏi lắc đầu.
-Thôi được. Đồng ý, thưa bố. Ai nói? Tiếp đi. Đằng nào thì cái kim trong bọc cũng đã lòi ra rồi, cho tớ biết đi nào.
Stevie nhìn thấy lông mày anh ta nhíu lại thành 1 đường dốc đứng khắc nghiệt.
-Nghe này, cậu may mắn thật đấy, hôm qua tớ đã mất cả buổi để tìm hiểu xem tại sao cô ả hỏng chơi mà đành về tay trắng. Thôi, nói cho tớ biết là tớ đã bỏ qua ai đi.
Chăm chú lắng nghe 1 lúc, cặp lông mày giãn ra nhưng trông anh ta cũng chẳng vui vẻ gì hơn.
-Tớ hiểu rồi. Ừ, cậu đã thắng tớ ván này. Tớ sẽ không để xảy ra như thế nữa đâu.
Cô nghe được họ chúc nhau với vẻ thân t! hiện, v! à cả thô bỉ nữa.
-Cậu cũng vậy. Chúc 1 ngày vui vẻ nhé. – Judd chấm dứt câu chuyện bằng 1 giọng như hát hay.
-Sao rồi? – cô hỏi khi anh ta đặt ống nghe về chỗ cũ.
– Một kỹ thuật viên ở phòng xét nghiệm Mitchell đã cho anh ta biết chuyện đó.
-Tôi đã làm siêu âm ở đấy, – cô nhẹ nhàng nói vẻ rầu rĩ. – Tôi không biết là các bác sĩ nơi tôi đến khám không đời nào làm như thế, nhưng tôi đã không nghĩ đến bất cứ người nào ở phòng xét nghiệm.
-Đừng có ngờ nghệt thế. Ai cũng có thể nói ra tin đó nếu gãi đúng chỗ ngứa. Cà phê để đâu?
-Ngăn thứ 2, tầng 2.
-Uống chút chứ?
-Không, cảm ơn. Tôi còn nhiều.
Anh ta rót cho mình 1 cốc, đem lại bếp và ngồi lên chiếc ghế cao cạnh cô, hệt như hôm trước họ đã ngồi với nhau.
-Cô ngủ thế nào? – anh ta hỏi.
-Bình thường.
-Những quầng thâm dưới mắt cô lại cho tôi biết điều ngược lại đấy.
cô đã tránh không nhìn thẳng vào anh ta vì sợ rằng anh ta sẽ nhận ra sự thật là mình không ngủ được chút nào hết. Sự thực là cô đã có 1 đêm rất bất an với những giấc mơ đầy dục vọng và sợ hãi. Anh ta luôn có mặt trong những giấc mơ ấy. Cô kiệt sức, nhưng điều làm cô khó chịu hơn cả là anh ta đã sống sượng chỉ ra là trông cô tồi tệ đến mức nào.
-Thế anh tưởng trông anh mỹ miều lắm đấy hả? – Cô cạnh khoé trả đũa.
-Thật là 1 buổi tối chết tiệt.
-Thế thì anh đến đây làm cái quái gì? Sao anh không về quách cái chỗ mà anh gọi là nhà ấy để mà ngủ đi? Hay là đến đây thì anh được hả hê khi thấy tôi như thế này? !
Đ�! �ờng viền căng thẳng trên miệng cho thấy anh ta đang rất tức tối, song anh ta vẫn bình tĩnh nhắp từng ngụm cà phê.
-Tôi có thể hả hê nếu tôi viết bài báo đó. Nhưng tôi có làm thế đâu. Mà nếu có thì tôi đã đi thẳng vào vấn đề.
CÁch cư xử của cô không còn cứng nhắc nữa.
-Cứ theo như bài báo đó viết thì tôi sẽ phải ngừng chơi, chấm dứt mọi sự để nằm đây chờ chết và chờ để người ta đem chôn thôi. – Cô rầu rĩ nói.
Judd nhảy phắt khỏi ghế và chửi rủa hết sức hằn học đến mức cô lại bắt đầu phản ứng.
-Đừng có nhắc lại cái điều làm tôi sởn cả da gà nữa.
-Thế thì tôi xin lỗi đã làm tổn thương sự nhạy cảm của anh, – cô ngắt lời. – Song đấy là những khối u trên người tôi và tôi nói thế nào là việc của tôi. Nếu anh không thích thì anh có thể về. Chẳng ảnh hưởng gì đến ai cả.
Nhưng điều đó có ảnh hưởng đến cô. Cô hoàn toàn không nghĩ đến việc anh ta ra về. Bây giờ cô đã biết là anh ta vô tội và không còn muốn giết anh ta 1 chút nào nữa, còn thực sự muốn anh ta ở lại đây với mình. Ít nhất là khi có anh ta ở bên cạnh, cô còn có đối tượng để mà buộc trí óc mình phải đối phó, và nhờ thế tránh được những suy nghĩ ảm đạm.
Không muốn để lộ ra là mình muốn anh ta ở lại đến mức nào, cô đã làm ra vẻ xa cách và thù địch.
-Ở đây anh chẳng được tích sự gì khác ngoài việc làm cho tôi bực mình hơn thôi, tốt nhất là anh nên đi đi.
-tôi đến để đưa cô đi bệnh viện.
-tôi sẽ không đi bệnh viện. Hôm qua tôi đã bảo anh thế rồi cơ mà. Tôi chỉ còn có 2 tuần để&#! 8230; -Nghe này, Stevie…
-Không, anh nghe đây, Mackie. Đây là cuộc sống của tôi, quyết định của tôi, và không ai có…
Chuông cửa reo.
-Cô Corbett! – Ai đó hét lên qua cửa. – Cô có cảm nghĩ gì khi bị ung thư và phải từ bỏ tennis nhà nghề.
-Trời ơi, – cô gào lên – sao họ không để cho tôi yên?
Thần kinh mệt rã rời, cô gục đầu, 2 tay bịt lấy tai.
cuối cùng thì tay phóng viên dai như đỉa cũng phải bỏ cuộc, hoặc là những cảnh sát có nhiệm vụ bảo vệ đã đến lôi cổ hắn đi. Ngôi nhà lại chìm vào tĩnh lặng. Cô nao núng khi Judd đặt tay lên vai mình.
-Ít nhất thì cô cũng nên để tôi đưa cô đi khỏi đây trong vài giờ.
Anh ta xoay cái ghế cô đang ngồi để đầu gối cô đặt vào giữa 2 chân mình.
-Tại sao anh lại muốn làm như thế?
-Để bù lại những gì cô đã phải chịu từ hôm qua tới giờ.
-Nhưng anh có viết bài báo đó đâu.
-Nhưng dù sao tôi cũng cảm thấy mình có 1 phần trách nhiệm.
Cô cười khẩy.
-Tôi biết cô nghĩ tôi là 1 lý do bào chữa tội nghiệp cho 1 nhà báo, anh ta nói, cũng giống như tôi nghĩ cô là 1 lý do bào chữa tội nghiệp cho 1 vận động viên vậy. Tôi uống quá nhiều, quá nhiều những cuộc nhậu và sống thật bê tha. Tôi không đáng tin và hay mỉa mai, châm chọc. Nhưng về cơ bản, dưới tất cả cái vẻ bề ngoài điển trai nhưng thô kệch, tôi là 1 chàng trai tử tế.
-Ồ, chắc chắn rồi.
Khuôn mặt anh ta giãn ra thành 1 cái cười tinh nghịch làm cho lòng cô xốn xang.
-hãy cho tôi chỉ ngày hôm nay thôi và tôi sẽ chứng minh là cô sai.
Cô muốn chấp thuận, song lại lưỡng lự. Với tất cả s�! � quyến! rũ của mình, có thể anh ta đang moi thêm chuyện về cô, có thể anh ta đang lên kế hoạch để có thể chứng minh cô là “1 ả mới tấp tểnh bước vào làng quần vợt” như anh ta đã từng có lần đặt cho cô cái tên như vậy.
-Tôi không nghĩ rằng đấy là 1 ý tưởng hay ho gì lắm, Mackie ạ. Tôi sẽ thử ở lại đây xem sao.
Vừa đúng lúc cô nói xong thì điện thoại reo và chuông cửa lại kêu bính bong.
-Có phải anh đã lên kế hoạch hết rồi không? – cô buộc tội.
Anh ta cười khúc khích, tỏ vẻ khoái chí ra mặt khi có được đồng minh không nghờ chứng minh cho lời nói của mình.
-Tôi nói bao giờ chả đúng. Thôi, đi lấy những gì cần dùng trong ngày đi. Sẽ phải đến tối muộn chúng ta mới về đấy.
Anh ta nói như ra lệnh, cứ như thể vấn đề đã được giải quyết theo đúng ý anh ta vậy.
-Mackie, cho dù tôi có muốn đi ra phố với anh cả ngày, mà thực tế thì không phải như thế, thì cũng không thể được. Cả 2 chúng ta đều quá nổi tiếng. Chúng ta chẳng thể đến được chỗ nào trong thành phố này mà không bị phát hiện và săn lùng cả.
-thế nên chúng ta mới sẽ đi khỏi thành phố.
-Đi khỏi thành phố? Đi đâu?
-Rồi cô sẽ biết.
_làm thế nào mà anh có thể thoát khỏi tất cả đám phóng viên đó?
-Cô có đi lấy đồ nhanh lên đi không? – anh ta nôn nóng nhắc.
Stevie thận trọng thăm dò nét mặt anh ta. Trông nó không đáng tin cậy hơn vẻ mặt của 1 tên cướp biển. Chắc chắn là họ sẽ mất cả ngày để cãi nhau, nhưng viễn cảnh của việc bị vây hãm trong chính ngôi nhà của mình thậm chí còn khủng khiếp hơn.
Đi đến quyết địn! h, cô c�! �ng chiếc quần soóc rộng bằng vải sợi bông trắng đang mặc cùng áo phông và đôi xăng đan ra hỏi
-Tôi có thể mặc như thế này được chứ?
-Tất nhiên là được. Cầm theo cả ví nữa.
chưa đến 5 phút, cô đã trở lại bếp mang theo chiếc túi du lịch khoác vai bằng vải bạt, trong đó đã nhét đầy đủ tất cả những gì mà cô thấy là cần thiết. Judd đang ở cạnh bồn rửa, anh ta đang rửa bình pha cà phê.
-Anh tự nhiên như ở nhà ấy nhỉ?
-Hừm. – Anh ta thong thả lau tay vào chiếc khăn lau bát, rồi lẳng nó sang 1 bên. – Phải rồi.
Anh ta bước tới, vòng tay qua eo cô và kéo lại phía mình, nghiêng đầu về 1 bên anh ta đặt môi mình lên môi cô.
Stevie quá ngạc nhiên đến mức không kịp kháng cự hay thốt ra được 1 lời phản đối nào. Anh ta nhẹ nhàng hôn cô, dịu dàng mút lấy bờ môi cô cho đến khi môi họ khít vào nhau.
Bàn tay anh ta lướt qua ngực cô mơn trớn, làm cho 2 núm vú cương lên. Cái động chạm của anh ta không thể coi là cái vuốt ve được, nhưng phản ứng của Stevie thì lại quá rõ. Một luồng nóng truyền ngang thắt lưng cô. Cảm xúc ấy trào dâng khi anh ta chỉnh lại thế đứng, áp mình khít khao vào cái góc nhỏ hình chữ V nơi đùi cô.
Trong khi nhưng ngón tay vuốt ve cổ cô thì cái lưỡi anh ta hoạt bát thăm dò những nếp môi – lười nhác và không thật tâm – như thể anh ta cũng chẳng thèm quan tâm xem liệu cô có tách môi ra hay không nữa. Nếu có – tốt thôi, anh ta sẽ hôn cô. Còn nếu không thì cũng chẳng sao, anh ta sẽ vẫn thích thú – không tức giận cũng chẳng phật lòng.
Stevie tách môi ra.
Cái lưỡi anh ta – ấm và ướt át ! 211; đã! len vào miệng cô và thong thả thám hiểm – ít nhất là cái hôn đó cũng đã bắt đầu có vị. Sự đổi khác tiếp đó diễn ra từ từ tko thể nhận biết được cho đến khi lưỡi anh ta ấn vào sâu hơn, nhịp tim đập nhanh hơn, và cái miệng anh ta mút 1 cách thèm khát hơn. Toàn bộ tính chất của cái hơn đã đổi khác. Cũng như vậy, phản ứng đáp lại của họ đối với cái hôn đó cũng thay đổi.
Khi sự hưởng ứng của mình trở nên quá rõ ràng đến mức có thể nhận biết qua lần vải đang mặc, Judd vội vàng đẩy cô ra. Cô bối rối nhìn anh ta với vẻ vừa thèm thuồng vừa hoang mang.
-Tại sao anh lại hôn tôi như thế?
-Tò mò thôi. – Anh ta càu nhàu và hắng giọng giải thích. – Cả 2 chúng ta đều đã nghĩ đến đều đó, đúng không nào? Từ lúc mắt tôi chạm ngực cô ngày hôm qua, chúng ta đều tự hỏi không biết sẽ ra sao nếu được ở bên nhau. Giờ thì trí tò mò của chúng ta đã được thoả mãn, chúng ta có thể cùng nhau đi đây đó để nghỉ ngơi, thư giãn cả ngày, phải không nào?
Stevie biết rằng chỉ thiếu chút nữa thôi thì mình đã tan ra thành 1 ả đàn bà ngu ngốc trên sàn bếp rồi, nhưng cô vẫn gật đầu không nói. Cứ tiếp tục với ý nghĩ này về anh ta chắc chắn kết cụ chỉ là 1 sai lầm lớn.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 5
-Anh không trả lời điện thoại à. – Họ đang đi trên đường. Stevie nói với anh ta trong tiếng động cơ đều đều của chiếc xe thể thao mà anh ta đang lượn lách qua dòng giao thông tắc nghẽn. – Anh phải là 1 tên tội phạm mới đúng.
Kế hoạch chạy trốn của anh ta là đánh lạc hướng phía cửa trước b�! �ng cách! để cô thò đầu ra vừa đủ cho cánh phóng viên và quay phim nghĩ là cô sắp xuống trò chuyện với họ. Rồi trong khi họ đang xô nhau trèo qua cổng để vào bãi cỏ trước nhà thì Judd và cô tuồn ra cửa sau, chạy xuống cái ngõ nhỏ sao cho không ai phát hiện ra, chui vào chiếc ôtô anh ta đang đỗ ở phố bên cạnh.
-Tôi đã nghĩ đến việc phải đánh cắp 1 chiếc khá hơn để đưa cô đi cơ. – Anh ta cởi mở nói vẻ khôi hài – nhưng như thế quá mất thời gian và lại vất vả.
Stevie vừa cười vừa ngồi vào ghế. Từ lúc họ rời khỏi căn hộ, cảm giác tự do dấy lên trong cô. Bản thân việc phá vỡ thói quen thường ngày đã là 1 sự xa xỉ. Hầu như ngày nào cũng vậy, sáng nào cũng vào giờ này cô giành riêng 1 tiếng để tập thể lực. Cô đổ lỗi chuyện này cho Judd.
-Cô bắt đầu chơi tennis từ bao giờ? – Liếc lại phía sau để biết chắc rằng đằng sau không có xe, anh ta đánh xe vào con đường cao tốc hướng về phía đông, bỏ lại Dalas đằng sau.
-Khi tôi 12 tuổi.
-Hơi muộn so với hầu hết các tay vợt thành danh như cô đấy nhỉ. – anh ta nhận xét..
-Một chút thôi, nhưng tôi không thể nhớ nổi cái hồi mà tôi chưa biết đến cảm giác cầm chiếc vợt trong tay. – Cô nghĩ lại buổi tối đầu tiên mình bày tỏ nguyện vọng được chơi môn thể thao này.
-Hoàn toàn bất ngờ, tôi nói với bố mẹ là tôi muốn thử tham gia đội tennis trẻ. – Cô đã tuyên bố điều làm mọi người sửng sốt đó vào bữa ăn tối. – Bố mẹ nhìn tôi như thể tôi nói muốn lên sao hoả vậy.
“-Tennis?
-VÂng, thưa bố.
-Đó là trò chơi của bọn trẻ con nhà giàu, –! bố cô! nói và lại ăn tiếp. – Đưa cho bố đĩa khoai tây.”
-Tại sao họ lại phản đối việc cô chơi tennis? – Judd hỏi.
-Không có lý do gì cụ thể. Chỉ vì từ trước tới giờ các cụ không dính dáng gì đến nó. Bố tôi chỉ thích những môn thể thao như bóng đá và bóng rổ thôi. Và dĩ nhiên là những môn đó đều giành cho cánh đàn ông.
Cô là con 1, đứa con gái độc nhất, và cũng luôn biết rằng sự ra đời của mình đã làm cho bố vô cùng thất vọng.
-Thế sao cuối cùng họ lại đồng ý cho cô chơi?
-Ăn tối xong, trong lúc cùng mẹ rửa bát, tôi lại đề cập đến chuyện này. Tôi giải thích rằng tôi có thể sử dụng vợt và bóng ở trường, bố mẹ tôi không phải tốn tiền mua gì cho tôi cả. Thế là mẹ tôi đồng ý.
Stevie còn kể cho Judd nghe rằng khi vào cấp ba, cô đã say mê môn thể thao này đến mức phải giành hết số tiền kiếm thêm được nhờ trông trẻ để trang trải cho những giờ học thêm ở câu lạc bộ duy nhất ở bắc Dallas.
-Chúng tôi không phải là hội viên câu lạc bộ. Tiền bố tôi đi làm cả tháng cũng không đủ để trả cho tấm thẻ hội viên.
Giọng nói của cô không hề mang chút cay đắng nào. Cô chưa bao giờ tỏ ra chua chát về mức thu nhập khiêm tốn của gia đình mình, chỉ sốt ruột về vẻ nôn nóng của cha mẹ.
-Tôi đang tập luyện để chuẩn bị cho 1 cuộc đấu của đội nhà ở câu lạc bộ thì gặp Presley Foster.
-Cháu đi giày cỡ rộng quá. Mặc dù những cú đánh của cháu tốt và căn bản nhưng cú ve còn tồi, và cú vụt thì cũng không hơn gì mấy. Cháu đang biểu diễn trước khán giả chứ không chú trọng vào chiến thuật. Nếu cháu! không s! ửa được 2 nhược điểm ta vừa nói thì tất không bao giờ thành công được. Cú giao bóng của cháu nhanh và mạnh nhưng không vững vàng. Đó đều là những thói quen khó sửa.
Cô nhớ lại những lời đầu tiên Presley Foster nói với mình.
-Xì – Judd tỏ vẻ coi thường.
Giờ thì cô đã có thể nhìn lại điều đó và cười nhạo. Cô cảm thấy tất cả những gì ông ta nói, nhưng biết làm thế nào được, đã thành thói quen mất rồi.
-Nhưng cháu có tài. Ta có thể sửa được cho cháu những nhược điểm đó. Làm cho cháu trở thành 1 tay vợt có hạng trên thế giới. Rồi cháu sẽ ghét ta trước khi chúng ta đến được đích. Nhưng ta cần 2 năm thôi.
Một tuần sau khi tốt nghiệp trung học, cô theo người huấn luyện viên nổi tiếng đó đến nơi cắm trại của ông ở Florida. quyết định của cô là không thể hiểu nổi đối với bố mẹ. Tennis đâu phải là 1 nghề. Tennis chỉ là 1 trò chơi. Cô mặc kệ sự phản đối của bố mẹ. Có thể cô không có tương lai với tennis nhưng ở nhà tù túng với bố mẹ thì chắc chắn cũng chẳng hơn gì 1 con số không.
-Tôi không hề biết đến thế nào là lao động nặng nhọc cho đến khi ở dưới sự giám hộ của Presley, – cô nói với 1 nụ cười châm biếm.
Cô vượt trội lên 1 cách đáng kinh ngạc so với những vận động viên khác, những đứa trẻ từng được đào tạo chính quy từ những năm học phổ thông và gia nhập trại hè tennis của Foster từ trước. Hầu hết bọn họ chẳng làm gì khác ngoài tập tennis. Một số còn không hề có thời thơ ấu. Với họ tennis là tất cả.
-Tôi bắt đầu được tham dự thi đấu khi 19 tuổi. – Cô vừa nói v�! �a trầm! ngâm nhìn ra phong cảnh đang lướt qua cửa kính ôtô.
Judd phóng xe nhanh nhưng thành thạo.
-Tôi đang chơi trong một trận ở Savannah, Georgia thì nhận được tin nhà mình bị sập trong 1 cơn lốc xoáy và bố mẹ tôi đã chết trong tai nạn đó.
-Họ chết trong trận bão ấy à? Cái trận bão đã phá nát gần nửa miền Đông Dallas ấy phải không?
-Phải, Gần như tất cả những nhà hàng xón của chúng tôi đều bị bão tàn phá hết. Tôi còn đang nằm úp mặt khóc trên giường, trong 1 khách sạn ven đường ở Savannah thì Presley xộc vào hỏi tại sao tôi lại bỏ buổi tập khởi động chuẩn bị cho trận đấu.
-Bố mẹ cháu chết rồi. Bác sẽ không bắt cháu phải tập ngày hôm nay chứ?
-Phải tập chứ! Đây mới là lúc người vận động viên phải tỏ rõ bản lĩnh của mình.
Cô đã chơi. Cô đã thắng. Sau trận đấu, cô bay về Dallas để lo thu xếp tang lễ cho cha mẹ.
-Sáu tháng sau, – cô trầm ngâm nói với Judd bằng 1 giọng xa vắng. – Presley đang nói thì ôm ghì lấy ngực và không nói được thêm lời nào, ông ấy chết do 1 cơn đau tim. Tôi đã phải đấu 1 trận nảy lửa vào ngày hôm sau. Chắc ông ấy cũng muốn thế.
Cả bố mẹ và người thầy dày dạn kinh nghiệm của cô đều đã không đợi được cho đến lúc thấy cô công thành danh toại và trở thành 1 nữ vận động viên hạt giống trong làng tennis chuyên nghiệp. Năm nay cô sẽ dự giải Grand Slam, sau đó thì nghỉ hẳn. Cô chỉ muốn chứng minh là cha đã sai, tennis không phải chỉ là môn thể thao dành riêng cho bọn con nhà giàu. Tennis là 1 chủ nhân hay đòi hỏi và khó tính mà vì nó cô đã hy sinh cả việc học đại học, sự mơ mộng, chu! yện cư! ới xin, gia đình, … mọi thứ
Giờ thì cô đã sắp chế ngự được nó, cô không thể để bất kỳ ai, bất kỳ điều gì xen vào làm hỏng mục đích sắp đạt được ấy.
Nhận thấy Judd đang chăm chú theo dõi mình, cô thả lỏng hàm và nắm tay lại rồi nở 1 nụ cười hờ hững.
-thế còn anh thì sao? Có phải anh cũng muốn trở thành 1 phóng viên viết tin thể thao chuyên dùng máu của nạn nhân thay mực không?
Anh ta nhăn mặt và rùng mình
-Lạy Chúa, cô nói về tôi mới ghê sợ làm sao.
-Thì anh đã chả viết những điều ghê sợ về tôi trên những trang báo của anh đấy thôi. Tại sao tôi lại phải tránh xúc phạm đến anh cơ chứ?
-thôi hoà 1 đều nhé, – anh ta tinh quái nháy mắt. – Ở đời đôi lúc cũng phải vui vẻ tí chút chứ.
Cô tảng lở câu nói bóng gió khiêu khích của anh ta. – Nghĩ đến cái hôn mà họ đã cùng nhau tận hưởng quả thật là nguy hiểm. – và việc lừa phỉnh mình bằng cách tin rằng mình không bị lôi cuốn bởi hương vị ngọt ngào của cái hôn đó cũng chẳng để làm gì. Cách tốt nhất là cứ giả đò như điều đó chưa từng xảy ra.
Judd Mackie là 1 tay sát gái có tiếng. Cô đã từng nhiều lần bị biến thành nạn nhân dưới ngòi bút cay độc của anh ta. Cô sẽ không để mình trở thành nạn nhân của anh ta trên tình trường.
-Mackie này, tôi hỏi chỉ vì tò mò thôi nhé, tại sao lại là tôi? Tại sao anh lại luôn chọn tôi để châm chích trong những bài báo của mình thế? – Cô quay sang phái anh ta, vừa hỏi vừa co gối lên ghế.
-Tại sao cô phải quan tâm đến điều đó? Cô đã có được sự phục tùng của cả thế giới đàn ông rồi! thì vi�! ��c gì phải để ý đến những điều thằng cha phóng viên hạng bét này viết?
-Nó làm tôi khó chịu.
-Nhưng độc giả của tôi không thấy thế. Ngay từ bài báo đầu tiên cách đây hàng mấy năm rồi…
-Vì thế tôi phải rút lui thôi.
Anh ta liếc sang cô cười tự mãn.
-Tôi đã cho trong mấy đoạn thư của cô, còn nhớ không? Độc giả rất thích thú. Nhờ thế tôi có được khối trò vui. Tôi cố tình nuôi dưỡng sự đối kháng giữa 2 ta đấy chứ.
-Tại sao?
-Vì đó là 1 đề tài hay để viết báo.
-Tôi đã bao giờ làm điều gì đáng để bị anh khinh miệt đến thế?
-Điều đó không phụ thuộc vào chuyện cô đã làm hay không làm gì, mà phụ thuộc vào vấn đề cô là ai và…
-Thế ư? – cô gợi ý nhắc khi anh ta bỏ lửng câu nói.
-Trông cô như thế nào.
Sự thú nhận đó của anh ta khiến cô sững sờ không nói được nên lời. Cuối cùng cô nói.
-Thì sao?
-Duyên dáng, đáng yêu. Tôi thấy khó mà có thể nghiêm chỉnh coi cô là 1 vận động viên khi mà trông cô cứ như 1 con búp bê Barbie mặc đồ chơi tennis vậy.
-Anh thật là hống hách.
-Can đảm chứ.
-Trông tôi không phù hợp với cách chơi ở điểm nào?
-Gần như hoàn toàn, nhưng đó lại là 1 điểm cô không nắm bắt được, – anh ta nói nước đôi với 1 cái cười toe toét vẻ vô tội.
-Thế thì theo cách đánh giá của anh thì nếu tôi có 1 cái mụn cóc trên mũi chắc sẽ giống 1 vận động viên tennis hơn phải không?
– Chúng ta sẽ chẳng bao giờ biết được, phải không nào? Nhưng chắc là thế. Ít nhất là tôi sẽ bớt hứng thú hơn khi viết những điều châm chọc cô. Tựa ! người vào cửa xe, cô chằm chằm nhìn anh ta với vẻ thất vọng hoàn toàn.
-Trong suốt những năm qua, tôi đã từng phân vân không biết mình đã làm gì để đến nỗi phải hứng chịu những công kích của anh. Nhưng giờ thì tôi thực sự hiểu rằng mình không có lỗi nào cả. Tóm lại tất cả đều do thói hợm hĩnh ngang ngược và thành kiến giới tính của anh mà ra thôi.
-Đó là sự suy diễn rộng … tha lỗi cho tôi vì tôi không có dụng ý như thế. Tôi không hề thành kiến với các vận động viên nữ chút nào đâu.
-Vậy là chỉ với 1 mình tôi phải không? Tôi có thể làm gì để thay đổi cách nghĩ của anh?
-Làm cho mình xấu đi chẳng hạn.
-Hoặc là mắc bệnh ung thư.
Rẽ vào 1 lối dốc, anh ta dừng xe đột ngột dưới một biển đỗ xe. Ngoái sang phía cô, anh ta nói:
-Chơi như thế là phạm luật, Stevie. Nhưng tôi sẽ bỏ qua cho cô với 1 điều kiện.
-Điều gì vậy?
-Hãy nói với tôi rằng cô biết nấu ăn.
-Nấu ăn á?
-Ừ, cô biết đấy, trong bếp có 1 cái lò, cho thức ăn vào nồi và chảo để làm chín đấy.
-Thế thì tôi có thể làm được.
-Tốt, – anh ta vừa nói vừa đưa xe về số 1 và rẽ vào con đường cao tốc 2 làn. – nhưng không làm nước xốt. Tôi chúa ghét nước xốt, trừ phi rưới ăn với gà nướng. Nước xốt chỉ dành cho những kẻ ẻo lả thôi.
-Ôi, anh làm ơn đi cẩn thận cho tôi nhờ.- Cô rên lên nhưng miệng lại nở 1 nụ cười thoải mái.
Đến ngã tư tiếp sau, anh ta dừng lại trước 1 cửa hàng vừa bán rau quả vừa bán xăng.
-Vào mua ít thức ăn đi.
Nửa giờ sau, anh ta rẽ xe vào 1 con đường làng hẹp. Cây 2 bên đư! ờng đa! n nhau tạo thành 1 vòm xanh rậm rạp trên đầu, đây đó có những cây thông cao và thẳng.
-Chúng ta đang đi quái đâu thế này?
Cái thị trấn nơi họ vừa dừng lại mua hàng khó mà có thể được gọi là thị trấn. ngoài cái cửa hàng nửa là trạm bán xăng dầu, nửa là cửa hàng rau quả ra chỉ có 1 cửa hàng bán lương thực và các đồ dùng gia dụng, 1 bưu điện, 1 trạm cứu hoả, 1 cửa hàng bơ sữa, 1 trường học và 3 nhà thờ tin lành.
-Đến nhà ông bà tôi. – Anh ta bật cười trước vẻ ngạc nhiên của cô. – Phải rồi. Tôi không chỉ có 1 bà mẹ mà còn có 1 ông bố nữa. Trang trại này là của ông bà nội di chúc để lại cho bố tôi. Cách đây mấy năm, khi bố tôi mất, nó được chuyển sang cho tôi. Tôi đã bán phần trồng cỏ đi, chỉ giữ lại 8 hecta đất quanh nhà.
-8 hecta vườn rất đẹp phải không? Cô nói thêm.
-Xin cảm ơn.
Ngôi nhà lại là 1 điều bất ngờ nữa. Nó toạ lạc trên 1 khu đất thoáng, xung quanh là nhữgn cây hồ đào pecan đang độ xanh tươi. GẦn đó có 1 cái cối xay gió, 1 gara bán mái và 1 chuồng ngựa. TẤt cả đều được sơn trắng và viền màu xanh lá cây sẫm. Những luống hoa quanh hè mọc đầy cỏ dại. Vẻ tiêu điều, hoang phế cho thấy nơi này đã bị lãng quên từ khá lâu rồi.
-Cần phải dọn dẹp đôi chút, – anh ta nhận xét, tuyên bố về 1 điều hiển nhiên ai cũng thấy. – Tôi xin cam đoan là vào trong nhà trông nó sẽ khá hơn.
-Dễ thương đấy chứ, – Stevie khoan dung nói. Cô xuống xe, hơi cúi người để tránh cái mạgn nhện giăng giữa 2 cây.
Judd mở cửa trước bằng 1 chiếc chìa khoá lấy ra từ dưới chiếc thảm chùi chân và dẫn c! ô vào b! ên trong nhà. Đón họ là 1 không gian lờ mờ, tĩnh lặng đầy mùi ẩm mốc của 1 ngôi nhà đã lâu không có hơi người.
Đứng ở sảnh lớn, giọng anh ta vang vang.
-Ban đầu tôi định cứ cuối tuần thì về đây nghỉ ngơi, song có quá nhiều sự kiện thể thao diễn ra vào cuối tuần nên rất hiếm khi tôi có thể rời thành phố mà đi. Còn chuyện tới đây vào giữa tuần là điều không thực tế tí nào cả. Thế nên dù có muốn tôi cũng chẳng mấy khi đặt chân được đến đây để mà dọn dẹp.
-Kia là phòng gì thế? – Stevie hất hàm ra hiệu hỏi về cái phòng phía sau anh ta.
Anh ta quay gót.
-Đó là phòng ăn, trong đó có 1 cái bàn chơi bài, 1 chiếc ghế gập và 1 cái máy chữ xách tay.
Cô nhìn anh ta vẻ dò hỏi.
-Đồ đạc trong phòng ăn hiện để ơ nhà mẹ tôi.
-Vậy à?
Đó không phải là câu trả lời cho câu hỏi trong đầu Stevie, nhưng cô cứ để mặc kệ cho anh ta giải thích. Có vẻ như thỉnh thoảng anh ta cũng mang việc về đây làm.
-Thế trên gác?
-Ba phògn ngủ, 1 nhà tắm. Trên đó cũng có 1 phòng trang điểm ở khuất sau cầu thang nếu cô thấy cần. Không cần à? – anh ta hỏi khi thấy cô lắc đầu. – thế thì mang những thứ nào vào bếp nào.
Cô theo anh ta đi ngang qua phòng khách rộng rãi. Mọi đồ đạc trong phòng được phủ 1 lượt vải chống bụi. Họ rẽ phải ở cuối hành lang và đi vào bếp, Judd đặt túi thực phẩm lên chiếc bàn tròn làm bằng gỗ sồi.
-Ở đây trông giống nhà bà tôi quá, – Stevie vừa lướt tay trên những nét chạm trổ sau lưng 1 chiếc ghế vừa đăm chiêu nhận xét. – Tôi không còn nhớ được gì về ông bà mình nữa, họ! mất kh! i tôi còn quá nhỏ.
-Úi chà! – Judd đang ở bên cạnh tủ lạnh và lôi trong đó ra 1 thứ màu đen, quan queo trông không còn xác định được là cái gì nữa. anh ta ghê tởm đem cái vật đang bốc mùi hôi thối đó ra cửa sau và quăng đi. – May mà bà tôi không có ở đây để chiêm ngưỡng. Chắc bà đến ngất xỉu mất.
Anh ta mở tất cả các cửa sổ để lấy không khí trong lành từ ngoài vào trong khi Stevie chế biến món bánh sandwich từ thịt nguội và phomát vừa mua. Trong lúc đang làm bánh, cô cảm thấy 1 cơn đau nhói ở phần bụng dưới. Thật lạ lùng là cô đã hầu như quên mất bệnh của mình từ lúc rời khỏi Dallas. Cô nghĩ là mình sẽ phải cảm ơn Judd Mackie vì anh ta đã giúp cô tạm quên đi mối lo của mình.
Mới chỉ 2 ngày trước đây thôi, cô đã từng nghĩ rằng nếu cho cô ở 1 mình với anh chàng phóng viên này dù chỉ 1 phút, cô sẽ bóp cổ chết anh ta và lấy làm vui sướng khi được tận mắt chứng kiến cảnh anh ta trợn mắt, lè lưỡi khi bị cô bóp cổ.
Ấy vậy mà thật đáng ngạc nhiên là cô lại thấy sự thông minh, hóm hỉnh của anh ta mới dễ chịu làm sao. Anh ta đã không tỏ ra thương hại cô – điều mà cô thấy là không thể chấp nhận được. Anh ta cũng không đóng vai hề để buộc cô phải cười 1 cách không đúng lúc.
Cô chưa bao giờ nghĩ được rằng việc đi cùng với anh ta lại dễ chịu đến vậy. Anh ta chính là 1 người bạn mà cô cần lúc này – thú vị và dễ nói chuyện. Cô lấy làm mừng vì anh ta đã đến đúng vào lúc cô cần có 1 ai để dốc bầu tâm sự 1 cách khách quan và không bị phức tạp hoá vấn đề lên. Nhưng mà cô thà chết còn hơn là để cho anh ta b! iết đi! ều ấy.
-Bữa trưa xong rồi.
Anh ta rửa tay, ra dọn bàn cùng cô.
-Này, trông cũng khá đấy nhỉ.
Anh ta vừa phấn khởi nói vừa mở chiếc ghế gấp cho mình.
Stevie cắn 1 miếng sandwich, vừa nhai vừa hỏi anh ta:
-Sau khi ăn trưa chúng ta sẽ làm gì?
Vừa nhồm nhoàm nhai anh ta vừa trả lời:
-Làm tình.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 6
Stevie nuốt chửng cả miếng bánh, há hốc mồm nhìn Judd thản nhiên nhai nuốt rồi chấm chấm miệng bằng tờ giấy ăn.
-Tât nhiên đấy chỉ là 1 đề xuất thôi – anh ta nói.
Cô đứng phắt dậy khỏi ghế và lao ra cửa.
-Lẽ ra tôi phải hiễu rõ hơn về con người anh chứ đừng có cả tin, anh… Ồ! Sao mà tôi ngu ngốc thế khi mà tin rằng anh … ái!
Khi cô lướt qua ghế chỗ anh ta đang ngồi, anh ta với tay ra túm lấy cái đuôi tóc đang vung vẩy của cô kéo lại phía mình.
-Buông ra! – Cô la lên. -Để cho tôi đi.
-Ngồi xuống – anh ta cố tỏ ra nghiêm nghị, nhưng cô thấy rõ ràng là anh ta đang gặp khó khăn trong việc giữ cho bộ mặt mình nghiêm chỉnh hơn đôi chút. – cô không biết nói đùa à?
-Thế mà là đùa à?
-Chứ sao, thế cô nghĩ sao? Cô nghĩ là tôi nói nghiêm túc à?
-Tất nhiên là không! – Cô ngắt lời.
-Ồ, thế thì tại sao cô không cười?
-Chả có gì đáng buồn cười cả.
-Tôi lại thấy rất buồn cười. Nhưng còn lâu mới buồn cười bằng vẻ mặt cô lúc này. – anh ta bắt chước, cô chỉ ước sao lúc này đất nứt ra để chui xuống – Trông mặt cô giống như…
-Tôi biết rồi, – cô cáu kỉnh ngắt lời, ngồi xuống và giận dữ ! ngoạm b! ánh sandwich. – Anh rất hợp với vai tử tế nên mới dụ được tôi đến đây, để rồi tìm cách quyến rũ tôi.
Dường như anh ta thấy khoái chí chứ không hề tự ái trước những lời lăng mạ đó của cô.
-Sao cô biết là tôi hợp với việc quyến rũ cô?
-Tôi nói là anh tìm cách quyến rũ tôi.
-Thôi được. Sao cô biết là tôi hợp với việc tìm cách quyến rũ cô?
-Nghe người ta nói thế. – cô khinh khỉnh trả lời.
-ồ, thế à? Như thế nào? Người ta nói với cô những gì về tôi?
-Anh quan tâm làm gì?
-Không phải là cô nói đến chuyện giữa tôi với bộ ba cô gái tóc hoe đỏ đấy chứ? Nghe này, đó là chuyện dối trá.
-Bộ ba nào? – cô ngây ngô nhắc lại.
-Có thể họ là những vận động viên thể dục mềm dẻo nổi tiếng nhất thế giới, nhưng dù có đúng như thế thì…
Cô nghi ngờ nhìn anh ta.
-Anh đang đổ tội cho tôi đấy à?
-Ừ, tôi đang đổ tội cho cô đấy. – anh ta vẫn tiếp tục ăn, nhưng nụ cười lại tỏ ra thích thú và tự mãn không thể chịu nổi. – Ờ, chúng ta định rằng sẽ không ngủ ở giường của ông bà tôi phải không nào?
-Phải.
-Tôi muốn nói là khi chúng ta hôn nhau không có chuyện gì xảy ra phải không nào?
-Ph…ải.
-Trái đất không rung chuyển, sao trên trời không rơi, pháo không nổ, tôi không cảm thấy gì nhiều phải không nào?
-Phải.
-Không 1 chút ham muốn nhục dục nào chứ?
-Hoàn toàn không.
Anh ta hùng hồn nhún vai.
-Chúng ta đã thử qua và không cảm thấy gì nhiều, vậy thì có gì mà phải lo lắng. Nào, giờ thì trở lại câu hỏi ban nãy của cô: chiều nay chúng ta s! ẽ làm ! gì.
Stevie chỉ còn biết lắng nghe. Cô đã yên tâm khi biết rằng chuyện làm tình mà anh ta nói chỉ là đùa bỡn, nhưng cô lại nổi đoá lên. Tại sao mà anh ta lại có thể lố bịch đến thế kia chứ. Lúc họ hôn nhau, chẳng phải thậm chí anh ta còn hơi cảm thấy háo hức đó sao? Thèm khát là 1 từ hơi quá khi mô tả điều mà cô cảm nhận được ở tất cả những chỗ nhạy cảm nhất là lúc cái lưỡi anh ta nhẹ nhàng chạm đến, nhưng ít nhất là cô đã bị kích thích.
Thế mà anh ta lại hoàn toàn thản nhiên như họ chưa bao giờ hôn nhau. Phải chăng hôn cô là 1 việc làm chẳng có hứng thú đến mức 1 kẻ lăng nhăng nổi tiếng trên tình trường và có vẻ quan hệ bừa bãi như anh ta lại hầu như chẳng có cảm nhận gì?
-… cô không cần phải…
-Không cần phải làm gì? – cô hỏi khi nhận ra rằng anh ta vẫn thao thao nói suốt từ nãy đến giờ.
-Không cần phải giúp. – anh ta vừa nói vừa nhìn cô 1 cách lạ lùng, – cô không nghe thấy tôi nói gì à?
-Không tôi đang nghĩ đến 1 chuyện khác.
Đôi lông mày anh ta nhíu lại.
-Cô không bị đau đấy chứ?
-Không, không sao.
-Tốt. – Anh ta nhìn cô vẻ thăm dò, như thể chưa tin điều cô nói là thật. Khi nhận thấy cô không nói dối, anh ta bèn tóm tắt lại điều mình vừa nói. – Tôi có 1 vài việc phải làm tại đây. Trong khi tôi làm việc, cô có thể về phòng ngủ trên gác mà nghỉ ngơi.
-Tôi thích ra vườn hơn. Cây cối ngoài kia thật tươi đẹp.
-Tuỳ cô thôi, – anh ta vừa nói vừa đứng dậy khỏi ghế, mang chiếc đĩa không của mình về phía bồn rửa. Ở phòng khách có rất nhiều sách, nếu buồn cô c! ó thể ! thoải mái lôi ra đọc.
-Cám ơn anh.
-tôi có mang theo 1 số đồ mặc làm vườn đây, thay xong đồ là tôi bắt tay vào dọn vườn, nếu cần gì cô cứ gọi to lên nhé.
-Vâng.
Anh ta ra khỏi bếp. Cảm thấy hơi chán nản và trống vắng, Stevie đi đến chỗ bồn rửa.
-Ôi, Stevie này?
-Sao cơ? – cô vừa nói vừa quay ngoắt lại.
anh ta đứng nấp sau cạnh cửa, chỉ ló cái đầu ra.
-Trông thật là đáng thèm làm sao.
Nói xong anh ta gõ nhẹ vào đố cửa, nháy mắt với cô vẻ đểu cáng rồi biến mất.
Stevie lẩm bẩm nguyền rủa anh ta…
* * *
-Cô đang làm cái quái gì thế này?
Stevie đang ngồi xổm trên hai gót chân bẩn thỉu, ngoái lại nhìn – cô suýt chút nữa thì giật mình, nhưng đã kịp trấn tĩnh lại.
Judd lù lù hiện ra ngay trên đầu, anh ta mặc mỗi chiếc quần Levis bẩn thỉu, và đang cau mày nhìn cô. Từ sau lúc nói chuyện với cô, anh ta đã giành cả hàng tiếng đồng hồ để dọn vườn. MỒ hôi chảy thành dòng trên khuôn ngực đầy lông, bụng phưỡn ra, anh ta đứng chống khuỷu tay lên cán cái cào, sử dụng nó như 1 cái cột dựa.
Nhìn thẳng lên là cô có thể thấy nách anh ta, nhưng thật là khiếm nhã khi cứ nhìn chằm chằm mãi vào chỗ đó chả khác gì việc cứ đưa mắt dõi theo những giọt mồ hôi đang lăn từ giữa bụng anh ta xuống chỗ chiếc thắt lưng ở eo quần bò cả.
Một cái gì ngọt ngào và mãnh liệt dấy lên trong lòng Stevie, làm cô nhớ lại những cơn đau âm ỉ mà gần đây cô đã phải chịu đựng. Nhưng những cảm giác này thì khác, cái nhức nhối này mang lại sự dễ chịu, không hề đáng sợ và nghi ngại chút nào. Nhưng cũng như ! trước ! kia, cô lại tỉnh táo gạt sang 1 bên những ý nghĩ đó bởi chúng chỉ mang lại cho cô cảm giác mâu thuẫn và sợ hãi.
-Chẳng nhẽ anh không nhận ra tôi đang làm gì à? Tôi đang nhổ cỏ cho luống hoa này.
Cô trở lại với công việc, chẳng mấy chốc bùn đất bám đầy chiếc quần soóc trắng và đóng bánh dày trên 2 tay cô. Cả người cô đẫm mồ hôi, bím tóc nằm nặng trĩu sau lưng, chiếc áo sơ mi ướt đầm dính sát vào lưng. Cô cảm thấy thật tuyệt vời, cứ như thể công việc này làm cô cảm thấy khoẻ khoắn hơn cả khi chơi trên sân tennis vậy.
-Tôi nghĩ là cô cần phải nghỉ đi thôi, – Judd nói.
-Đây cũng là đang nghỉ mà. Tôi thích săn sóc cây cối, mà những cái cây này đã bị lãng quên quá lâu rồi.
Cô ngoái nhìn anh ta với ánh mắt trách móc, song lại vội vã đánh mắt ra chỗ khác. Anh ta đang cúi xuống ngay đằng sau cô, ngay sát trên cô là khuôn mặt đầy bụi bẩn, mồ hôi chảy thành vệt, và đẹp trai hơn bao giờ hết của anh ta. Cô có thể ngửi thấy mùi da thịt anh ta và biết rằng đôi môi anh ta sẽ có vị mặn của mồ hôi nếu hôn cô lúc này.
Khó nhọc nuốt nước bọt, cô nói:
-Tôi để bình nước đá trên hè ấy, anh lấy mà uống.
-Cám ơn.
Anh ta vặn vẹo người, rên lên khe khẽ khi đầu gối kêu răng rắc, và đi về phía hiên nhà.
-Bộ xương già này cần phải được luyện tập thường xuyên, vậy mà hầu như chẳng bao giờ tôi có thể ra khỏi giường vào lúc sáng sớm.
anh ta rót cho mình 1 cốc nước đá. Sau khi đã uống cạn, anh ta hỏi:
-Cô vừa làm gì ở đây đấy?
-Tôi quét dọn qua loa thôi mà. Trên hè đầy những lá là lá, đúng là 1 nơi b! ị bỏ ! hoang quá lâu rồi.
-cô quả đúng là 1 con ong nhỏ chăm chỉ đấy nhỉ?
-Được làm việc 1 cách tận tâm thật là dễ chịu, vả lại bận bịu sẽ làm cho đầu óc tôi khỏi suy nghĩ lung tung.
Anh ta bước xuống thềm và kéo cái đuôi sam của cô 1 cách nghịch ngợm.
-Miễn là cô đừng làm đến kiệt sức là được.
-Không đâu.
* * *
-Trông cô có vẻ mệt rồi đấy.
Mặt trời đã lẩn sau những ngọn cây để lại bóng nắng xiên xiên trên khoảng trống trước nhà. Stevie thả mình nằm dài trên chiếc xích đu được treo từ cành của 1 cây hồ đào Pean to lớn. Cô lười nhác dùng bàn chân trần đẩy cho nó đu đưa.
Trước khi ngồi, cô đã cọ rửa và quét sạch mạng nhện trên chiếc xích đu. Lẽ ra còn cần phải tra dầu nữa nhưng cô lại thấy thích tiếng cót két dễ chịu phát ra khi nó đu đưa, như thế mới thật hoà hợp với tiếng kẽo kẹt không ngừng của chiếc cối xay gió.
chiếc xích đu chỉ là 1 trong nhiều công trình mà cô đã tự nhủ mình phải làm vào buổi chiều trong khi Judd sửa lại mấy cái vít cho cửa chớp, cắt cỏ dại trước sân nhà, dọn dẹp kho và gara ôtô.
Lúc này, anh ta vừa nói vừa lăn kềnh ra đống cỏ mới cắt, ngay dưới chân chiếc xích đu. Anh ta đã quàng cái áo sơ mi vào người nhưng cũng không thèm cài cúc, để phanh ra bộ ngực trần gợi cảm đầy lông lá và cái bụng như trêu ngươi. Stevie cố tình đánh mắt đi chỗ khác nhưng điều đó chẳng dễ dàng gì. Khó mà có thể không để mắt tới anh ta suốt cả buổi chiều được.
-tôi mệt thật, – cô thừa nhận – nhưng cũng rất thoải mái. Tôi không nhớ được là đã bao giờ tôi được n! gắm m�! �t trời khuất dần sau những tán cây rậm lá như thế này chưa nữa. những đốm sáng, những bóng nắng, những ánh vàng và xanh – tất cả thật tuyệt vời. Và cả những âm thanh nữa chứ – tiếng xào xạc của rừng cây mà anh sẽ chẳng bao giờ nghe được ở thành phố, và cả sự tĩnh lặng nữa chứ.
Anh ta lăn người sang trong tư thế nằm nghiêng, chống tay vào má và ngước lên nhìn cô.
-Cô luôn cường điệu thế đấy à?
-Chỉ khi nào tôi có được cái mệt như thế này thôi.- cô nói với 1 nụ cười dễ thương trên môi, anh ta cũng cười – Tôi thích ngày hôm nay. Thật là đáng tiếc khi mà chúng ta phải quay về và hít vào phổi toàn là các bon và khói động cơ thay vì hương vị của nhựa thông và hoa cỏ.
-Ta phải làm thế sao?
Cô vội dùng gót chân phanh đu lại và ngóc đầu lên hỏi:
-Phải làm gì cơ?
-Chúng ta phải quay về à?
Cô lim dim mắt nhìn anh ta.
-Lần này anh đang rắp tâm giở trò gì vậy hả Mackie?
-Lạy chúa, cô quả là có bản tính đa nghi quá đi mất.
-Không phải tôi đa nghi. Công bằng mà nói thì tôi không tin anh đến mức mà có thể nhất nhất nghe anh đâu – cô nói 1 cách duyên dáng – Nào, anh hỏi tôi chúng ta có phải về Dallas không nghĩa là sao? Tất nhiên là chúng ta phải về rồi.
-Tại sao?
-Nghĩa vụ.
-Với ai?
-Ờ, thứ nhất anh còn nghĩa vụ với toà báo.
-Tôi không còn nghĩa vụ gì với nó nữa kể từ sáng nay rồi.
-Anh nói thế nghĩa là sao?
-Tôi đã bị đuổi việc rồi.
Cô nhìn anh ta với vẻ sửng sốt.
-Đuổi việc? Họ đuổi việc anh á?
-Phải.
-Tại sao?
-Vì tôi đã để cho tờ ! báo đ�! �i phương qua mặt trong câu chuyện về cái cô Stevie Corbett.
Cô há mồm ngạc nhiên, chăm chắm nhìn 1 lúc mà vẫn không thể tìm ra 1 biểu hiện nào cho thấy anh ta nói dối cả. Vậy mà cô hy vọng là anh đang nói dối cơ đấy.
-Anh bị đuổi vì tôi á?
Anh ta trả lời 1 cách lơ đễnh.
-Không có gì phải lo về chuyện đó đâu. Đuổi việc tôi là 1 trong số ít những điều mà sếp tôi rất khoái. Làm sao mà tôi có thể cho phép mình tước đoạt đi cái thú vui hiếm hoi của ông ấy cơ chứ.
Câu bông lơn của anh ta chẳng thể làm cô cười.
-Nhưng… nhưng anh có thể đã viết được 1 câu chuyện đáng nể. anh là người duy nhất biết được sự thật mà.
-Thế chẳng hoá ra tôi thật sự là 1 thằng chó đẻ à? Có thể cô thấy khó mà tin được, nhưng tôi cũng có những nguyên tắc xử thế cho riêng mình chứ, và khi tôi đã nói chuyện gì ngoài lề phỏng vấn thì có nghĩa là nó nằm ngoài lề phỏng vấn.
Anh ta đứng lên, và đi về phía chiếc đu. Stevie đang ngồi ở 1 đầu, 1 chân duỗi dài trên đu. Anh ta túm lấy mắt cá chân cô nhấc lên, rồi ngồi xuống đu và đặt chân cô lên lòng mình.
-Chân cô bị rộp này, – anh ta nhận xét.
-Đấy là tại tôi đi xăng đan chứ không dùng bít tất và giày tennis đấy.
Anh ta dùng canh bàn tay, chỗ gần ngón cái, xoa xoa khoảng da rộp đỏ. Lúc đầu, Stevie định rút chân khỏi bàn tay đang nhẹ nhàng xoa bóp của anh ta, song lại lưỡng lự.
-Tốt hơn hết là chúng ta nên về thành phố trước khi trời tối – cô đề nghị giọng khản đặc.
-Tôi muốn làm như tôi đã nói ấy – Anh ta quay sang nhìn xoáy vào mắt cô – Hãy ở lại đâ! y.
! -Không được.
Cô những mong anh ta sẽ thả tay khỏi chân mình. Thật khó mà không tỏ ra lúng túng và hầu như là không thể kìm để khỏi rên lên vì dễ chịu được, nhất là cái nhìn của anh ta đối với cô mới dịu dàng làm sao.
-Tại sao?
Tại sao ư? Cô chẳng thể nghĩ ra được 1 lý do nào cả.
-Vì…
-Lý do chính đáng vào – Anh ta toét miệng cười, nhưng ngay lập tức đổi giọng nghiêm nghị – Cô cần được ở 1 mình để suy nghĩ, Stevie ạ. Còn ở đâu tốt hơn ở đây? Không có điện thoại, không có điều gì làm mình rối trí, không bị cánh phóng viên rình mò, không có ai gây sức ép cho cô. Chỉ có tôi thôi.
Anh ta không hề biết rằng chính mình mới là trở ngại chủ yếu cho cô. Nhưng làm sao mà có thể để cho anh ta biết được sự thật cơ chứ.
-Để cho anh ngồi đó mà theo dõi xem tôi phải làm thế nào với tình thế khó xử này chứ gì? Có phải đó chính là điều mà anh muốn đề xuất không?
-Không, tôi còn phải viết truyện chứ.
-Truyện á? Truyện gì?
-cuốn truyện mà tôi sẽ bắt tay vào viết sáng ngày mai, nếu chúng ta ở lại. còn nếu không, 1 tiểu thuyết vĩ đại sẽ chẳng bao giờ được viết ra và rồi mọi người sẽ lên án cô.
-Ồ, cảm ơn. Thế nghĩa là bắt đầu từ bây giờ tôi sẽ phải chịu trách nhiệm về sự nghiệp của anh.
-Chứ sao, tôi đã bị đuổi việc vì cô, – anh ta nhẹ nhàng nhắc nhở.
-Anh vừa mới nói…
-Tôi biết những gì mình đã nói – anh ta gắt lên – nghe này, chúng ta hãy ở lại. Cô có thể chăm sóc cho những luống hoa quanh nhà, nấu nướng và dọn dẹp, còn tôi thì viết tiểu thuyết.
-Làm 1! cô hầu gái không công, có phải ý anh muốn vậy không? – cô vừa rút chân khỏ bàn tay ấm áp của anh ta, vừa mong sẽ không có chuyện gì xảy ra. – Anh muốn có 1 mụ quản gia luôn ngoan ngoãn phục tùng để cho anh sai khiển chứ gì. Anh đúng là 1 kẻ bịp bợm, Mackie ạ, 1 kẻ bịp bợm đại tài. Một tay mánh khoé nhất tôi…
-Cô có thể nằm nghỉ suốt ngày để tôi chăm sóc – anh ta nói lớn, không thèm đếm xỉa đến sự phản đối của cô – chính cô là người đã nói rằng muốn được bận rộn để khỏi phải suy nghĩ lung tung…- ánh mắt anh ta lướt xuống – cô nhớ chứ?
Rồi đưa mắt lên nhìn thẳng vào mắt cô, khi chạm phải cái nhìn vẻ thù địch, anh ta thở dài phẫn nộ.
-Thôi được, quên những điều tôi vừa nói đi. Thật là 1 ý kiến tồi. Tôi cứ nghĩ là cả 2 chúng ta có thể tận dụng chút thời gian không bị quấy rầy này để suy nghĩ, đánh giá lại và thu xếp mọi chuyện cơ đấy. Chỗ này có vẻ là 1 nơi lý tưởng để thực hiện tất cả những điều đó. Song rõ ràng là tôi đã lầm hoàn toàn rồi.
Anh ta rời chiếc đu, bực tức đẩy nó lao vút đi như tên bắt, và bỏ đi. Stevie thả chân xuống phanh lại.
-Thế chúng ta sẽ ngủ ơ đâu?
Câu hỏi của cô làm anh ta đứng sững lại vẻ lưỡng lự, phải mất 1 lúc không nhúc nhích, bấy giờ anh ta mới từ từ quay lại.
-Chúng ta sẽ ngủ ở đâu á?
-Tôi sẽ ngủ ở đâu?
-Cô có thể chọn bất kỳ 1 phògn ngủ nào cô thích.
-Thế anh ngủ ở đâu?
-Ở 1 trong những phòng còn lại – anh ta chống nạnh – có phải đó là những gì cô đang nghĩ không, cô nghĩ là tôi có 1 động cơ nà! o đó kh! ông nói ra à? Như là 1 quản gia kiêm tình nhân chẳng hạn.
Cô ngồi im vẻ lạnh lùng.
-Tôi tưởng chúng ta đã đi đến thống nhất là giữa chúng ta không hề có quan hệ nhục dục cơ mà – anh ta nói – nghe này, tôi đã bảo là quan hệ giữa chúng ta hoàn toàn trong sáng. Hiện tại cuộc sống của 2 ta đã chẳng đầy biến động rồi còn gì, tại sao lại còn làm phức tạp thêm làm gì cơ chứ?
-Chính xác.
-Tôi chẳng thấy giữa chúng ta nảy sinh chút tình cảm sét đánh nào cả, cô cũng vậy chứ?
-Không
-Nếu cô thử dụ dỗ tôi trở thành tình nhân của mình, cô sẽ phải bắt đầu từ việc kiên nhẫn ở lại cái nơi bẩn thỉu, nhớp nhúa này chứ?
-Không thèm.
Stevie kiên quyết nói, lòng chỉ những muốn cho anh ta 1 cái tát.
-Thế thì tốt. Tôi cũng không định làm vậy. Nếu tôi muốn làm tình với cô, tôi sẽ bảo, được chứ – anh ta thì thào, lấy tay cào cào tóc – giờ thì cô đã rõ rồi, vậy chúng ta đi hay ở.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 7
Tôi nghĩ ăn ở ngoài này thích hơn.
Stevie vụng về ra hiệu về phía chiếc bàn chơi cờ mà cô mang từ phògn ăn ra trước hiên. Cô đã lượm về 1 bó hoa dại sặc sỡ và đặt vào giữa bàn. Sục sạo mãi trong buồng để đồ và bếp, cô tìm được nào là khăn trải bàn, khăn ăn bằng vải lanh, thậm chí cả 1 cây nên . Hơ cho chân cây nến chảy ra, thế là cô đã có thể đặt nó đứng trong 1 cái đĩa nhỏ. Ánh sáng lung linh trên khuôn mặt bị bóng tối che khuất của Judd.
-Thật là 1 ý tưởng tuyệt vời, nhưng cô vất vả quá rồi đấy.
-Tôi thích như thế.
Như đã hứa, anh ta để cô ch�! ��n phòg! n ngủ trước. Cô chọn căn phòng quay về hướng đôgn vì thói quen dậy sớm. anh ta thấy hài lòng về sự lựa chọn đó và thừa nhận rằng mình không hề muốn thấy ánh sáng mặt trời buổi sớm tràn qua những nan chớp cửa sổ.
Rời phòng ngủ, anh ta chỉ cho cô sang phògn tắm. Ở đó có 1 bồn rửa mặt và 1 bồn tắm loại cổ.
-Ít nhất dài 2,5 mét và rất thích hợp cho thư giãn nếu cô muốn ngâm người lâu trong nước.
Anh ta nói giọng mũi bắt chước những người bán dạo mỡ trăn.
Họ tìm thấy nào là khăn tắm, khăn trải giường cùng 1 số quần áo lặt vặt ở phògn để đồ trên gác. Judd nghi ngại nhìn đống đồ.
-Liệu cô có thể tìm được 1 số quần áo dùng tạm cho đến khi chúng ta về thành phố không?
-Tôi sẽ tự lo liệu. Những quần áo này là của ai vậy?
-chắc là của đám anh chị em họ tôi – Judd vừa nói vừa nhặt ra 1 cái áo sơmi và 1 cái quần soóc từ đống quần áo hỗn độn của cả đàn ông lẫn đàn bà. – bởi tôi là người tử tế nên tôi sẽ để cô đi tắm trước. Nếu cô nhất trí, chúng ta sẽ ăn tối bằng món thịt nướng tôi mua ban nãy. – Bụng cô sôi ùng ục như thể trả lời. Anh ta cọ cọ các khớp đốt ngón tay lên đó. – Thế là cô đồng ý rồi nhé.
Stevie căng hết các cơ bụng để cưỡng lại cái đụng chạm của anh ta và cố giả vờ như vẫn đang thở bình thường. Nhưng dù có cố mấy đi nữa, giọng cô vẫn có vẻ cao 1 cách bất thường khi trả lời.
-Thịt nướng có vẻ tuyệt đấy.
-thôi được, trong lúc cô tắm tôi sẽ đi nhóm than. Tôi đã tìm thấy vỉ nướng than trong gara và cọ cạy sạch sẽ rồi, thậm chí còn c�! � 1 bao t! han nữa chứ.
Nửa tiếng sau, khi cô trở xuống thì gặp anh ta đang đi lên cầu thang. Lúc đó trông cô thật tươi mát và sạch sẽ, tóc cô vẫn còn đang ướt. Anh ta thì bẩn thỉu hơn bao giờ hết. anh ta đã kịp bổ sung lên mình 1 lớp bụi than bên cạnh cái cáu ghét có được sau cả 1 ngày lao động.
-Nước toàn gỉ sắt – cô bảo anh ta. – Nhưng anh cứ để cho chảy ra ngoài 1 lúc thì sẽ trong trở lại.
-Cám ơn sự chỉ giáo – anh ta vừa nói vừa lê bước ngang qua cô.
* * *
Bây giờ họ ngồi đối diện nhau trước cái bàn tràn ngập ánh nến. Những âm thanh về đêm phát ra từ rừng cây xung quanh mới to và khác biệt làm sao, mùi vị của thịt nướng làm ứa cả nước miếng, làn gió nhẹ lướt qua mang theo hương thơm mát dịu.
Stevie cảm thấy bồn chồn và mất tự nhiên 1 cách ngớ ngẩn, cô cố tìm 1 câu gì đó để nói.
-than dùng được chứ.
-Tốt
-tôi đã đặt thịt vào vỉ nướng rồi đấy, anh có muốn xem qua 1 chút không?
Bỗng nhiên cô cảm thấy xấu hổ và không thể tưởng tượng được cảm giác đó bắt nguồn từ đâu. Có thể việc chọn mặt chiếc áo choàng quê mùa là 1 sai lầm, nó làm cho cô cảm thấy nữ tính 1 cách ngớ ngẩn. Kích thước quá to, cổ áo rộng và trễ xuống hẳn 1 bên vai. Nếu quần áo của cô không quá bẩn thì chắc chắn là cô đã mặc lại chúng sau khi tắm rồi.
Đã thế, cô lại đang đứng trước một người đàn ông lúc nào cũng có thể bỡn cợt và công kích về trang phục của người khác giớ.
Anh ta quan sát tất cả: cây nên, bó hoa, cách bài trí bàn và bản thân cô. Đặc biệt là cô.
Anh ta im lặng dừng mắt trên người! cô rõ ! lâu trước khi thong thả nói.
-Cô đang cô gây ấn tượng với tôi đấy hả Stevie? Có thể tôi nên cảnh báo cho cô biết trước khi làm trái tim cô tan nát rằng tôi không phải là loại người thích hợp cho hôn nhân.
Những ảo tưởng nhục dục vụt tan biến.
-Đồ tự phụ ngớ ngẩn! – tay chống nạnh, cô hét lên căm phẫn – tôi làm thế không phải vì anh mà là vì tôi. Tôi ít có điều kiện giải trí, thế nên khi có dịp tôi thường mời bạn bè đến ăn tối. Đây là 1 dịp hiếm hoi nên … Anh cưòi cái gì thế?
-Cười cô đấy. Cô làm tôi mất cả hứng. cô không biết đùa à? Nhưng khi cô nổi giậnn trông lại dễ thương hơn bao giờ hết.
Stevie bối rối đứng như trời trồng trong khi anh ta đi lại phía bếp nướng thịt đặt ở góc hiên nhà. Cô do dự không biết có nên tiếp tục tranh luận với anh ta hay không, nhưng rồi lại quyết định mặc kệ. Bao giờ cũng vậy, phần thắng luôn thuộc về anh ta mỗi khi họ tranh cãi.
Anh ta ngoái đầu lại nói.
-Để thêm 5 phút nữa món thịt nướng sẽ rất tuyệt.
Trong 5 phút chờ đợi, Stevie bưng ra đĩa sa lát mình làm, 1 ổ bánh mì Pháp đã được cô phết bơ bỏ vào lò cho nóng, 1 bình trà đá tô điểm bằng những nhành bạc hà tươi mọc ở hai bên hiên sau nhà.
Judd nhấp 1 ngụm ở chiếc cốc cao, trong suốt, chép chép môi vẻ tán thưởng.
-Thực sự hương vị bạc hà trong trà làm cho tôi nhớ lại những mùa hè đã được sống với ông bà tôi ở trang trại này – anh ta trầm ngâm nhìn vẻ xa vắng.
-Gì cơ? Stevie nhẹ nhàng hỏi.
Anh ta nhìn xoáy vào cô và cười tự giễu mình.
-Tôi vừa mới nhận ra rằng thời gian h�! ��nh phú! c đến rồi đi mà thậm chí tôi không thấy được. – anh ta nâng cốc trà lên. – chúc mừng cô đã đến đây.
Cả người cô nóng ran trước cái nhìn ấm áp của anh ta, và họ bắt đầu ăn. Một lúc sau cô nói:
-Ngon tuyệt, Judd nhỉ.
-Ấy, cứ bình tĩnh, đây là tất cả biệt tài nấu nướng của tôi rồi đấy
Họ tiếp tục ăn trong im lặng. Để cho có chuyện, Stevie hỏi:
-Tiểu thuyết của anh viết về cái gì?
-Các nhà văn không bao giờ tiết lộ về những tác phẩm mà họ đang viết.
-Nhưng anh đã bắt tay vào viết đâu.
-Cũng vậy thôi.
-Tại sao anh không nói về nó nhỉ?
-Ồ – cô tiếp tục ăn, nhưng đầu óc lại để đâu đâu – Tôi nghĩ là tôi không hiểu. Trước 1 trận đấu quan trọng, tôi không thích nói gì cả vì tôi không muốn tranh luận về đấu pháp hay những ảnh hưởng cho dù là có lợi hay bất lợi. Tôi còn phải tập trung tư tưởng để suy nghĩ. Trước khi thi đấu mà bị phân tán tư tưởng thì sẽ gặp xui xẻo.
-Cô mê tín nhỉ. – Anh ta vừa kết luận vừa chĩa cái dĩa vào cô.
-Cho đến lúc này tôi vẫn không nghĩ thế. Nhưng cũng có thể. – Cô ăn nốtt phần mình và đẩy đĩa sang 1 bên. – Tôi rất coi trọng trận đấu mình tham gia. Đó là lý do tại sao những bài báo của anh luôn làm tôi bực mình, Mackie ạ. Anh chế giễu tôi.
-Có thế báo bán mới chạy. Tôi thấy rõ là cô rất coi trọng những trận đấu của mình. Có thể còn quá coi trọng nữa là đằng khác.
-Làm gì có chuyện đó.
-Thật không? – anh ta hỏi, khuỷu tay chống lên bàn và vươn người lại gần cây nến đang cháy. Ngọn lửa lung linh trên nét mặt a! nh ta, l�! �m chúng trở nên mềm mại, nhưng lại càng tăng thêm vẻ nam tính. – Thế chồng con, nhà cửa thì sao?
-Nếu tôi là đàn ông thì liệu anh có hỏi tôi như thế không?
-Chắc chắn là không rồi – anh ta thừa nhận. – nhưng mà… – anh ta đưa mắt nhìn xuống đường viền nơi cổ chiếc áo choàng trắng quê mùa – cô đâu phải là đàn ông.
Trong lúc mải ăn, cô quên không thường xuyên xốc lại áo nên lúc này cổ áo đã trễ xuống đến giữa ngực. Ánh nến chập chùng làm cho cái hõm nhỏ giữa 2 bầu vú trông mịn mượt như nhung và đầy bí ẩn.
Stevie cảm thấy mối đe doạ trước cái nhìn nóng bỏng của anh ta, và do quan điểm thành kiến về cuộc chuyện trò giữa họ, nên đã ngay lập tức dựng lên 1 bức tường thủ thế và trở lại chủ đề cũ rích.
-Mọi điều, thậm chí cả thành công, đều có cái giá của nó. Anh không thể có được tất cả.
-Một số người có đấy, nhưng không phải là cô. Cô không có được cái gì cả ngoài những trận đấu.
-Nhưng là những trận đấu quá hay. – cô nói vẻ bực tức.
-Cứ cho là như thế. Nhưng tôi cá là nếu cô thăm dò ý kiến của hầu hết các phóng viên thể thao, phóng viên nam ấy, và hỏi họ xem điều tốt đẹp nhất mà Stevie Corbett làm được cho tennis là gì thì chắc chắn là họ sẽ bảo rằng: “cú ve”. Nếu họ trung thực hơn thì chắc là họ sẽ nói là” Cái mông của cô ta”. chỉ có điều là tôi đã dám nói, hoặc viết ra điều mà những người khác chỉ dám nghĩ.
Cô đẩy ghế ra sau và đứng phắt dậy.
-Anh không thể sửa đổi được, Mackie ạ.
-Ai cũng bảo tôi như thế, từ cô b�! ��o mẫu! cho đến ngài Mike Ramsey đáng kính mới nói sáng nay. Ông ta bảo… Stevie? – Judd vụt đứng bật dậy khỏi ghế và vòng sang phía bàn bên kia. – có chuyện gì thế/
-Không có gì.
-Mẹ kiếp – anh ta chửi thề – đừng có nói với tôi là không có chuyện gì. Cô lại bị đau à?
Cô hít vội mấy hơi nhanh và nông.
-Đôi khi, những lúc tôi bất ngờ thay đổi tư thế, như vừa rồi chẳng hạn, thì nó lại hơi đau 1 chút.
Judd áp tay vào bụng dưới của cô và hỏi.
-cô cần thuốc giảm đau không? Ngồi xuống nào. Mẹ kiếp. Tôi sẽ đi lấy cho.
-Không, ổn rồi. Đã khá hơn nhiều. – Khi ngước lên nhìn anh ta, nụ cười của cô hơi ngập ngừng, nhưng dũng cảm. – Cơn đau biến mất nhanh như khi nó đến. giờ thì tôi ổn rồi.
Những ngón tay anh ta ép vào bụng cô, bóp nhẹ qua làn vải.
-Có chắc không?
Cô chỉ chắc chắn 1 điều là nếu anh ta không ngừng xoa bóp và bỏ tay ra thì cô sẽ quỵ gục vì thèm muốn và môi cô sẽ tìm đến môi anh ta mất.
-Chắc – cô trả lời giọng khàn đặc.
Anh ta thăm dò nhìn vào mắt cô, tỏ vẻ miễn cưỡng tin điều cô nói. Giây lát sau, anh ta thu tay về và bước đi.
-tốt hơn là cô nên lên gác nằm nghỉ đi.
-Vớ vẩn, chỉ nhói 1 cái thôi mà.
-chỉ nhói thôi thì sao môi cô lại nhợt ra thế kia?
-Làm ơn tránh ra để cho tôi dọn bàn nào.
-Ấy không, cứ để bát đĩa đến sáng mai.
-Không được. BÀ anh dưới suối vàng sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi nếu tôi làm thế. Nào, lui ra.
Anh ta lưỡng lự tránh sang 1 bên, nhưng vẫn lẩm bẩm trong cô họng.
-Bao nhiêu lâu thì cô bị đau như thế 1 l�! ��n?
Anh ta vừa bưng bát đĩa bẩn theo cô vào nhà bếp vừa hỏi.
-Có thể 1, 2 lần 1 ngày. Thực ra cũng không có gì đáng ngại lắm.
Cô đổ nước xà phògn vào bồn . Cứ mỗi lần cô định quay sang hướng nào cũng đều suýt va vào anh ta cả.
-Anh đang làm vướng chân tôi đấy, Mackie ạ. Tại sao anh không làm 1 cậu bé ngoan và ra ngoài chơi đi? Hay bắt tay vào viết tiểu thuyết đi vậy.
Anh ta sầm sầm lao ra khỏi nhà bếp, vừa sải bước qua những căn phòng tối tăm vừa lầm bầm. Anh ta cũng đã từng bị đau, và Stevie đang bị đau. Chẳng nhẽ cô cho rằng anh ta ngu ngốc đến độ tin vào câu nói đánh trống lãng của cô hay sao?
* * *
Stevie Corbett là người phụ nữ ấm áp nhất, dễ thương nhất mà anh ta chưa từng bao giờ được chạm vào. Rời tay khỏi những nếp gấp trên chiếc váy của cô là việc khó nhất mà anh ta phải làm. Anh ta không biết phải làm thế nào để ngăn mình đừng có đưa tay lên vuốt ve ngực cô xem cảm giác đó có kỳ diệu như khi nhìn thấy không.
Để làm cho đầu óc mình quên đi mùi hương dễ chịu toả ra từ người cô và quên đi việc mình muốn lại được hôn cô biết bao, quên đi nỗi khao khát của mình đối với cô, anh ta vác chiếc bàn trở lại phògn ăn, đặt đèn trở lại vị trí cũ và điều chỉnh cho ánh sáng toả ra sáng nhất. Anh ta đặt lại máy chữ và tập giấy, sắp đi sắp lại cho đến khi các cạnh thẳng như lưỡi dao, kiểm tra lại băng mực, để bút chì và tẩy trong tầm với, sau đó đứng ngẩn ra, tay chống nạnh, nhìn chằm chằm xuống bàn.
-Anh đang làm gì đấy?
Anh ta quay lại, Stevie đang đứng ở cửa tò mò nhìn anh ta.
-Tôi đang chuẩn bị, &! #8211; an! h ta trả lời vẻ cáu kỉnh – Cô không thể nhảy bổ vào viết mà không chuẩn bị gì phải không nào. Còn phải chuẩn vị khối thứ nữa chứ.
-ồ, thế mà trông anh cứ như đang đứng run lẩy bẩy, đầu gối va vào nhau lập cập vị sợ phải bắt tay vào viết ấy.
-Ôi, làm gì có chuyện đó.
-Thôi được, thôi được – cô bước lùi lại như sợ làm cho anh ta nổi cáu lên lại giống đánh thức 1 con thú hoang – tôi về phòng đọc sách đây.
-tốt, cô sẽ không làm ồn chứ?
-Không đâu.
-Này, đợi tí. – anh ta đuổi theo khi cô quay bước định đi – tôi không cáu kỉnh với cô như thế. Đêm nay là đêm đầu tiên chúng ta ở đây. Chắc là do cuộc sống nơi thôn dã đã làm cho tôi dễ bị kích thích.
-Không có tiếng ồn thành phố chăng?
-Có lẽ thế. Tôi phải làm quen thôi. – anh ta búng ngón tay – cô có muốn chơi bài không ? Chắc thế nào cũng kiếm được 1 bộ bài quanh quẩn đâu đây thôi.
-Tôi thấy hơi mệt, để khi khác nhé.
-Thế chuyện phiếm vậy nhé? Chúng ta sẽ đưa ra câu hỏi, cô chọn đề tài nhé.
-Tôi muốn đọc sách hơn.
-Được. Thế cũng tốt. Tôi sẽ giúp cô chọn sách.
Nhưng khi anh ta đi ngang qua mình, cô túm lấy tay anh ta kéo lại.
-Tôi sẽ tự chọn lấy sách cho mình. Hãy chấm dứt đánh tránh lảng đi, Mackie.
-Đánh trống lảng á?
-Phải. Anh giống 1 cậu bé đang tìm cách trì hoãn giờ đi ngủ vậy. Cuốn tiểu thuyết không thể tự nó bắt đầu được.
-Đó là điều cô nghĩ về những gì tôi đang làm hả. Lảng tránh để không phải bắt tay vào viết sách chứ gì?
-Phải.
-Khỉ thật, chả trách cô khô! ng thể ! lấy chồng được, – anh ta vừa càu nhàu, vừa quay gót trở lại phòng ăn, – Ai mà có thể muốn lấy cô cơ chứ? Cô không biết thế nào là nói đùa. Không biết hài hước chút nào hết.
* * *
Stevie gật đầu. Cuối cùng cô đã thừa nhận thua cuộc và đạt cuốn sách lên cuối bàn. Sớm nay cô đã tháo bỏ vỏ bọc tất cả đồ đạc trong phòng khách. Đó là 1 căn phòng rộng rãi phần lớn làm bằng gỗ thích, chủ yếu theo phong cách Mỹ cận đại, tuy không hợp với sở thích của cô nhưng lại hài hoà 1 cách tuyệt đối với phần còn lại của ngôi nhà.
Cô tắt đèn, mò tìm đôi xăng đan trên nền nhà và xách chúng đi dọc hành lang rộng lớn, Judd đang đi đi lại lại trong phòng, vừa quay đầu vừa vươn vai cho đỡ mỏi. Vài chiếc máy bay gấp bằng giấy bay vương vãi trên sàn, 1 chiếc cắm đầu vào mái đua.
-Thế nào rồi? – Cô tiến lại bàn, liếc xuống tờ giấy trên máy chữ và đọc những gì anh ta viết trên đó. “Chương một” . Rất sâu sắc.
-RẤt duyên dáng.
-Còn lâu anh mới đoạt được giải Pulitzer, Mackie ạ.
-Cô thì còn khuya mới đoạt được giải Grand Slam.
Câu nói của anh ta làm tắt ngấm ánh mắt tinh nghịch và nụ cười tươi tỉnh của cô.
-Anh nói đúng. Tôi không làm được thế thật.
Anh ta vừa thề thốt vừa xục tay cào tóc.
-Xin lỗi. Tôi không định… tôi không nghĩ… không phải tôi có ý….
-Tôi hiểu anh muốn nói gì. Không sao đâu. Vai anh làm sao đấy?
-Có sao đâu.
-Mỗi lần cử động là anh lại nhăn mặt.
-Chắc là do dọn cỏ nhiều quá đấy.
-Thật không? – Cô giấu vẻ mặt lo lắng, cô lại gần ! anh ta, b! ỏ đôi xăng đan xuống sàn và đưa tay lên nhẹ nhàng bóp vai cho anh ta.
Anh ta rên rỉ.
-Ôi, lạy Chúa, không cần cô phải ấn thế cũng đã đau lắm rồi.
-Anh lúc nào cũng quàu quạu như 1 con gấu già thế.
-VẬy sao? Tôi cũng thấy như thế. Cứ như buổi sáng đầu tiên thức dậy sau kỳ ngủ đông vậy.
-Thế thì lên gác đi. Tôi sẽ xoa bóp cho anh bằng 1 thứ đặc biệt mà lúc nào tôi cũng đem theo mình.
Cô lại nhấc đôi xăng đan lên, anh ta tắt đèn. Họ cùng nhau đi lên gác.
-Thứ gì vậy? Anh ta hỏi vẻ cảnh giác.
-Một loại rượu thuốc. MỘt chuyên gia điều trị vết thương cho vận động viên đã chế ra nó. Đảm bảo là sẽ tan hết mọi vết sưng và bầm tím.
Cô đi trước anh ta vài bước. Anh ta túm lấy cạp váy cô và giật mạnh làm cô đứng khựng lại. Cô tò mò quay lại.
-Nếu thuốc đó đảm bảo có tác dụng như thế, anh ta lè nhè, thì cô phải hứa là không được bôi lên bất cứ chỗ nào mà không được sự cho phép của tôi đấy nhé.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 8
Giật khỏi tay anh ta, Stevie ném lại 1 cái nhìn trách móc và đi tiếp lên cầu thang.
Sau khi lôi chai rượu thuốc ra khỏi túi, cô mang nó đến phòng ngủ của anh ta.
-Cộc, cộc.
-Vào đi.
Cô bước vào, vừa đúng lúc anh ta đang cởi chiếc áo phông. Đứng ngay dưới cụm đèn trần, 2 cánh tay giơ thẳng lên đầu, anh ta phô bày trước mắt Stevie toàn bộ cơ thể mình: bờ vai rộng, khuôn ngực vạm vỡ, thân hình gọn gàng, hông hẹp với cái chân đầy sẹo.
Khi rút chiếc áo phông khỏi đầu và hạ tay xuống, bắt gặp cô đang chằm chằm nhìn những vết sẹo đỏ tía, lồi lõm, chằng chịt trên cẳng chân trái mình, anh ta vo viên chiếc áo thành 1 nắm, ném tọt ra cái ghế ở gần giường bằng 1 cú ném vòng.
-Nhìn thế là không lịch sự đâu đấy.
Vẻ gây gỗ của anh ta có vẻ mỗi lúc 1 tăng lên kể từ lúc cô bước vào phòng. Cô có thể nhận thấy sự xấc xược, vẻ nhạo báng thái quá trong giọng nói của anh ta. Có lẽ cô đã ngẫu nhiên là người thấy được cái gót chân Asin của anh ta.
giả vờ không nhìn thấy những vết sẹo đó thì thật là lố bịch. Cho dù cô có làm như thế đi nữa thì cũng chẳng bịp được anh ta mà có khi lại càng làm cho anh ta thêm bực tức. Sự tò mò của cô không phải là xấu mà có khi lại dễ thương. Không có cách nào tốt hơn là hãy nhìn thẳng vào sự thật.
-chân anh làm sao thế Judd?
-Gãy hở xương ống chân.
Tệ hơn cô nghĩ. Thậm chí cô không cố giấu cái nhăn mặt.
-Tại sao?
-Tai nạn do lướt ván.
-Bao giờ?
-Lâu rồi – anh ta trả! lời giọng buồn buồn pha lẫn vẻ cay đắng. cô hạ mắt nhìn theo những vết sẹo khi anh ta tiến lại phía mình. Judd đưa tay nâng cằm cô lên – nếu cô cứ trố mắt ra nhìn như thế thì sẽ làm cho tôi thấy mặc cảm đấy.
-Tôi xin lỗi – cô nói vẻ thành thật – thế thì anh mới mặc quần sooc suốt tối và tôi đã không trông thấy những vết sẹo đó mãi cho đến tận bây giờ – lúc họ cùng ăn với nhau, ngoài hiên trời tối mà chân anh ta lại để dưới gầm bàn. – Chỉ hơi sửng sốt 1 chút, thế thôi. Tôi không được chuẩn bị tư tưởng, không ngờ là…
-Hầu hết phụ nữ lại thấy cái chân đó gợi tình không thể tưởng được đấy.
Giờ thì cô đã thấy, đã bị choáng váng, anh ta muốn tìm cách chọc để cô không bị khó xử. như thế tốt hơn cho cô.
-Ồ, nó rất gợi tình, – cô nói với 1 nụ cười tinh quái. – Vô cùng gợi tình. Gần được bằng bộ ngực lông lá đấy.
-Thật chứ?
-Không nói dối chút nào. Tôi đang chảy cả nước miếng đây này.
-Hừm
Anh ta đưa mắt nhìn xuống làn môi cô. Cái nhìn mãnh liệt của anh ta cũng khiêu khích và khêu gợi như bài viết cay độc của anh ta vậy, dù theo 1 cách hoàn toàn khác. Chân cô như rời ra. Trước khi bị mắc kẹt 1 cách vô vọng bởi cái nhìn chằm chằm của anh ta – cái nhìn như sức hút mãnh liệt của nam châm kéo cô lại gần anh ta hơn, cô quay đi và lắc mạnh chai rượu thuốc.
-Anh muốn xoa ở đâu?
-Tôi không biết, – anh ta trả lời giọng thấp xuống. – Làm thế nào để chúng ta hiểu về nhau hơn?
Cô xoay người lại và nhận ra anh ta đang đứng rất gần ngay đằng sau, v! ừa ngh�! ��ch nghịch đuôi tóc vừa nhìn cái cổ trần của cô 1 cách thèm khát. Tay xoắn dải lụa buộc tóc, miệng anh ta thì thầm.
-Ra ghế hay ra giường?
Cô hẩy tay anh ta ra.
-Anh có muốn đấm bóp hay không nào?
-Có chứ.
-Thế thì ngồi xuống và đừng có giở trò nữa.
-tôi chắc là cô bảo ra ghế – anh ta nói khô khốc, cố nhịn cười. Anh ta kéo cái ghế từ gầm bàn ra, giạng cẳng ngồi phịch xuống và quàng 2 tay vào lưng ghế – Cô muốn làm gì tôi thì làm đi.
Stevie ra đứng sau lưng anh ta, đổ rượu thuốc ra tay rồi san sang tay kia. Tuy nhiên, khi sắp thực sự chạm vào người anh ta cô lại lưỡng lự. Anh ta đang chống tay vào cằm. cuối cùng sự lưỡng lự của cô buộc anh ta phải quay lại.
-Có chuyện gì thế?
-Có gì đâu.
-Làm thế không bị bỏng hay bị làm sao chứ?
-Anh nhát thế à?
-Tôi mà làm sao thì cô liệu hồn.
-Anh nghĩ là bị bỏng mà tôi còn đổ ra tay à? – cô cáu kỉnh hỏi.
-Ai biết đâu đấy. Cô có thể làm thật ấy chứ. Tôi đã viết bao nhiêu điều khó chịu về cô. Đây có thể là 1 cách trả thù của cô thì sao.
-Anh cũng đáng bị thế thật.
Cuộc trò chuyện đã cho cô thêm thời gian để lấy lại can đảm. Cô đặt tay lên đôi vai trần của anh ta và bắt đầu mát xa.
-Hừm – anh ta rên lên thích thú dưới đôi tay mềm mại của cô – Không tồi, Stevie ạ.
-Cám ơn. Tôi đã thực hành nhiều rồi mà lại.
-Với ai thế?
-Các vận động viên khác cùng thi đấu.
-Đàn ông chứ hả?
-thỉnh thoảng.
-Ôi trời! Lại có thông tin cho bài viết rồi đây. Lấy tên là “Sự phógn đãng ở phògn thay quần ! áo”! ; được chứ hả?
-thế mới đúng là anh. Đồ rẻ tiền, hèn hạ, đê tiện.
-hay “tỏ tình trên dân tennis” vậy?
-Những cái tít rõ khiếp.
-hay là “quần vợt và lãng mạn”?
Những đốm tàn nhang lấm tấm trên bờ vai anh ta thật đáng yêu. Chúng như mời gọi người ta hôn lên đó. Làn da căng, bắp thịt mềm dẻo dưới những ngón tay trơn tuột của Stevie.
-Thế nào, cô nghĩ sao? – Miệng anh ta áp vào tay nên giọng nói có vẻ làu bàu. sự xoa bóp của cô làm cho anh ta lơ mơ buồn ngủ. cặp lông mi dày trông tương phản 1 cách lố bịch trên gương mặt rắn rỏi.
-Về cái gì?
-sự lãng mạn ấy. Đã bao giờ cô phải sử dụng cây vợt để lùa đi những chàng Romeo vây quanh chưa?
-Không khi nào.
-Không phải phong cách của cô hả?
-Phong cách của tôi thế nào?
-Tặng cho mỗi kẻ si tình 1 cái nhìn lãnh đạm và chiếu cố. Thế là đủ để bọn họ ớn đến tận xương rồi.
-Vậy mà với anh có tác dụng gì đâu hả Mackie.
-Như cô đã nói đấy thôi, tôi vẫn chứng nào tật ấy, không thể sửa được.
Dù là không mở mắt, nhưng đuôi mắt anh ta vẫn hấp háy mổi khi cười. Đôi lông mày anh ta cũng rậm như lông mi vậy. Đó là đôi lông mày của 1 người đàn ông chính trực – mặc dù khái niệm này chưa bao giờ được cô sử dụng để đánh giá Mackie cả, mãi cho đến tận hôm qua, khi anh ta đã để tay phóng viên khác qua mặt chỉ vì giữ lời hứa với cô.
Và quyết định không vụ lợi đó đã buộc anh ta bị thôi việc ở tờ Dallas Tribune. Chẳng nhẽ điều đó lại không đủ để nói lên rằng dưới vẻ bề ngoài thô lỗ, bướng bỉnh là 1 n! gười �! �àn ông trung thực sao?
-Bóp cả tay nữa.
-Ngón tay tôi đang mỏi rời ra đây này. Cô phàn nàn. Mát xa là 1 công việc nặng nhọc đấy chứ anh tưởng à?
-Bóp đi mà.
Kêu ca chỉ là lấy lệ. chứ bản thân cô cũng thấy thích thú với việc xoa bóp này chẳng kém gì anh ta. Bắp tay anh ta chắc nịch và khỏe khắn. cô vừa véo mạnh vừa để ý những lằn sâu hằn trên da thịt anh ta. Khi cô buông tay, những lằn trắng này vẫn chưa tan ngay trên làn da rám nắng. Anh ta rên lên vì thích thú.
Stevie nhận ra rằng Judd không phải là người duy nhất bị kích thích bởi việc xoa bóp này. Cô đã dịch chuyển lại gần anh ta hơn, đến mức mà mỗi khi cánh tay chuyển động là bụng cô lại chạm nhẹ vào lưng anh ta.
Khi nhận ra điều đó, cô bất ngờ lùi lại.
-tôi chỉ làm được thế thôi – cô nói, và thầm thì bổ xung – nếu không sẽ biến thành 1 con ngốc mất.
Anh ta miễn cưỡng ngẩng đầu lên và xoay người ngồi lại trên ghết, xoãi chân sang 2 bên, vòng tay ngang eo cô và kéo lại phía mình.
-Mackie? – cô vừa nói vừa thở hổn hển.
-Hử?
-anh đang làm gì thế?
-Làm gì á? Có làm gì đâu.
Anh ta đặt tay lên bụng cô.
-Còn đau không? – Anh ta ấn gan bàn tay mạnh mẽ hơn lên bụng cô.
Cô lắc đầu không thốt nên lời.
-Chắc chứ? Những ngón tay anh ta ve vuốt trên bụng cô.
-chắc.
-Tốt , anh ta ngước mắt lên và bắt gặp ánh mắt cô đang nhìn mình , có sao thì nói cho tôi biết, được không?
Yêu cầu của anh ta được biểu lộ dưới hình thức 1 câu hỏi lịch sự.
-Được, tôi sẽ nói.
Mắt vẫn nhìn vào mắt cô, anh ta lướt tay lên ng�! ��c cô, ! nơi trái tim đang đập rộn ràng.
-Cô thơm quá. Anh ta ngả người ra phía trước, rúc mũi vào ngực cô. Nước hoa này ở đâu đấy?
-Tôi tự mua. – Stevie chỉ nói được có thế trong khi đầu anh ta rúc hết bên này sang bên kia, tay ôm cứng người cô.
-tôi thích mùi này.
-Đừng nói thế.
Cô rên lên khi đôi môi anh ta chạm tới làn da trần nơi ngực, ngay phía trên viền cổ áo đang trễ xuống. Môi anh ta lướt nhẹ ngang qua cái hõm trên ngực cô. Từ tốn, thong thả, anh ta vừa hôn lên ngực, rồi lên cổ cô vừa đứng dậy.
-Mackie…?
-Judd chứ.
-Judd…?
-Nói đi Stevie.
Anh ta rời môi khỏi môi cô. Khi hai làn môi lại gắn lấy nhau, lưỡi họ cũng chạm nhau và phát ra 1 âm thanh trầm, thoả mãn mà đầy thèm khát. Cái miệng anh ta sở hữu 1 cách ấm áp chẳng khác gì bàn tay đang dịu dàng thám hiểm trên ngực cô.
Anh ta vùi đầu hôn vào ngực cô qua lần áo và để lại 1 dấu ấn ẩm ướt, trong suốt trên lớp vải mịn mượt. Vừa hít lấy hít để mùi hương toả ra từ người cô, anh ta vừa thì thầm 1 cách gợi tình và đầy dục vọng. Khi môi anh ta lại tìm đến môi cô, anh ta hôn cô thật sâu – gấp gáp và dữ dằn hơn.
-Steive, đừng lo, cô bé, – anh ta thì thào qua hơi thở, – em đã là quá đủ đối với bất kỳ người đàn ông nào.
Khi nghe những lời đó, cơn thịnh nộ bỗng chốc bùng lên trong cơ thể đang bừng bừng of Steive, cô bứt khỏi môi anh ta và đẩy anh ta ngã xoài ra sàn.
-Thế đấy hả? – Cả người cô sôi sục tức giận hơn bao giờ hết, tức giận hơn cả khi nhận những cú điện thoại có giọng lưỡi đồi bại hay những lời gạ g�! ��m thô ! bỉ. – Đó là lý do tại sao anh tỏ ra tử tế đổi với tôi đến vậy. Anh muốn lợi dụng tôi, cảm thấy thương hại tôi chứ gì?
-Hả? – Judd chớp chớp mắt định thần lại cho rõ ràng hơn – cô đang nói cái quái gì thế ?
-Sự tử tế và quan tâm of anh, những lời tâng bốc và sự quyến rũ ma quái of anh. – Cô vừa nghiến răng vừa liên tục phát mạnh vào đùi mình. – Chúa ơi, tôi không thể tưởng được là mình lại ngu đến thế khi đã tin vào những lời đường mật of anh.
-Có cần thiết phải làm ầm ĩ lên như thế không?
Anh nhìn lên cô vẻ buồn rầu, rõ ràng là không hài lòng với việc cô đã cắt ngang cuộc vui như thế, nhưng sự bực bội của anh ta làm sao sánh được với cô.
-Tôi không cần sự thương hại của anh, Mackie ạ, – cô nóng nảy nói.
-Thương hại? Làm gì có chuyện thương hại nào ở đây – anh ta vừa nói vừa xốc lại áo.
-Nếu động cơ của anh không phaỉ là sự thương hại thì thậm chí anh lại còn đáng khinh hơn nữa kìa. Đồ hèn. Anh tưởng là tôi sẽ dễ dàng theo anh vào giường vì đang hoang mang, lo sợ vì sắp mất đi cái quý nhất của người phụ nữ chứ gì?
Anh ta xổ ra 1 tràng nguyền rủa, chỉ tay vào cô và nói.
-Cô nên viết tiểu thuyết mới đúng. Cô có trí tưởng tượng phong phú lắm.
Steive đi đi lại lại trong phòng.
-Anh nghĩ rằng chỉ có bằng cách đó mới làm cho tôi mềm lòng và sẽ kể hết cho anh nghe về đời tư của tôi. Sau đó, khi trở về Dallas, anh sẽ viết 1 câu chuyện thực sự giật gân cho báo và làm cho sếp lại yêu mến mình, làm cho đối thủ của anh trở thành ngớ ngẩn vì anh đã có được 1! câu chu! yện thực sự sống động chứ gì?
-Thật không thể tin được. – vẫn ngồi phệt trên sàn nhà, anh ta vừa lắc đầu vừa cười vẻ dịu dàng.
-Để tôi nói cho anh biết điều này – cô đứng ngay phía trên đầu anh, giọng run lên vì giận dữ. – Tôi không cần cái loại người như anh mới khôi phục được niềm tin vào bản chất đàn bà của mình. Cho dù các bác sĩ có phải cắt hết đi thì tôi sẽ vẫn là 1 người đàn bà đích thực hơn 1 thằng đàn ông như anh. Một người đàn ông đàn hoàng không phải sử dụng đến những thủ đoạn hèn hạ, quỷ quyệt để lừa phụ nữ lên giường với mình.
-Đã lâu lắm tôi mới được nghe những lời xỉ vả gần đúng với bản chất của mình nhất đấy – anh ta nhỏm dậy và họ đứng mặt đối mặt. – tôi không định thanh minh hay phủ nhận điều cô nói đâu.
-Lúc này anh có nói gì cũng vô ích, tôi sẽ không tin anh đâu.
-Thế nên tôi sẽ không phí hơi nói làm gì.
-Anh là kẻ lừa đảo. Lối viết của anh khó ngửi lắm. những bài báo của anh lố bịch lắm. tôi đã ngấy anh đến tận cổ rồi. – Cô hất bím tóc ra sau và hít 1 hơi dài để lấy lại bình tĩnh. – Tôi muốn đi khỏi đây. Ngay bây giờ, đưa tôi về Dallas.
-Quên đi.
-Tôi bảo đi ngay.
-Tôi bảo không là không. Cô có thể cứ đứng đấy mà chửi bới suốt cả đêm nếu muốn, nhưng tôi đã làm việc quần quật cả ngày hôm nay, tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây.
Anh ta cởi quần soóc, thả cho tuột xuống sàn nhà rồi giẫm lên, sau đó cởi nốt cả quần đùi, lẳng lặng đi về giường, tung chăn ra, với tay tắt đèn đi ngủ.
-Chúc ngủ ngon.

ĐIỀU! BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 9
Sáng hôm sau, khi anh ta thơ thẩn đi vào bếp thì thấy Stevie đang ngồi ở bàn ăn. Anh ta lười nhác gãi ngực và ngoác mồm ra ngáp.
-A! Cà phê, tuyệt. – anh ta lôi trong tủ bát đĩa ra 1 cái tách, đổ đầy cà phê và đứng dựa vào cánh tủ nhấm nháp. – Đã thu dọn hết đồ đạc rồi đấy, tôi hiểu.
Tỏ ra thích thú, anh ta hất hàm về chiếc túi du lịch cô mang theo từ hôm trước, lúc này đang để cạnh ghế. Cô đã mặc lại đồ của mình, bộ quần áo bẩn thỉu, nhưng dáng vẻ rất trịch thượng.
-Ngủ ngon chứ? – anh ta hỏi vẻ ngây thơ.
-Không.
-Thế à, sao lại tệ thế? Hàng tháng, có khi đến hàng năm nay tôi mới được 1 giấc ngủ ngon đến thế. Có chuyện gì với cô vậy? giường quá êm à?
Cô ném về phía anh ta 1 cái nhìn băng giá.
-Chắc tôi phải cám ơn vì anh đã mặc quần soóc vào trước khi xuống nhà nhỉ.
Đó là tất cả những gì anh ta đang mặc trên người, nhưng còn khá hơn lần cuối cùng cô nhìn thấy anh ta.
-Nói thực là tôi thích uống điểm tâm mà không phải mặc gì trên người, thế nên mặc quần soóc đã thực sự là 1 nhượng bộ để tỏ lòng trân trọng sự có mặt của cô ở đây rồi đấy.
-Đồ chết tiệt.
Anh ta cười lớn.
-Thôi đi nào Stevie, đừng nhăn nhó nữa. Nếu chúng ta còn định ở đây với nhau…
-Chúng ta sẽ không ở đây. Tôi sẽ về Dallas. Nếu anh không đưa tôi về, tôi sẽ đi xe buýt.
-Tuyến này không có xe buýt.
-thế thì tôi sẽ vẫy xe xin đi nhờ.
-Cứ chờ đó mà xem.
-Tôi sẽ có cách về được nhà, – cô hét lên.
-Cô vẫn còn bực v�! ��i tôi ! đấy à? Nghe này, cô thừa hiểu là tất cả những gì cô nói tối qua đều vớ vẩn. Việc tôi thương hại cô và đưa cô đến đây – dưới cùng 1 mái nhà với tôi, chỉ để lôi cô vào giường trong tâm trạng rất dễ bị tổn thương hoàn toàn là điều nhảm nhí.
-Vậy sao? Tôi không nghỉ thế.
-Tin tôi đi, bé con, từ trước đến giờ lý do duy nhất để tôi hôn 1 người phụ nữ là vì tôi muốn thế. Điều đó không bao giờ được dành cho sự thương hại cả.
-Hôm qua anh đã nói là quan hệ giữa chúng ta hoàn toàn thuần khiết, anh không có ý định quyến rũ tôi cơ mà.
-thôi được, vậy là tôi đã nói dối. Chuyện nhỏ tôi mà. – Cô không đáp lại nụ cười sung sướng của anh ta. Anh ta nghiêng đầu xuống, ghé mắt nhìn cô qua hàng lông mi. – Tôi nghĩ cô đang bực với bản thân mình còn hơn là cô bực với tôi đấy.
-Tại sao tôi lại phải bực với mình cơ chứ?
Anh ta toét miệng cười vẻ ngạo mạn và thành thạo.
-Cô không muốn tỏ ra thích thú khi hôn tôi, nhưng không làm được như thế.
-Anh … anh….
-Không cần phải nổi cáu. Tôi cũng thích hôn cô. – anh ta vừa nói vừa giơ 2 tay lên vẻ bất lực. – Tôi không thể che giấu được sự thật, phải không nào?
Cô ngoảnh mặt đi.
-Tôi không biết anh đang định nói về cái gì.
-cô thì biết cái chết tiệt gì. Nghe này, Stevie. Đó là điều xảy ra với 1 người đàn ông khi anh ta âu yếm 1 người đàn bà. Ngay cả khi hôn ngực cô ta qua lần áo đi chăng nữa thì cũng làm cho anh ta thực sự bị kích thích.. – anh ta hạ thấp giọng – Mà tôi sẽ chẳng dễ dàng gì nhận ra sự căng thẳng ở cô kh! ông bị! kích động giống như tôi. Vậy thì cô sẽ làm gì tôi nào, chẳng nhẽ cô lại trách mắng tôi chỉ vì tôi cư xử và đáp ứng 1 cách rất bình thường à? Nếu vậy thì cô cũng hãy tự trách bản thân mình đi. Có như thế thì mới công bằng chứ.
Đôi gò má cô đỏ bừng lên, cả người như bốc cháy, chân tay run rẩy. Những lời nói của anh ta đã khơi dậy cảm giác rừng rực mà cô những mong có thể quên đi.
Nhưng sau cả 1 đêm đấu tranh tư tưởng, có vẻ như những cảm giác đó không biến mất, nhất là khi Judd lại thổi bùng lên hồi ức nóng bỏng về nó.
-tôi muốn về nhà, – cô lạnh lùng nói. – Hôm qua anh đã làm ra bộ tử tế, chân thành, nhưng thực ra anh đưa tôi đến đây chỉ để phục vụ cho những mục đích cá nhân của anh thôi.
-Không, Stevie, đó không phải là lý do làm cho cô tức giận. – Anh ta đặt cái tách không lên mặt tủ và tiến lại gần cô. – Thậm chí cô cũng không nổi giận vì tôi đã trút bỏ quần áo trước mặt cô đâu.
Cô nghiêng người tránh anh ta, đến mức suýt ngã khỏi ghế.
-dĩ nhiên điều đó làm tôi tức giận.
-Thế tại sao cô không lấy oto và tự lái về Dallas?
-Tôi đã nghĩ đến điều đó.
-Vậy sao?
-Lúc ấy muộn rồi.
Cô vừa nói vừa hy vọng anh ta đừng bóc mẽ rằng mình đang cố cãi lấy hoà. ‘Thực ra cô không hề nghĩ đến chuyện tự mình lái xe bỏ đi. Sau lúc thấy anh ta trần như nhộng, cô chỉ còn nghĩ được 1 điều là phải tránh xa anh ta trước khi mình có thể làm 1 điều gì thực sự ngu xuẩn.
Tối qua, cô đã đi về phògn, lăn ra giường như 1 khúc gỗ, không dám nhúc nhích vì sợ rằng những cơn ! sóng lò! ng sẽ chẳng mấy chốc đẩy cô đến 1 hành động nông nổi và đáng tiếc. Cứ xem thái độ nghênh ngang của anh ta sáng nay thì biết, anh ta sẽ còn ngạo mạn đến thế nào nếu cô để yên cho anh ta muốn làm gì thì làm.
Anh ta đang chờ 1 câu trả lời hợp lý hơn. Cô nói điều đầu tiên vụt hiện ra trong đầu:
-Tôi không chắc mình có nhớ được đường về hay không nữa.
Anh ta ném về phía cô 1 cái nhìn tự mãn làm cho cô hiểu ngay rằng anh ta biết mình đang nói dối.
-Ừ…hừm. – Chống 2 tay lên bàn, anh ta ngả người về phía cô. – Cô cảm thấy lúng túng bởi vì đêm qua đã gợi cho cô nhớ lại chuyện ở Stockholm?
Nếu mục đích của anh ta là đánh tan mọi chống chế của cô thì anh ta đã thành công. Mấy lần cố nói mà không được, cứ hễ mở mồm ra là lại như có người chặn họng. Cuối cùng cô rầu rĩ thốt lên:
-Tôi không nghĩ là anh còn nhớ.
-Anh nhớ chứ.
-Lúc đó anh đang say cơ mà.
-Không đến mức đó đâu.
Rời ghế, cô cúi người luồn khỏi tay anh ta. Bình cà phê trong tay cô run bần bật khi cô rót vào tách của mình. Cô nhắp 1 ngụm hòng lấy lại tinh thần và cũng là có cái mà nhìn để khỏi phải thấy ánh mắt đắc thắng của Judd.
Anh ta nghĩ rằng đã đẩy được cô vào thế bất lợi. mà đúng thế thật. Cô chỉ còn mỗi 1 cách để khỏi mất mặt là tỏ vẻ trơ trơ ra. Cô làm ra vẻ ta đây dửng dưng và ngạo mạn.
-Chuyện ở Stockholm xảy ra lâu quá rồi, Mackie ạ. Lạy Chúa, phải đến mười hay 11 năm rồi. Có gì ghê gớm đâu.
-Ồ, không ư? – Anh ta nằm ườn ra ghế – đó là 1 trong những bữa tiệc huyên náo nhất mà tôi đ�! � từng ! tham dự đấy.
-Anh đã phá hỏng nó còn gì.
Anh ta cười khoái trá ra mặt.
-Nghĩ mà xem, đấy là cái hay nhất của 1 bữa tiệc đấy. cô nên chọn những buổi như thế mà đến.
-Anh và lũ bạn anh đã mua chuộc…
-Rất quyến rũ.
-… để được vào. Anh làm cho…
-Vui đấy chứ.
-… mọi người mất vui. chủ nhà thì mất hết cả thể diện…
-… lại còn buồn cười nữa.
Stevie nhún vai vẻ bực mình.
-tôi thấy là chúgn ta nhớ về nó quá khác nhau.
-Phải thừa nhận, nhóm bọn anh làm cho náo nhiệt hẳn lên.
-Tôi công nhận, trước lúc anh đến, đó là 1 buổi tiệc ngột ngạt và buồn tẻ.
-Sau khi sự huyên náo do bọn anh gây ra lắng đi 1 chút, hệ thống ra đa hoàn hảo của anh mới phát hiện ra 1 phụ nữ xinh đẹp nhất buổi tiệc. – Anh ta trông thấy cô khi đi qua bếp của chủ nhà, lúc họ sang phòng khiêu vũ. – Đó là cô đấy.
-Cảm ơn. Tôi cũng còn là người trẻ nhất buổi dạ hội nữa đấy.
-Tôi cũng trẻ. – anh ta tự nhận xét. – Tôi không nhớ mình trẻ đến mức nào, nhưng khi đó tôi chưa làm việc cho tờ Tribune. Tôi đang làm việc cho sở thông tin, phụ trách mục thể thao khu vực Châu Âu. Chân tôi….
Anh ta lắc lắc đầu, như muốn xua đi những suy nghĩ không vui.
-Thời gian tôi làm việc ở đó thật tuyệt, có mặt ở mọi sự kiện thể thao nổi tiếng, được hưởng mọi đặc quyền đặc lợi, đi dự tiệc, ăn xả láng, uống xả láng.
-Chơi gái xả láng.
-Mỗi nghề có cái hay của nó. – Anh ta mỉm cười vẻ vô tội nhất trần đời.
-Sao tôi khờ khạo đến thế, – cô nhại lại! giọng ! điệu anh ta, – đó là năm đầu tiên tôi bước vào thi đấu. Tôi chưa được cảnh báo về những con sói đội lốt người như anh.
-đó là 1 vận may cho tôi.
Cô nghiêm mặt và nói giọng nhấn mạnh.
-Có chuyện gì xảy ra đâu.
-Thế thì không đúng như những gì tôi còn nhớ rồi.
-Được lắm, chúng ta đã nhảy với nhau. Anh đã thô lỗ xen vào thế chân 1 bạn nhảy khác của tôi.
-Sau khi cô nhìn tôi với cái nhìn tán tỉnh hút hồn đấy chứ.
-Tán tỉnh? Hút hồn? Trí nhớ của anh méo mó quá rồi đấy.
-Mà tôi không xen vào, tôi chỉ huých cho bạn nhảy của cô tránh xa tôi ra thôi. Mà này, nghĩ đến anh ta nhảy lại làm tôi liên tưởng đến 1 con ngỗng vỗ cánh.
Cô mỉm cười khi nhớ lại 1 người bạn nhảy của mình và cái vẻ tỏ ra tâng bốc của Judd lúc ấy, nhưng phải công nhận đó là 1 liên tưởng chính xác.
-Phải, anh ta nhảy không được đẹp.
nhưng mà Judd thì ngược lại. Anh nhảy đẹp và phớt lờ tất cả những đổi nhảy khác trên sàn, và anh đã kéo cô vào vòng tay mình.
Xin chào.
Đó là tất cả những gì anh nói. Duy nhất có 1 từ đặc sệt mỹ. Nhưng trong cái cách anh nói có cái gì đó vô cùng quyến rũ – nó dịu dàng, tự tin – cứ như thể họ gặp nhau ở 1 nơi yên tĩnh, xa xôi nào chứ không phải là tại phòng khiêu vũ rộng lớn, sôi động đầy những tiếng cười và tiếng nhạc đinh tai nhức óc vậy.
Anh đã mê hoặc cô bằng chất giọng hấp dẫn và đôi tay đặt 1 cách chiếm hữu trên eo kéo cho cô xoay theo điệu nhạc.
Anh là tất cả những gì cô không có: sành điệu, tự tin, ngạo mạn, không khuôn phép. Anh có thể tự do hưởng th! ụ cuộ! c sống, kết bạn, chơi bời vui vẻ.
Cô thì không nghĩ được đến điều gì khác ngoài tennis. Bầu bạn thường xuyên với cô chỉ có Presley Foster. Những câu chuyện của họ chỉ xoay quanh tennis, các cuộc đấu và làm thế nào để cô có thể giành được chiến thắng. Cô đã phải kiềm chế mọi ham muốn 1 cách thái quá, thậm chí tham dự 1 bữa tiệc và đi ra ngoài chơi muộn như thế là 1 điều vô cùng hiếm hoi.
Anh chàng phóng viên thể thao đẹp trai thật quyến rũ – và nguy hiểm. Anh nhảy sát đủ để cô cảm nhận được hơi thở của anh trên mặt mình, ôm cô trong vòng tay với 1 vẻ không thể gọi là đứng đắn, nhìn cô với vẻ gợi tình và thân thể uyển chuyển của anh áp sát vào cô. Anh đã làm cho cô Stevie Corbett tinh tế và nguyên tắc cảm thấy thật ngọt ngào.
-Và sau khi nhảy, cô đã theo tôi lên gác.
-Anh mơ ngủ đấy à, Mackie? – Stevie những mong giọng nói của mình nghe kiên quyết hơn, nhạo báng hơn. Nhưng thay vào đó lại là 1 giọng nói khàn khàn và cảm động. – Tôi ra vườn và anh đã đi theo tôi.
-Cô chạy chứ.
-Tôi cần hít thở khí trời.
-”Cô hoảng sợ.
Phải. Cô đã hoảng sợ. Sợ bản thân anh và sợ những đáp ứng của mình với anh. Sợ đánh thức những thú vui xác thịt mà anh đã sắp đặt. Sợ bởi lần đầu tiên sau nhiều năm, tennis không còn giữ vị trí độc tôn trong tâm trí mình.
-Tôi chắc bây giờ anh lại sắp bất nhã nhắc đến chuyện anh đã hôn tôi chứ gì.
Ánh mắt điềm tĩnh của Judd tỏ ra không nao núng.
-Cô đã đáp lại cái hôn ấy.
Cô hắng giọng và làm ra vẻ tự nhiên.
-Thật là dễ chịu.
-Phải nói là c�! �c kỳ d! ễ chịu. Dễ chịu , nóng bỏng và gợi tình.
-Được, – cô nổi nóng, thì chúng ta đã hôn nhau đấy.
-Hôn kiểu Pháp.
-Ừ thì hôn kiểu pháp.
-Và tôi đã luồn tay vào áo cô.
-Một việc làm xúc phạm. cô thì thầm.
-Vậy sao? – Anh đứng hẳn dậy và cứ thế tiến mãi cho đến lúc cô phải lùi sát vào tủ. – Cô thật mịn màng và ngọt ngào, Stevie ạ. Tim cô lúc đó đập nhanh lắm, cũng giống như đêm qua vậy. – Anh đặt tay lên ngực cô. – Giống như lúc này nữa.
-Có chuyện gì xảy ra đâu.
Anh ta hạ tay xuống và lùi lại.
-Vì Presley Foster xông vào và doạ là ông ta sẽ giết nếu tôi không buông cô ra.
Stevie lấy tay che mặt, mường tượng lại sự lúng túng của mình ở thời điểm đen tối ấy. Cô đã chỉ muốn đất nứt ra để chui xuống, như vậy cô không phải chịu đựng cái nhìn chê trách của người huấn luyện viên, nụ cười tự mãn vẻ khinh thường của Judd hay sự nhục nhã đế cùng cực của mình.
-Presley đã làm những gì mà ông ấy nghĩ là tốt nhất cho tôi, – cô nói với vẻ thương cảm. – Ông đã bảo vệ để tôi khỏi bị tổn thương.
-Cô đã ngủ với ông ta chứ?
Cô hạ tay xuống và há hốc mồm nhìn Judd vẻ kinh hãi, vẻ mặt cô nhợt nhạt và đau khổ.
-Anh điên à?
-Có hay không?
-Không! – Cô nuốt cục nghẹn – Có phải đó là điều anh vẫn nghĩ phải không, rằng tôi đã ngủ với huấn luyện viên của mình?
-Tôi chợt nghĩ đến điều đó.
-Anh thật là bệnh hoạn.
Anh ta rầu rĩ lắc đầu.
-Đó là thực tế. Tôi đã từng biết về những mối quan hệ loại đó.
-Vậy thì xung q! uanh anh ! toàn những kẻ tôi không bao giờ muốn gặp.
-Rõ ràng.
Ánh mắt xa vắng, cô sắp xếp lại những ý nghĩ của mình.
-Phải, cuộc nói chuyện này giải thích cho tôi rất nhiều. Chả trách anh thường xuyên bôi nhọ tôi trên mặt báo. Cho dù anh có coi tôi là loại đàn bà hư hỏng – đã yêu 1 ông già nhiều tuổi hơn cả bố mình, hay tôi thật sự là loại người như thế đi nữa thì những bài châm chọc của anh trên báo cũng chỉ là 1 hình thức trả thù chuyện tối hôm ấy tôi không đi theo anh mà thôi.
-Người ta chỉ làm thế khi chẳng còn việc gì khác để mà làm.
-Tôi chắc chắn.
Anh tóm lấy cánh tay cô.
-Phải bao nhiêu năm sau tôi mới phát hiện ra rằng nhà quán quân Stevie Corbett chính là cô bé mắt to mà tôi đã gặp tại buổi dạ hội ở Stockholm năm xưa.
-Khi nhận ra, tôi chắc là anh đã được 1 trận cười thoả thích. – Bực tức, cô giật tay ra khỏi tay anh.
-Thực ra không phải thế, – anh làm cô ngạc nhiên khi nói tiếp. – Khi nghĩ lại buổi tối hôm đó, tôi chỉ thấy nhớ đến cồn cào chứ không hề nhạo báng chút nào. Cô có muốn biết 1 trong những điều bí mật sâu thẳm nhất, mơ hồ nhất của tôi không? Cho dù nếu Foster không ngăn lại thì tôi cũng không tin là sẽ có chuyện gì đó xa hơn xảy ra đâu.
-Tại sao lại không?
-Cô trẻ đến thế, ngây thơ và non nớt đến thế, mà tôi thì… ờ, tôi thì khác.
Gần như bị thôi miên trước vẻ buồn bã trong giọng nói của anh, tuy nhiên, cô vẫn nheo nheo mắt 1 cách nghi ngờ và hỏi.
-Nếu biết rằng tôi ngây thơ và non nớt, vậy tại sao anh còn hỏi liệu tôi đã ngủ với Preesley chưa?
-Ồ, tôi ! biết l�! � lúc đó cô chưa ngủ với ông ta. Cô vẫn còn trinh trắng ở Stockholm, đúng không? – Cô mở miệng định nói, nhưng lại phát hiện ra rằng mình quá sửng sốt đến mức chỉ thốt ra được những tiếng ú ớ. – Nhưng tôi muốn biết liệu cô đã bao giờ ngủ với ông ta chưa và có còn giấu giếm điều gì không. Bây giờ thì tôi đã biết là cô chưa hề bao giờ làm vậy.
Chống nạnh 2 tay trên hông, cô giận dữ nhìn anh ta trừng trừng.
-Đồ hèn, đồ…
-Trước khi chửi tiếp, cô có thể đi làm cho tôi 1 chút gì điểm tâm không? Không khí đồng quê làm tôi thấy ngon miệng kinh khủng.
-Làm điểm tâm cho anh á? – cô thất thanh.
-Việc đó nằm trong thoả thuận giữa chúng ta, cô nhớ chứ? Cô nấu ăn, tôi…
-Thoả thuận đó đã chấm dứt, Mackie ạ. Sao giờ này mà anh lại còn có thể nghĩ là tôi sẽ ở lại đây với anh nhỉ?
-Bây giờ thì có gì khác với hôm qua, lúc cô đồng ý?
Đêm qua là 1 lý do, cô nghĩ. VÀ thêm vào đó, cuộc nói chuyện giữa họ đã gợi lại những gì đã xảy ra, những điều mà cô cứ ngỡ là anh đã quên. Tuy vậy, cô sẽ không dại gì mà nêu ra những lý do đó.
-Bao nhiêu chuyện xảy ra và tình hình bây giờ đã thay đổi. MỌi chuyện chỉ có thể kết thúc khi 1 trong 2 ta bị người kia ám sát.
-Lại 1 lần nữa chứng tỏ cô là người có trí tưởng tượng rất phong phú và sáng tạo, Stevie ạ. Khi nào có bí không viết được thì cô sẽ là người đầu tiên mà tôi xin ý kiến. – Anh ta nhòm vào tủ lạnh. – Giờ thì chúng ta còn đủ nước quả, bánh mì và cà phê. Lát nữa ra cửa hàng cô nhớ nhắc tôi mua thêm thịt muối xông khói và trứng ! nhé. -Mackie?
Anh quay lại
-Cái gì? Từ nay về sau, cô đừng có hét lên như thế, tôi có điếc đâu.
-Tôi sẽ không ở lại đây.
Anh chăm chú nhìn cô, vẻ bực tức hiện rõ trên khuôn mặt.
-Thôi được. Chìa khoá oto ở trên bàn ngoài phòng lớn ấy. Lái xe cẩn thận nhé. Nhưng trước khi đi, cô hãy cân nhắc điều này.
Anh giơ ngón trỏ lên.
-Thứ 1, chắc chắn nhà cô sẽ bị các phương tiện thông tin đại chúng vây kín. Công chúng muốn biết liệu cô có theo đuổi giải Grand Slam hay không? Ba tuần nữa cô có chơi ở giải Wimbledon không? Cô đồng ý để phẩu thuật ngay hay chưa? Nếu cô không phẩu thuật ngay thì hậu quả sẽ ra sao? Nếu phẩu thuật ngay thì triển vọng thế nào? Liệu cô có thể trả lời cho họ tất cả những câu hỏi đó không hả Stevie? Không chứ gì? Bởi vì đó chính là những câu hỏi mà ngay cả bản thân cô cũng chưa trả lời được. Để tìm ra câu trả lời thì còn nơi nào còn tốt hơn là tìm đến vùng thôn quê thanh bình và yên ả, tránh xa những kẻ săn tin và cố vấn bất đắc dĩ?
Ngón tay tiếp theo lại được giơ lên
-Thứ 2, trông cô rất cần được nghỉ ngơi, quanh mắt cô vẫn còn những quầng thâm đây này.
Anh ta lại giơ tiếp ngón đeo nhẫn lên.
-Thứ 3, tôi đã vì cô mà bị đuổi việc. Ít nhất là cô cũng có thể nấu cho tôi ăn vài bữa trong khi tôi đang vất vả thai nghén 1 cuốn tiểu thuyết chứ. Hy vọng kiếm sống của tôi duy nhất chỉ còn dựa và bán truyện thôi đấy.
Giơ ngón út lên anh ta nói tiếp.
-Và thứ 4, không gì có thể làm tôi tức giận bằng việc 1 ai đó thất hứa với mình.
Những lý do anh ta đưa ra đã có tác dụng,! đặc b! iệt là lý do thứ 1, nhưng Stevie vẫn trừng trừng nhìn anh ta, không định đầu hàng vô điều kiện.
-Tôi cần phải luyện tập. Anh không thấy là trình độ của tôi sẽ cùn đi thế nào nếu không chơi tennis ít nhất là 1 lần mỗi ngày à?
-Có lý, – Vừa nhay nhay phía trong má, anh ta vừa cân nhắc giải pháp. – Trên đường lái xe vào thị trấn, chúng ta sẽ rẽ qua xem 1 số trường học. nếu tôi nhớ không lầm thì thế nào cũng có trường có sân chơi tennis. Quanh quanh đây chỉ có tôi là người nổi tiếng, hoặc là gần nổi tiếng – anh nói với 1 cái cười ngạo mạn, – tôi nghĩ là tôi có thể thu xếp để chúng ta được phép sử dụng cái sân này.
-Nếu anh làm được như thế thì tôi sẽ ở lại.
-Ơn chúa, thế là đã thu xếp xong, – anh ta lẩm bẩm, quay lại rót cho mình 1 tách cà phê khác. – Tôi sẽ ngồi viết ở phògn ăn, cô hãy mang cho tôi ít nước quả và 1 ổ bánh mì vào đó. Tôi thích nướng vàng và cho thật đẫm bơ.
-Nước quả hay bánh mì?
Anh ta đã gần ra đến cửa thì quay lại và quắc mắt lên.
-Và cố đừng có làm ồn đấy.
Cô chỉ thèm được chạy theo để cho anh 1 đá vào mông.
Nhưng cô không làm thế.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 10
Một tối sau khi ăn xong, Stevie nhận xét một cách mãn nguyện rằng đây là những ngày thanh bình. Judd nhìn cô vẻ chê trách và nói.
-Cô sẽ chẳng bao giờ trở thành nhà văn nếu phải sử dụng đến những lời nói sáo như thế đâu.
Bất chấp sự chòng ghẹo của anh ta, đó là từ đúng nhất để mô tả những ngày đó. Cô dậy sớm đi dạo loanh quanh trong sân. Bạc hà ở phía hi! ên sau m! ọc nhanh như thổi. Cô cẩn thận nhổ cỏ dại quanh những cây dừa cạn đã lâu bị bỏ hoang nhưng vẫn mọc rất khoẻ khoắn, hiện đã bừng nở muôn hồng ngàn tía trước nhà.
Trong 1 lần vào thị trấn, cô đã mua 1 túi hạt cúc zinnia đem gieo, hiện chúng đã bắt đầu nảy mầm. Cô thích theo dõi những chồi non mơn mởn lớn lên, phát triển mạnh trên vùng đất phía đông Texas màu mỡ. Stevie lấy làm tiếc rằng sẽ không còn được ở đây để ngắm chúng trổ hoa rực rỡ.
Judd là người dậy muộn và hay càu nhàu. Sáng sáng, anh loạng choạng đi vào bếp, tự rót cho mình ít nhất là 3 tách cà phê mà cô đã pha sẵn để đấy thì mới có thể tỉnh táo, sau đó, rút về phòng ăn nghiền ngẫm về cuốn tiểu thuyết đang thai nghén. Muộn hơn 1 chút, cô bưng vào cho anh lúc thì ổ bánh mì, khi thì 1 món ăn làm từ ngũ cốc, nhưng thường thì nó vẫn ở nguyên trện khay, không hề được động đến mỗi khi cô lẳng lặng nhòm qua cửa tò vò kiểm tra.
Sau khi ăn trưa, Judd trở lại với cái máy chữ. Stevie chợp mắt hoặc đọc sách vào buổi chiều. Cô cố không nghĩ đến bệnh tật và những gì mình sẽ phải làm.
Sẩm tối, họ lái xe đến trường chơi vài ván tennis nhẹ nhàng, mặc những bộ soóc rẻ tiền mua ở cửa hàng may sẵn duy nhất trong thị trấn. Họ cũng mua ở đó 1 số quần áo khác nữa. Đống quần áo mới của cô còn xa mới được bằng những thứ cô đã có, nhưng cô thích đi mua bán với Judd hơn nhiều so với việc mình tự đi mua sắm lu bù trước kia.
Tối mát, họ đánh xe đi dạo quanh làng, hoặc ngồi với nhau ở chiếc xích đu dưới cây hồ đào, hay đánh bài ngoài hiên. Judd chơi ăn gian khủng khiếp, ! hay dằn! dỗi mỗi khi thua và hết đổ lỗi cho ánh sáng ngoài hiên yếu quá đến đổ lỗi cho tiếng ve kêu râm ran trên cây.
Một hôm, anh chán chường lẳng bộ bài đang cầm trên tay và nói:
-Chúng ta chơi bài xì đi và người thắng sẽ phải cởi bỏ hết quần áo.
Hể hả, Stevie cào cao xếp lại đống bài hỗn độn.
-Người thua cuộc sao mà sướng thế.
-Đó là trò chơi mà tôi không sợ bị thiệt.
Anh dựa lưng vào cột, đầu gối đung đưa 1 cách lười nhác. Trong ánh sáng yếu ớt của ngọn đèn dưới hiên, Stevie vẫn có thể nhận thấy cái dữ dội trong ánh mắt anh và ý thức được là anh không còn đùa nữa.
Tay lóng ngóng, cô vội vã tráo cỗ bài và chia ván mới.
-Có thể anh sẽ thắng ván này nếu chơi 1 cách trung thực, đừng có ăn gian nữa.
Cô không chấp nhận cả đề nghị cũng như ánh nhìn như thiêu đốt của anh, cả 2 điều đó đều nguy hiểm. Cô đã đùa với lửa khi chấp nhận ở lại 1 mình với anh. Cho đến bây giờ, cô đã bị cháy xém chứ chưa bị thiêu trụi. Cô muốn giữ nguyên như thế. Cô không thể đối mặt với những dòng tình cảm ngầm đã nảy sinh giữa mình với Judd, nên giả vờ như không có những tình cảm đó là dễ hơn cả.
Một buổi chiều, họ mua tờ Tribune ở quầy tạp phẩm gần đó. Stevie suýt chết ngất khi đọc trang thông tin thể thao. MỘt trong những đối thủ của cô đã giành chiến thắng ở Lobo Blanco.
-Người ta nói rằng cô ta có thể là 1 tay vợt hạt giống thay thế tôi, – cô bảo Judd với giọng rầu rĩ.
-Cô đã sẵn sàng quay lại và tiếp tục chiến đấu chứ?
Cô ngẩng đầu nhìn sâu vào mắt anh ta, thấy trong đó là sự miễn! cưỡng! mà mình cũng cảm thấy vậy.
-Chưa, chưa đâu.
-Tôi cũng vậy.
Không giấu được cái thở phào nhẹ nhõm, anh ta khôi hài giật tờ báo khỏi tay cô. Sau khi đọc qua, anh ta nói:
-Trông này, đây là 1 lá thư của 1 độc giả gửi tới Tổng biên tập hỏi về tôi.
-Thế ông ta trả lời thế nào?
-tôi đang đi nghỉ “khoảng vài tuần”
-Họ không dám nói thẳng ra là anh đã bị đuổi việc, – cô vừa nói vừa liếc đọc qua vai anh. – Thế có nghĩa là họ muốn anh trở lại làm việc. Anh sẽ gọi điện cho họ chứ?
-Còn lâu. – Anh gập tờ báo lại và lẳng sang 1 bên. – Cứ để cho lão Ramsey lo toát mồ hôi.

* * *

Sáng hôm sau, khi Stevie đang chăm sóc luống hoa thì nhân viên bưu điện đến và đưa cho cô 1 bức thư. Người nhận là Judd. Chùi tay lên quần, cô mang nó vào trong nhà..
-Tôi không muốn quấy rầy anh, nhưng anh có thư này.
Cô bước vào phòng, và không phải lần đầu tiên nhận ra rằng Judd đang đánh máy mổ cò bằng ngón trỏ.
Anh đánh nốt chỗ dở, sau đó vặn lô lấy trang bản thảo ra đặt úp xuống bàn. Anh nhất định không chịu tiết lộ gì về cuốn sách của mình cho cô biết, cả về cốt truyện cũng như về các nhân vật. Anh không bao giờ để cho cô có bất kỳ cơ hội nào dù chỉ là liếc qua những gì mình đã viết và cấm cô không được nhặt bất kỳ 1 tờ giấy nào rơi dưới sàn mỗi sáng.
Anh đọc tiêu đề thư và lẩm bẩm vẻ nhạo báng:
-Ramsey ơi là Ramsey.
Anh đọc lướt qua thư, vo viên lại và ném tọt xuống sàn nhà cùng với những giấy tờ bỏ đi vương vãi quanh đó.
-Thế nào, – Stevie hỏi 1 cách n�! �n nóng,! – ông ta đã toát mồ hôi chưa?
-Cuống đít lên rồi. Nhưng chưa đến mức cầu xin.
-ông ta phải cầu xin sao?
-Rõ là phải thế. Tôi muốn ông ta phải hạ mình như gián và quỳ mọp xuống.
Cô cười phá lên.
-Thế có nghĩa là anh chưa sẵn sàng quay lại làm việc chứ gì?
-Điều mà tôi sẵn sàng đợi – anh vừa nói vừa đứng dậy, – là 1 bữa trưa.
Anh ôm lấy cô, vỗ vỗ lên mông, véo 1 cái thật đau và hôn cô 1 cách thành thạo.
-Ngươi hãy mang thức ăn đến đây cho ta.
Cô tuột khỏi tay anh và hỏi 1 cách khiêu khích.
-Nếu không thì sao?
Đôi mắt anh trở nên mờ đi và đầy nhục cảm.
-Nếu không tôi sẽ chỉ cho cô biết là tôi còn sẵn sàng làm điều gì
Cô mang thức ăn lại cho anh ta.
Tối nay sao cô im lặng thế. Có chuyện gì a?
Stevie đang lơ đãng nhìn bàn ăn, giật mình nhìn sang Judd.
-Không, không có gì. Xin lỗi đã làm anh mất vui.
-Cô không bị đau đấy chứ?
Cô lắc đầu.
-Có lẽ chỉ hơi mệt.
-Có gì lạ đâu. Tại hôm nay cô đã cho tôi chạy như cờ lông công trên sân đấy mà.
Cô cười, nhưng là 1 nụ cười yếu ớt, gượng gạo.
-Anh đã giúp tôi tập rất tốt.
Vừa ngó kỹ cô hơn, Judd vừa nghịch nghịch cái thìa, quay quay nó trong tay.
-Không chỉ là mệt mỏi, phải không Stevie?
-Có thể. Tôi không b iết. Đầu óc tôi cứ luẩn quẩn bao nhiêu là chuyện.
-Đó là do cô nhìn thấy đôi vợ chồng ấy đấy.
Cô quắc mắt nhìn anh, cố giấu phản ứng tự phát bằng việc nhắc lại 1 cách ngớ ngẩn.
-Đôi vợ chồng nào?
-Đôi vợ chồng trẻ mà chúng ta gặp ở cửa hàng tạp hoá chi�! ��u nay. ! Cái đôi đi cùng đứa con nhỏ ấy.
Cô nhìn đi chỗ khác vẻ thừa nhận.
-Trước đấy, chúng ta đang rất vui vẻ. – Judd nói. Cô cho tôi thua bét nhè 3 sét, nhưng tôi thua 1 cách chiếu cố thôi. Chúng ta đùa vui, rồi còn đi mua sắm. Rồi cô trông thấy cặp vợ chồng trẻ đẩy xe nôi vào cửa hàng, thủ thỉ với đứa con nhỏ và âu yếm cười với nhau. Ngay sau đó, cô như 1 con ốc chui vào vỏ, im thin thít.
-Tôi không biết là tôi còn có nghĩa vụ phải mua vui cho anh, – cô nói 1 cách cay độc – có lẽ anh nên cho tôi biết điều đó sớm hơn mới phải.
Anh thả cái thìa loảng xoảng xuống bàn và giơ hai tay lên làm bộ đầu hàng.
-Lại dỗi, lại dỗi. Tôi đang lo cho cô đây.
-Thế ư, không cần đâu.
-Quá muộn. Tôi đã thấy như vậy mất rồi.
Cô theo dõi nét mặt anh, trông có vẻ rất chân thành. Cô muốn, và cần phải tin rằng anh nói thật. Bật cười vẻ nhạo báng, cô nói.
-Chắc anh nghĩ tôi là 1 con ngốc.
-Thực ra, hình ảnh sống động đó của hạnh phúc hôn nhân và hoà thuận gia đình cũng làm cho tôi thấy hơi cảm động.
-Vậy sao? – cô nói vẻ khôi hài.
-Thật đấy. Nói để cô biết, tôi không hẳn là người lúc nào cũng cáu kỉnh và hoài nghi đâu. Ông bà tôi, tức là chủ nhân của ngôi nhà này, đã truyền lại cho cha tôi 1 vài đức tính tốt đẹp. Sau này, cha mẹ tôi lấy nhau, và cũng truyền lại được cho tôi 1 ít.
-Vậy chúng đâu cả rồi.
-Chúng va phải cái khắc nghiệt của số phận và đã vỡ tan tành cả rồi.
-Tôi hy vọng là anh sẽ không đưa những điều đó vào trong tiểu thuyết. Như thế thì thật là kinh khủng.
Môi anh méo mó ! thành 1 ! cái cười nửa miệng.
-Không phải bằng chính những từ đó, nhưng chúng cũng phần nào phản ánh được bản chất của vấn đề.
Cô nhún vai, thở dài nặng nhọc.
-Thôi được, miễn là chúng ta cởi mở và trung thực, tôi thừa nhận là cảnh tượng ấy có làm cho tôi thấy chua xót. Tôi thèm muốn.
-Thèm muốn? – anh hoài nghi hỏi. – Cô thèm muốn gì ở những con người bình thường ấy? Cô đã được đi du lịch khắp nơi trên thế giới, được làm quen với những người cao quý, giành được biết bao nhiêu là giải thưởng và tiền thưởng đến mức không thể xây được phòng trưng bày nào đủ rộng để mà chứa tất cả những gì mà cô nhận được.
-Chẳng gì có thể làm vơi được những phiền muộn mà tôi phải gánh chịu đâu. Tôi không thể ôm cúp quần vợt mà ngủ trong những đêm giá lạnh, hay thậm chí không có lấy 1 cuộc sống bình thường.
-Cô có biết tôi nghĩ đến điều gì không? Có vẻ như cô đang than thân trách phận.
-Chính xác là như thế đấy.
Anh im lặng 1 lúc trước khi hỏi.
-Cô đang hối tiếc về điều gì phải không Stevie?
-Phải. Không. Tôi không biết, chỉ là… – cô ngừng lời, cố tìm cách diễn giải những ý nghĩ bất chợt bằng 1 ngôn ngữ dễ hiểu. – Trong suốt 3 năm qua, tôi vẫn chưa giành được chiến thắng nào ở giải Grand Slam. Một khi đạt được mục đích rồi, tôi sẽ dừng lại. Dù thế nào đi nữa, về mặt tuổi tác, tôi cũng còn cố gắng được 1 hoặc 2 năm nữa, nhưng tôi đã quyết định là sẽ không đòi hỏi gì hơn nếu đoạt được giải Grand Slam. Tôi sẽ đường hoàng về nghỉ khi còn đang phong độ, để lại đằ! ng sau 1 ! sự nghiệp rất đáng nể.
Cô trầm ngâm nói tiếp.
-Nhưng tôi không nghĩ được gì nhiều ngoài điều đó. Giờ thì phải đối mặt với 1 tương lai không thể tránh được, nó mới trống trải và ảm đạm làm sao. Chẳng còn gì nữa cả. Chẳng còn ai nữa.
-Không con cái.
-Không con cái. – cô nghẹn ngào nhắc lại. – và chắc chắn là không còn cơ hội có được nữa. Không bao giờ.
-Cô có ước rằng giá mà mình đã có con rồi không?
-Có thể. Nhưng quá muộn rồi, phải không?
-Với ai hở Stevie?
Cô cười buồn bã.
-Câu hỏi hay đấy. Với ai cơ? Tôi chẳng bao giờ có thời gian để mà yêu đương, lấy chồng hay kết bạn nữa. Thậm chí tôi còn không chắc mình có hiểu hết ý nghĩa của những từ đó hay liệu những điều đó có thích hợp với tôi không nữa cơ.
-Bây giờ, khi mà cô đã có thời gian để tìm được lời giải đáp thì có thể lại không còn cơ hội nữa. Có phải đó là điều làm cô buồn phiền không?
-Tóm lại là đúng thế.
Cả hai không nói. Judd là người đầu tiên phá vỡ sự im lặng.
-Đôi khi chúng ta bị chi phối bởi những quyết định của chính mình.
-Đối với tôi lại không phải thết. Bao năm trước, tôi được tự mình lựa chọn, và tôi đã chọn tennis. Bằng mọi giá, tôi muốn trở thành tay vợt số 1 thế giới
-Cô đã đạt được điều đó rồi còn gì.
-tôi biết. Tôi cũng biết rằng mình chẳng có lý do gì để mà phàn nàn cả. Tất cả đều thật tuyệt vời. – cô mỉm cười ảm đạm. – Chỉ đôi lúc, như hôm nay chẳng hạn, tôi chợt nhớ lại tất cả những gì mình đã phải hy sinh và bắt đầu cảm thấy ! thương ! hại chính mình. Giờ thì sự nghiệp của tôi sắp chấm dứt, tôi đang tự hỏi mình ” tiếp theo là cái gì đây?” và tôi không tìm được câu trả lời.
Cô hít 1 hơi thật sâu.
-Theo đánh giá của tôi, tự thương hại mình là điều tồi tệ nhất, và cũng mất thời gian nữa, trừ phi ta có đủ khả năng để xoay chuyển tình thế. Trong trường hợp của tôi, – cô vừa đặt tay lên bụng, vừa kết luận, – tôi không kiểm soát được hoàn cảnh nữa rồi. Đó là viên thuốc đắng nhất mà ta buộc phải nuốt.
Họ đã ăn xong. Judd giúp cô rửa bát đĩa. Về mặt này thì anh cũng không đến nỗi gia trưởng lắm.
-Tôi lên gác đi nghỉ đây. – cô bảo với anh sau khi họ đã dọn dẹp mọi thứ đâu vào đấy.
-Để suy ngẫm à/
-Không, vì như thế chỉ càng âu sầu hơn mất thôi.
Anh cười vẻ láu cá.
-Về phần tôi, tôi nghĩ là còn khối thứ tồi tệ hơn việc tự thương hại mình nhiều. Cô có muốn tôi kể ra những điều tôi đã trải qua không, biết đâu lại làm cho cô cảm thấy dễ chịu hơn thì sao?
-Không, cám ơn anh. Tôi tự vượt qua được.
Anh ta ấn tay lên vai cô và đặt lên trán cô một cái hôn vội vàng.
-Hãy đọc kinh đi, và nhớ đóng cửa lại để khỏi bị tiếng máy chữ làm ảnh hưởng.
-Không sao đâu.
Cô đứng trân trân nhìn anh, cảm thấy mất bình tĩnh và cô đơn kinh khủng. Cô ước 1 điều gì đó, nhưng cụ thể là điều gì thì cô lại không chắc. Trước hết, cô muốn cái hôn đó của anh đặt trên môi mình chứ không phải là trên trán. Cô muốn cái hôn đó sâu và kéo dài chứ không nhẹ nhàng và chóng vánh như thế. Cô ước giá như sự! âu yế! m của anh đừng giống như sự âu yếm của 1 người anh trai đối với 1 cô em gái và giá anh đừng vội rời tay khỏi vai cô.
Cô hoảng sợ bởi 1 khao khát lạ lùng và mảnh liệt không thể đặt tên – một khao khát câm lặng và thầm kín, nhưng cũng mãnh liệt và dâng tràn như 1 thác nước. Cô ước được áp má lên ngực anh và tìm cảm giác an toàn trong vòng tay anh. Cô muốn được nghe giọng nói khàn khàn của anh thì thầm vào tai mình, dù chỉ là những điều tầm thường.
Trước khi bị những thôi thúc bốc đồng lôi kéo, cô cần phải tạo nên 1 khoảng cách giữa mình và Judd. Anh có thể hiểu lầm nhu cầu không tên của cô thành sự nhu nhược.
-Chúc anh ngủ ngon.
-Chúc cô ngủ ngon, Stevie

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 11
Cô không thể ngủ được. Ban ngày âm u và oi bức. Nói chung, phòng cô tạm mát nhờ có cái quạt quay ro ro khuấy động không khí buổi tối. Cô không hề nhớ đến cái điều hoà 1 tí nào. Quả thực, cô thích ngắm những cái rèm cửa sổ mỏng tang bay phất phơ trong gió.
Nhưng đêm nay, những chiếc rèm trên cửa sổ lặng như tờ, không hề có chút gió nào. Cho dù chúng có bay lượn như mọi khi đi nữa, cô cũng không chắc liệu mình can ngủ được không. Cô thấy bồn chồn, cơ thể cần được ngủ, nhưng đầu óc lại vô cùng tỉnh táo.
Bất ngờ, cô nhận ra lý do tại sao mình không ngủ được. Chiếc máy chữ của Judd không còn lách cách. Ngược với điều anh nghĩ, âm thanh phát ra từ chiếc máy chữ không làm cho cô mất ngủ mà chỉ càng làm cho cô cảm thấy an tâm hơn khi biết rằng mình không cô đơn trong phòng.
Tung chăn dậy, cô bước nhẹ ra ngoài ! – c! ửa buồng lúc nào cũng mở để không khí lưu thông – điều mà cô học được ở Judd. Judd nói vẫn nhớ điều này vì hồi còn bé anh hay đến trang trại chơi với ông bà. VÀ cô đã nghe theo.
Liếc nhìn vào buồng ngủ cũng đủ biết rằng anh chưa đi ngủ. Cô ra đầu cầu thang nhìn xuống. Trong phòng ăn vẫn sáng đèn. Chắc anh đang nghỉ giải lao. Nhưng cô đợi mãi mấy phút mà vẫn chưa thấy anh trở lại làm việc.
Tò mò, và cả có phần lo lắng, cô rón rén bước xuống thang, lẳng lặng vào phòng ăn.
Cô bắt gặp anh đang chìm đắm trong suy tư với dáng vẻ rất “nhà văn”. Anh ngồi bất động, nhìn chằm chằm vào trang giấy trên máy chữ, hai tay bưng lấy miệng, cùi chỏ chống lên cạnh bàn.
Ống tay chiếc áo phông trắng anh đang mặc đã bị cắt bỏ, trông nham nhở như cá rô đớp. Lỗ áo để xỏ cánh tay vào thì sờn rách. Chiếc quần soóc anh đang mặc có màu xanh nước biển. Mái tóc như được chải bằng cái cào cỏ cô vẫn dùng để đánh luống hoa. Một món tóc ẩm ướt, sẫm màu rủ xuống trước lông mày. Chân đi giày tennis không buộc giây vắt trên thanh ngang dưới chân ghế. Sống lưng khom hẳn xuống.
Không muốn quấy rầy anh, cô quay người trở về cầu thang không 1 tiếng động.
-Steive hả?
Cô đứng phắt lại và lùi lại dưới ánh sáng của chiếc cổng tò vò.
-Tôi xin lỗi. Tôi không định làm phiền anh.
-Rõ ràng là không rồi.
-Tối nay cảm hứng không được tốt sao?
-Thật chó chết.
Anh là hình ảnh thu nhỏ của sự bất hảo với mái tóc rũ xuống trước trán, phía trên khuôn mặt bị che khuất bởi ánh sáng của chiếc đèn bàn. Trông anh thất thườ! ng, nguy ! hiểm và … tuyệt đẹp. Một cái gì đó sâu thẳm bên trong Steive trỗi dậy và căng ra, như thể 1 cái hạt được gieo trên đất màu và giờ đã đến lúc nảy mầm.
-Tại sao cô không ngủ?
Anh húp soạp 1 ngụm cà phê mà cô biết chắc là đã lạnh như nước đá.
-Tôi không biết. – Cô giang 2 tay ra 1 cách vụng về, rồi lại thả cho rơi tự do. – Tôi cho là tại tôi thấy thiếu tiếng gõ máy chữ, và hơi ẩm thật ngột ngạt. Đằng nào thì tôi cũng đã dậy rồi, để tôi đi pha thêm chút cà phê nữa nhé.
-Không, cảm ơn. Đủ rồi.
Anh nhìn cô từ đầu đến chân.
-Cô thấy ổn chứ?
-Vâng.
-Không có vấn đề gì chứ?
-Không mà.
-Tôi không tin. Nếu thấy ổn thì phải ngủ được chứ.
Cô bước hẳn vào phòng. Chiếc váy ngủ mua ở cửa hàng quần áo may sẵn không có tay, được trang trí viền bằng những dải đăng ten trông như dùng cho các nữ tu. Mặc dù vậy, 1 nữ tu thì chắc chắn không thể mặc 1 chiếc váy ngủ may bằng vải bông mịn và mỏng đến mức ánh sáng có thể xuyên qua như thế.
Không nhận ra rằng thân hình mình hiện rõ mồn một dưới lần vải, cô dang 2 tay ra.
-Anh thấy không, tôi ổn đấy chứ?
-phải, nhưng tôi thì không. – anh cáu kỉnh làu nhàu. – Ngồi xuống đi và nói chuyện với tôi 1 lúc.
Cô liếc quanh.
-Làm gì có chỗ nào mà ngồi.
-Chắc chắn là phải có chứ lị. – Anh xoay người khỏi bàn, túm lấy tay cô kéo vào lòng mình.
Cô cảm nhận được cặp đùi trần của anh dưới mông mình. Sự tương phản thật đáng sợ, cô bật kêu khe khẽ.
-Judd.
Rúc mủi vào cổ cô, anh làu nhàu.
-Tôi đã ba! o giờ n! ói với cô là những bộ đồ ngủ làm bằng vải bông trắng luôn làm tôi bị kích thích khủng khiếp chưa nhỉ.
-Chưa.
-Phải, tôi chỉ muốn biết liệu tôi đã bao giờ nói với cô điều đó chưa thôi.
-Ối, cái anh này.
Cô phản ứng, đẩy vai anh ra.
Anh ngẩng đầu, khúc khích cười, nhưng nới lỏng cánh tay đang quàng quanh eo cô. Đôi mắt anh gặp mắt cô.
-Tôi không thể dụ dỗ cô lúc này cho dù cô có để tôi làm như thế.
-Tại sao?
-Vì trông cô chỉ như 1 cô bé 12 khi để tóc xoã, và mặc chiếc áo ngủ đứng đắn, dễ thương này.
Miệng cười, tay anh lần theo hàng cúc nhỏ xíu xuống đến cái nơ xa tanh giữa ngực cô. Lúc này, anh không còn cười nữa mà ngước mắt lên tìm ánh mắt cô, cái nhìn của họ như hoà quyện vào nhau.
Trống ngực Steive đập thình thịch. Anh đã từng một lần chọc ghẹo cô về chuyện tim đập nhanh, và lúc này cô tự hỏi không biết liệu anh có nhận ra điều đó không. Cô gần như không thể thở được.
Trước khi không còn kiểm soát được hành động của mình, cô phải đánh trống lảng hỏi sang cuốn tiểu thuyết anh đang viết.
-Có khó khăn quá không?
-Cũng chịu được.
-Sẽ dài ngần nao?
-Đủ dài cô bé ạ.
-Về đề tài gì?
-hả?
-Sách của anh ấy.
-Sách nào? Ồ, sách anh viết ấy hả? Hoá ra chúng ta đang nói về cuốn sách của anh.
Anh gục đầu và thở ra 1 hơi dồn nén. Phải mất 1 lúc, anh nhắm mắt thở ra những hơi thật sâu. Lúc ngẩng lên, cô thấy quanh miệng anh những đường viền căng thẳng.
-”Sách” là 1 cách tránh né lịch sự để “chuyện tào lao”
Anh ra hiệu về ph! ía nhữ! ng trang giấy để lật úp trên bàn.
-Tôi đảm bảo là không tào lao chút nào. Anh đã làm việc cần cù đến thế kia mà. Cuốn truyện đó chắc sẽ không tồi.
-Hy vọng không đến nỗi.
Anh nắm lấy tay cô xem xét 1 cách chăm chú. Lật ngửa bàn tay cô, anh lần ngón tay cái của mình theo những vết chai do chiếc vợt tennis để lại. Sự động chạm này càng làm cho cô cảm thấy rối trí hơn và càng nhận thức rõ ràng hơn về hơi ấm truyền từ người anh sang đùi mình.
Cô vội vàng rụt tay lại và đứng lên. Tay anh ôm cứng người cô.
-Cô đi đâu đấy.
-Về đi ngủ.
-Tôi nghĩ là cô sẽ ngồi đây nói chuyện với tôi.
-Anh có nói chuyện đâu.
-Cô muốn biết cuốn sách tôi viết về chuyện gì phải không? – anh ủ rũ hỏi – Thôi được, tôi sẽ kể.
-Tôi…
-Suỵt. Cô tò mò muốn biết đến mức làm tôi phát cáu lên. vậy thì bây giờ cô sẽ được biết. Yên lặng mà nghe này.
Bình thường, lẽ ra Steive đã phản ứng lại. Nhưng cô lại là người hỏi trước về cuốn tiểu thuyết của anh và anh đã bảo rằng các nhà văn không bình luận về những tác phẩm họ đang ấp ủ. Cô đã cố không hỏi gì cụ thể về nó nữa và thường gọi những gì anh làm trong phòng ăn là “công việc”.
Bất chợt bây giờ anh lại muốn giải bày. Cô ngoan ngoãn im lặng ngồi trong lòng anh và lắng nghe.
-Chuyện bắt đầu khi nhân vật chính còn là 1 đứa trẻ.
-Con trai hay con gái?
-Con trai.
-Hiểu rồi.
-Anh ta có 1…
-Anh ta có tên chứ?
-Chưa. Cô có thôi ngắt lời tôi không đấy? Vì nếu cô mà còn…
-tôi sẽ không nói lời nào nữa đâu.!
-C! ám ơn. – Anh hít một hơi thật sâu, mở miệng định nói, rồi ngây ra nhìn cô. – Đến đâu rồi nhỉ.
-Tôi có được nói không? – Anh trừng trừng nhìn cô hăm doạ. Cô nhắc, – Anh ta có 1…
– Ồ phải. Anh ta có 1 thời thơ ấu bình thường như bao đứa trẻ khác. Có mẹ, có cha, được dạy dỗ trong 1 gia đình trung lưu điển hình kiểu Mỹ. Anh ta luôn tỏ ra xuất sắc trong các môn thể thao. Nhưng hồi còn học trung học, anh ta tập trung vào môn bóng chày. Năm cuối cùng trước khi tốt nghiệp, anh ta giành được sự chú ý của nhiều trường đại học có tiếng tăm, tất cả đều muốn nhận anh ta về. Anh ta đã chọn 1 trường và được hưởng học bổng để chơi cho đội bóng của trường này.
Khi anh ta đang học năm thứ 2 thì có người của 1 đội bóng chày nhỏ đến gặp và đề nghị ký 1 hợp đồng thi đấu chuyên nghiệp. Điều đó hấp dẫn khủng khiếp. Các huấn luyện viên, cũng như mọi người đều bảo rằng anh ta đã có được điều kiện để có thể thi đấu cho những đội lớn hơn. Song anh ta quyết định tốt hơn là từ chối – mặc dù cũng rất muốn nhận lời – và tiếp tục học hết đại học vì bóng chày không phải là 1 nghề có tương lai lâu dài.
Thế là anh ta ở lại trường, khi câu chuyện tiếp diễn, điều này đã trở thành 1 trong những quyết định khôn ngoan nhất của anh ta từ trước đến nay. Vì không đặc biệt quan tâm đến bất cứ lĩnh vực nào khác nên anh ta đã cố tìm ra cho mình 1 hướng đi thích hợp nhất trong trường. Anh ta chẳng bao giờ đi học đều được cả vì quá bận với việc tập luyện, cô biết rồi đấy.
Toán và các môn khoa họ! c đối ! với anh ta đều rắc rối, và anh ta bao giờ cũng chỉ vừa đủ điểm để qua. Nhưng đối với môn tiếng Anh và lịch sử thì lại khác, bao giờ anh ta cũng là người xuất sắc nhất trong lớp và qua được kỳ thi 1 cách dễ dàng. Bạn bè bảo rằng anh ta có khiếu ăn nói và có biệt tài diễn đạt 1 cách dí dỏm. Thế nên việc anh ta chú trọng môn tiếng Anh và coi nhẹ nghề viết báo là điều dễ hiểu.
Vào kỳ thi tốt nghiệp, anh ta được hẳn 3 đội bóng lớn mời. Rất sai lầm, anh ta đã cư xử thiếu thận trọng khi nghĩ rằng mình là cái rốn của vũ trụ. Tiệc tùng liên miên, rất nhiều đàn bà và những cuộc vui xoay quanh anh ta.
Judd chìm vào im lặng và trầm ngâm nhìn tờ giấy trắng trên máy chữ.
-Anh ta nhận được 1 hợp đồng thời hạn 5 năm với giá trị tiền triệu và tổ chức liên hoan ra trường cùng với 1 nhóm bạn. Họ quyết định đi lướt ván cuối tuần.
Stevie mím môi, những mong không phải nghe phần còn lại của câu chuyện. Nhưng bộc phá cũng không thể dứt cô ra khỏi Judd. HÌnh như anh cần được giãi bày nỗi lòng 1 cách kinh khủng. Anh đã kiên nhẫn lắng nghe mỗi khi cô cần dốc bầu tâm sự. Lần này đến lượt cô phải tỏ ra thiện chí.
-Hồ được hình thành bởi 1 con đập mới, nước trong hồ còn chưa đầy hẳn. Tụi trẻ thật ngu dại khi đến đó lướt ván. Thằng ngốc này thậm chí còn đang ngửa cô cười khi thuyền đến gần 1 gốc cây mọc trồi lên trên mặt nước. Khốn nạn, nó cứ nghĩ rằng mình bất khả chiến bại, chẳng gì có thể động chạm đến mình, – anh nói bằng 1 giọng đều đều vô cảm. – Nó nghĩ rằng mình có thể ngoặt tránh cái gốc cây đó mà kh! ông hề! hấn gì. – Sau 1 lúc im lặng, anh kết luận – Nhưng đã không thể.
Sự yên lặng tiếp đó chỉ bị phá vỡ bởi tiếng sấm ì ầm phía xa. Bầu trời nhì nhằng chớp, gió bắt đầu nổi, nhưng cả Stevie và Judd đều không nhận ra những thay đổi này.
-Toàn bộ kế hoạch lớn lao của anh ta đã tan thành mây khói, – Judd nói tiếp. – cuộc đời anh ta đổi thay vĩnh viển. Hợp đồng với bảy con số đã bị huỷ bỏ sau khi bác sĩ thông báo với ban quản lý đội bóng rằng anh ta sẽ không bao giờ còn chơi được ở giải chuyên nghiệp nữa cho dù họ có cố hết sức để cứu cái chân cho anh ta.
-Anh ta không bao giờ còn chơi bóng chày được nữa. Sau cả năm trời mổ phục hồi cái xương ống chân bị gãy, anh ta chuyển sang viết tin bài về những môn thể thao mà mình không còn được chơi nữa.
Trời bắt đầu mưa. Những hạt mưa rơi lộp độp trên luống hoa mà Stevie đã chăm sóc rất cẩn thận. Mưa bắn tung toé vào những khung cửa sổ đang mở. Rèm cửa bị gió thổi tung. Sấm chớp ầm ầm. Không khí mát mẻ hơn 1 cách rõ rệt, như giải thoát khỏi cái nóng ẩm ban ngày.
Stevie không nhận ra giông tố, không nhận ra điều gì cả ngoài Judd. Cô vuốt ngược những sợi tóc vương trên trán anh ra phía sau và xoa xoa nét cau có hằn giữa đôi lông mày.
Anh méo mó cười với cô.
-Cô sẽ không muốn đọc quyển truyện đó đâu. Tôi không nghĩ là nó sẽ có 1 kết cục tốt đẹp.
-Tại sao lại không?
Anh luồn tay vào cổ áo cô và chậm chạp lần theo đường viền quanh nẹp cổ mà thực sự không nghĩ được là mình đang làm gì.
-phải hàng năm sau tai nạn đó, nhân vật chính của chúng t! a vẫn c! òn tức với cả thế giới, thậm chí còn tức giận bản thân bằng cách sống thu mình lại. Anh ta sống không mục đích, nhưng cũng giống như Rhett Butler, anh ta tỏ ra bất cần, cố làm cho những người xung quanh cũng cảm thấy khốn khổ như mình. Anh ta thường xuyên say bét nhè, ngủ với cơ man nào là đàn bà và thường xuyên gây chuyện đánh nhau.
-Đánh nhau á?
Anh nhún vai, tay vẫn búng nghịch những chiếc cúc trên áo cô.
-Để chứng minh với bản thân rằng tai nạn đó không làm cho mình kém cỏi đi.
-Nhưng đánh nhau đâu phải thực sự là thước đo bản lĩnh đàn ông.
-Lý luận đó chỉ bịp được những thằng cha người Mỹ bình thường thôi.
Cô nhún vai tỏ vẻ nhượng bộ, điều đó llàm cho ngón tay anh miết sâu hơn lên khuôn ngực mình.
-Câu chuyện sẽ kết thúc thế nào hở Judd?
-À, đó cũng là điều đang làm tôi trăn trở. Tôi đang viết đến đoạn, cuối cùng anh ta cũng kiếm được 1 công việc có thu nhập khá mà lại không vất vả gì. Anh ta làm cho mọi người, trừ bản thân mình, tin rằng những gì anh ta đang làm rất có giá trị. Nhưng cuối cùng điều gì xảy đến với anh chàng này – người vẫn còn hận đến chết việc đã để lỡ 1 cơ hội lớn trong đời.
-Tôi không nghĩ là anh đang tự đề cao mình đấy chứ. – Stevie nói bằng 1 giọng nhẹ nhàng đầy thông cảm. – Phải tài năng lắm mới ngày nào cũng có bài đăng báo. Viết được nhiều thế hẳn là điều không tầm thường trong nghề làm báo của anh. Không phải tôi luôn hài lòng về những bài viết của anh, song phải công nhận là chúng không bao giờ nhạt nhẽo hay … có chuyện gì thế?
Anh không còn ! vuốt ve! cô 1 cách âu yếm thân tình nữa. Đôi mắt anh trở nên tối sầm 1 cách dữ dằn.
-tôi đã nói nhân vật chính của câu chuyện này là tôi à?
Sự thay đổi thái độ đột ngột của anh làm cho cô choáng váng.
-Ờ…không, không cụ thể, – cô lắp bắp, – như … nhưng tôi đoán….
-Nhân vật trong truyện không hài lòng với cuộc sống của mình. Trông tôi có giống người không hài lòng với cuộc sống không?
Anh đứng bật dậy, suýt nữa là cô rơi phịch xuống sàn. Cô lảo đảo cố giữ thăng bằng. Khi đã lấy lại thế chủ động, cô trừng trừng nhìn anh vẻ giận dữ và khinh miệt. Anh đã kể cho cô nghe câu chuyện thương tâm về bản thân mình, nhưng khi nhận thấy cô động lòng trắc ẩn thì anh lại thu mình thủ thế như 1 con ốc ngu ngốc.
-Anh thật nực cười, phải mất bao năm ấp ủ mới bộc bạch được nỗi lòng cho…
-Cô không biết gì về tôi cả, cô nàng xinh đẹp ạ, – anh nói với vẻ cau có dữ tợn.
-Tôi biết rằng anh quá vô cảm đến độ chỉ biết được những điều mà 1 đứa trẻ cũng có thể làm được – cô vừa cười khinh bỉ vừa làm động tác biểu lộ sự bất bình, – tôi nghĩ là chủ đề chính của cuốn sách anh đang viết buông thả và tẻ nhạt.
Anh bước lại gần cô, nghiến răng nói.
-Không hề chút nào nếu tôi trình bày tỉ mỉ ảnh hưởng của anh ta đối với phụ nữ.
-Trong trường hợp đó, nhận xét của tôi về nó phải thêm từ ghê tởm vào nữa thì mới đủ.
Nói xong cô quay người đi thẳng.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 12
Sáng hôm sau trời vẫn còn mưa, nhưng đánh thức St! evie lạ! i không phải là tiếng sấm mà là cơn đau nhói lên ở bụng dưới. Cái đau âm ỉ giống như những cơn đau bụng kinh, nhưng tập trung và dữ dội hơn, đặc biệt là ở bên phía tay phải.
Cô dậy uống 2 viên giảm đau và quay trở lại nằm cuộn tròn trên giường. Cuối cùng, tiếng mưa rơi đều đều cũng làm cô lại chìm vào giấc ngủ.
Tuy nhiên, cô ngủ không được ngon lắm. Lần này, khi thức dậy, cô thấy Judd đang gọi tên mình 1 cách dịu dàng. Cô cảm thấy cái đệm lún xuống dưới sức nặng của anh khi anh thả người xuống bên cạnh mình và đặt 1 tay lên vai.
-Stevie, có chuyện gì thế?
-Không.
Cô nằm không nhúc nhích, mắt vẫn nhắm nghiền.
-Từ phòng mình tôi vẫn có thể nghe thấy tiếng cô rên. Cô làm tôi thức giấc.
-Tôi xin lỗi.
Anh chửi thề và thì thầm điều gì đó về tâm thần bọn đàn bà.
-Tôi ko quan tâm đến chuyện bị mất ngủ, – anh rít lên giận dữ. – cô đang đau phải không?
-Một chút thôi.
-Mẹ kiếp.
-Chỉ hơi nhói 1 chút thôi. Anh đừng lo. Sẽ qua ngay ấy mà.
-thuốc cô để đâu? Tôi sẽ mang đến cho.
-Tôi đã uống 2 viên rồi.
-Lúc nào?
-Tôi không biết. Chắc chưa lâu lắm.
-Tại sao không có tác dụng.
-Chắc chưa đủ thời gian ngấm.
-Tôi có thể làm gì bây giờ?
-Không làm gì cả.
-Tại sao cô vẫn cứ nhắm mắt thế?
-Vì tôi đang buồn ngủ. – Và còn vì, qua giác quan, cô biết rằng anh đã từ giường mình chạy thẳng đến bên cô, trần như nhộng. – Anh về giường đi. Tôi không sao đâu.
-Cô đau ở đâu?
Anh sốt ruột ngắt lời.
-Thế khối u nằm ở đâu?
-Làm th! ế nào ! để đỡ đau được?
-Có cái túi chườm thì tốt.
-Nó đâu?
-Tôi không mang theo.
-Hay đấy.
Anh không nói gì nữa, nhưng cũng không bỏ đi. Stevie có thể cảm thấy anh đang chằm chằm nhìn mình. Đột ngột, như thể anh vừa bất ngờ quyết định 1 điều gì đó đang làm mình khó xử, anh luồn tay xuống eo cô, lần mò dưới chăn và lớp áo ngủ cho đến khi chạm vào làn da trần.
-Judd! Anh làm cái …
-Suỵt. Nằm yên nào. Tôi muốn giúp cô.
-Không được đâu.
-Có thể không được, nhưng tôi muốn thử xem sao.
-Tại sao?
-Vì tối qua tôi đã cư xử thô lỗ với cô. Tôi đã la hét, mà cô thì không đáng bị như thế.
-Chẳng sao đâu. Anh không cần phải làm thế này.
-Nghe này, việc làm phúc như thế này là hoàn toàn mới mẻ đối với tôi, thế nên hãy cho tôi 1 cơ hội và giúp tôi, được chứ? Nào, cô đau ở đâu? Đây phải không?
Anh đặt bàn tay ấm áp lên người cô với 1 lực ép vừa phải.
-Hừ.
Sức nóng em dịu truyền sang cô, làm tan đi cái đau, xoá đi cái nhức nhối âm ỉ. MỘt cảm giác thật tuyệt diệu.
-Có khá hơn không? – Anh chờ đợi câu trả lời. – Stevie?
Cô đã chìm vào giấc ngủ.
Lần thứ 3 khi thức dậy, cô thấy cánh tay anh đang đặt nặng trĩu ngang eo mình. Lòng bàn tay anh vẫn áp lên bụng cô. Cái đau đã biến mất.
Tay kia của anh sục vào tóc cô, mái tóc đang hoà lẫn vào tóc anh trên cùng 1 chiếc gối. Nếu anh định đánh chiếm giường của cô thì ít nhất, cô nghĩ, cũng nên mang theo gối của mình chứ.
Sự cáu kỉnh chỉ là 1 trò bịp bợm mà cô sử dụng để tự huyễn hoặc là mình không thích sự có mặt! của an! h ở bên cạnh – áp sát vào mình từ đầu đến chân, cũng như để phủ nhận hơi thở ấm mà ẩm đang phả vào sau gáy mình.
Cô cố tự nhủ rằng cái cơ thể kia sao mà nặng nề và khó chịu , trong khi thực sự thấy thích cái cảm giác mà nó đem lại khi áp sát vào mình, thích đến mức mà cô nhích lại gần anh hơn 1 cách vô thức.
Đôi mắt cô vụt mở to khi lo ngại nhớ ra rằng Judd thích thoải mái tới mức tối đa khi đi ngủ và không còn gì nữa, cô đang ở trên giường với 1 người đàn ông theo đúng nghĩa của từ đó . Hy vọng rằng sẽ không làm anh thức giấc, cô hơi quay đầu lại.
Anh khịt khịt mũi, cựa quậy người và mở mắt. Khuôn mặt họ ở rất sát nhau, Stevie cảm thấy như thể có 1 tiếng gọi mơ hồ, 1 tiếng cười kìm nén vỡ ra, 1 lời khiển trách thì thầm bên tai cô.
Cô không nói không rằng, chỉ nằm ngắm khuôn mặt khắc khổ, điển trai, râu ria xồm xoàm giờ đã trở nên gần gũi vô cùng đối với mình.
Cuối cùng Judd cũng cử động, chỉ để xoè tay ra và miết gan bàn tay 1 cách nhẹ nhàng lên bụng cô. rồi anh đưa tay lên chỗ đường cong nơi eo cô và từ từ kéo lại phía mình.
Anh im lặng đưa mắt nhìn khắp người cô, không chừa 1 chỗ nào, từ mái tóc anh đang ve vuốt 1 cách lười biếng đến đôi mắt, cái miệng, cái cổ. Anh mỉm cười thích thú khi nhìn xuống chiếc váy ngủ đầy quyến rũ có cái nơ sa tanh. Lúc nhìn lên, anh bắt gặp cô đang chăm chú nhìn mình.
Anh lại chuyển động, lần này lật người lên, chống khuỷu tay bên cạnh vai cô. Anh áp 1 chân vào giữa 2 chân cô, đùi anh nằm lọt giữa cặp đùi cô ấm áp, nặng nề.
Hai tay anh ôm lấy khuôn mặt c! ô, vuố! t lên trên mái tóc và choàng quanh đầu cô, 2 ngón cái nhẹ nhàng lướt trên đôi môi hé mở của cô. Chúng kích thích trí tò mò của anh.
Anh cúi xuống, thay thế những ngón tay đang vuốt ve môi cô bằng 1 cái hôn dịu dàng như giọt mưa mùa hè rơi trên những chiếc lá ngoài vườn.
Rất tự nhiên, 2 cánh tay Stevie choàng ôm lấy anh, những ngón tay áp lên tấm lưng rộng. Với cảm giác tin cậy, cô ghì xiết lấy anh.
Anh rên lên 1 tiếng trầm đục và ép lưỡi giữa môi cô. Đôi môi anh vừa khít trên môi cô 1 cách thoả mãn. Cái lưỡi mải mê thăm dò, sục sạo 1 cách đầy chiếm hữu, nhưng không hề vội vàng. Đó là 1 cái hôn thư thái, ngọt ngào.
Khi hôn xong, họ tách ra và nhìn nhau đê mê, thoả mãn. Những sợi tóc cô vương vít trên tóc anh. Cô đưa tay ra định vuốt lại, nhưng anh đã túm lấy đưa vào miệng nhay nhay, rồi dùng cái lưỡi mềm ẩm nghịch nghịch đầu ngón tay cô.
Những ngón tay cô ve vuốt trên mặt anh như muốn làm dịu đi những nếp nhăn hấp dẫn lạ thường trên trán, trên má anh.
Anh cúi xuống hôn lên bờ vai trần. Cô đưa tay xuống ghì sát anh vào mình, như muốn được cảm nhận sức nặng của anh trên cơ thể mình. Anh đáp ứng lại bằng cách điều chỉnh cho mình áp sát vào cô, rồi cả 2 cùng rung lên nhè nhẹ. Môi anh gắn lấy môi cô trong 1 cái hôn nóng, ẩm và sâu.
Từ tốn, anh lần cởi từng chiếc cúc nhỏ xinh trên chiếc váy ngủ. Khi đến chiếc nơ xa tanh, anh ngóc đầu dậy vừa ngắm nhìn vừa kéo 1 đầu dải ruy băng cho đến khi nó tung ra. Anh gạt lớp vải sang 1 bên.
Stevie bối rối theo dõi từng phản ứng của anh, nhưng không thấy gì khác trong đôi mắt nâu nhạt ngoài s�! � ngưỡ! ng mộ và khao khát. Những ngón tay rám nắng của anh khum ôm, nhẹ nhàng trên bầu ngực dường như nhợt nhạt hơn của cô.
Nhưng lúc này Stevie không thấy điều đó bởi đôi mắt đã khép lại, làn môi hé mở, hơi thở hổn hển, gấp gáp. Judd rúc mũi vào bầu vú, hết cọ cằm lại môi, rồi nhẹ nhàng chà 2 má lởm chởm râu của mình vào đó. Stevie rên lên thích thú, căng người áp đùi mình vào anh đáp ứng, chờ đợi.
Anh hôn lên chính giữa ngực cô. Cảm giác rạo rực dội lên trong bụng, cô rên lên sung sướng. Judd day người ép chặt lên cái góc nhỏ rất đàn bà. Cô bám chặt lấy lưng anh, những ngón tay bấm sâu vào những thớ thịt săn chắc.
Tay anh lần dưới chăn, dưới lớp váy ngủ để tìm cảm giác mềm mại, ấm áp đầy nữ tính dưới chiếc quần lót lụa.
Vừa lúc đó, họ nghe thấy tiếng gõ cửa dưới nhà, tiếng gõ gấp gáp đến mức không thể làm ra vẻ không biết được. (Thất dzọng wá xá đọc tới khúc này sl tức anh ách)
Judd bật chửi thề và gần như giật tung cánh cửa khỏi bản lề khi lao xuống nhà. Đứng trước mặt anh là người đàn ông đưa thư ướt như chuột lột trong chiếc áo choàng đi mưa màu vàng đang nhỏ nước tong tỏng, trông cũng chẳng sung sướng gì hơn Judd.
-Sao mà lâu thế. – Người đàn ông phàn nàn.
-Tôi đã đi ngủ rồi.
-Hy vọng ông hiểu cho việc tôi phải đến đây vào giờ này.
Ông ta chỉ chiếc ống xối đang xả nước ào ào ngập trắng quanh nhà. Những cái cây bé nhỏ của Stevie chìm ngỉm trong bùn như nạn nhân của 1 cuộc thuỷ chiến.
-Ồ, vâng, Tôi hiểu, – Judd vừa lầm bầm vẻ chế nhạo vừa nguệch ngoạc ký vào tờ bi! ên lai. !
Người đưa thư đưa cho anh bức thư bọc trong bì ni lông mà ông ta vẫn giấu trong áo mưa và chạy ra chiếc xe thùng đang đợi ông ta. Judd đóng sầm cửa lại.
-Ai vậy anh?
-Người đưa thư.
-Thư ai gửi ạ?
Trong tâm trạng bực tức, anh thậm chí không nghĩ đến việc xem xem đó là thư của ai. Khi đọc dòng địa chỉ người gửi , anh cáu kỉnh trả lời.
-Mike Ramsey.
-Về chuyện gì?
-Biết thế quái nào được. Anh đã mở đâu cơ chứ.
Trong đời mình, anh chưa bao giờ thấy thất vọng đến thế. Họ đã thật thoải mái trên chiếc giường ấm cúng, nhàu nhĩ, hôn nhau như điên, người bừng bừng, mọi sự đang diễn biến tốt đẹp, và bây giờ thì thế nay đây. Giá mà có thể giết chết được Ramsey vì sự phá bĩnh không cố ý này thì anh cũng vui lòng.
Anh không thể vui vẻ được khi thấy Stevie đã nhanh chóng mặc lại đồ. Đôi mắt cô trông mênh mông hơn trên khuôn mặt xanh xao, vẻ mặt biểu lộ sự e sợ pha lẫn mặc cảm tội lỗi.
Mẹ kiếp! Anh vẫn hình dung thấy hương vị đôi môi cô và cảm nhận được cái cảm giác của bầu ngực cô trên lưỡi mình. Thậm chí ngay cả khi đang giận điên lên vì bị làm gián đoạn, tất cả những gì anh có thể thực sự nghĩ đến chỉ là làm sao lại được ở bên cô.
Nhưng bản năng mách bảo anh rằng điều đó sẽ không xảy ra, đó là lý do tại sao anh tức giận đến thế.
Anh bước về phía cô đang đứng dưới chân cầu thang, ở tư thế sẵn sàng như chuẩn bị chiến đấu. Anh nhìn cô tha thiết và gọi tên cô bằng giọng khàn khàn.
-Stevie này?
Vừa bồn chồn liếm môi, cô vừa nói.
-Em đi pha cà phê.
Nói xong ! cô đi n! hư chạy xuống bếp.
Judd đợi cho đến khi dục vọng tan hẳn rồi mới đi theo cô. Trên người chỉ mặc mỗi chiếc quần xà lỏn xỏ vội lúc xuống mở cửa, anh đi xuống bếp. Ngồi phịch xuống ghế cạnh bàn, anh xé toạc bì thư trong lúc Stevie đứng đợi cà phê.
Judd đọc bức thư, sau đó vo viên lại và nhét vào túi quần.
-Cà phê còn bao lâu nữa mới xong?
-Vài phút nữa. Ông ta nói gì trong thư?
-Không có gì quan trọng.
-Thế thì tại sao trông anh cáu kỉnh thế?
-Vì mãi anh chưa được uống cà phê. – Anh nghe thấy giọng mình gắt gỏng. Nhưng không phải anh cáu với Stevie mà là với Ramsey, với trạng thái bồn chồn của mình. – có 1 số lý do cấp thiết khác làm anh bực mình, nhưng anh không nghĩ là em muốn nghe chi tiết, đúng không?
Cô vội vã lắc đầu phủ nhận.
-Anh không nghĩ thế, – anh khẽ khàng nói.
-Giờ thì ông Ramsey cầu xin anh quay trở lại rồi phải không? Ông ta đã hạ mình như gián và quỳ mọp xuống rồi chứ gì?
-Không.
-Thế thì ông ta đã viết gì?
-Không có gì.
-Bức thư đó nói gì?
Việc cô hét toáng lên làm anh ngạc nhiên, anh thấy cô đang căng thẳng như 1 sợi dây đàn và rõ ràng là không bằng lòng với vẻ kín đáo của anh.
-Thôi được, anh chắc em đã đoán ra. Bức thư nói về em.
Ngay lập tức, cô ngồi phịch xuống chiếc ghế đối diện với anh.
-Ông ta nói gì?
-Ông ta thông báo với anh là em đã biến mất – anh nói với 1 nụ cười gượng gạo. – Ông ta bảo là anh đã bỏ lỡ mất 1 sự kiện thể thao nóng hổi nhất năm nay. Mấy hôm nay, những câu chuyện của người hâm mộ chỉ xoay quanh sự mất! tích b�! � ẩn của cái cô Stevie Corbett này sau khi cô ta quỵ ngã ở Lobo Blanco.
Đèn ở bình pha cà phê nhấp nháy báo hiệu cà phê đã xong. Stevie không nhận thấy nên anh đứng dậy. Trở lại bàn với 2 cốc đầy cà phê đang bốc khói, anh đặt 1 cốc trước mặt cô và nhắp 1 ngụm ở cốc của mình trước khi nói tiếp.
-Mike thuyết phục anh chấm dứt hờn dỗi và quay trở lại làm việc ngay. Ông ta bảo rằng với nguồn mạng lưới thông tin mình có, anh sẽ có thể dò ra em trước bất kỳ ai. – Mỉm cười trước cốc cà phê đang bốc khói, anh nói thêm, – HÌnh như ông ta đã thản nhiên quên mất rằng ông ta đuổi việc anh.
-Thế người ta nói sao?
-Ai kia?
-Tất cả các phóng viên viết tin thể thao. Chắc hẳn có rất nhiều giả thuyết trong việc em biến mất.
-À, để xem nào, Mike có nói đến chuyện gì đó về tự tử và…
-Tự tử á?
-Đó là 1 tin đồn, phải, nhưng vì chưa tìm thấy xác… – Anh nhún vai – Một giả thuyết nữa là em đã bí mật nhập viện ở đâu đó. VÀ người ta cũng có nói đến 1 trung tâm điều trị ung thư duy nhất và điều trị được hoàn toàn ở Bahamas. Ông ta còn chỉ thị cho anh phải tạm quên cuốn tiểu thuyết đang viết đi để tập trung vào việc tìm ra sự thật xung quanh “cô ả Corbett”.
-Ông ta biết về việc anh đang viết tiểu thuyết à?
-Anh đã có nói đến chuyện đó 1 đôi lần.
Trong cuộc khẩu chiến tối qua cô đã đoán trúng. Nhiều năm nay, anh đã ấp ủ về cuốn tiểu thuyết mà anh sẽ viết. Cho đến tận bây giờ, sau bao nhiêu lần dạo đầu trong ngần ấy năm, cuối cùng anh đã có điều kiện bắt tay vào viết nó và quý! từng p! hút một. Đó là công việc đòi hỏi phải rút ruột rút gan, nhức đầu nhức óc, tập trung nghị lực và tâm huyết, việc phải gác nó lại là điều không thể chấp nhận được.
Mặt khác, anh có những nghĩa vụ về mặt tài chính – như chiếc ô tô đắt tiền của anh chẳng hạn – vì số tiền trong tài khoản của anh chỉ còn đủ cho khoảng 2 tuần nữa. Anh phải kiếm sống để duy trì thú viết văn của mình.
Giải pháp cho những vướng mắc ấy lại đang ngồi đối diện với anh bên chiếc bàn gỗ sồi này.
Anh đang đứng trước sự lựa chọn giữa cô và tin về sự kiện thể thao nóng hổi mà anh có thể bán ra với bất kỳ giá nào. Với số tiền có được từ vận may này, anh có thể, ít nhất là tạm thời chào tạm biệt Ramsey và tờ Dallas Tribune để chú tâm vào viết sách mà không phải băn khoăn về việc liệu nó có được xuất bản hay không.
-Anh sẽ làm gì?
Không cố ý, Stevie đã hỏi anh câu hỏi mà anh đang đấu tranh tư tưởng để có được câu trả lời. Cô đủ thông minh để lấy làm lo ngại. Cô hiểu tầm quan trọng trong quyết định của anh và ảnh hưởng của nó đối với mình. Cô cũng nhận ra rằng câu chuyện về mình có giá trị như thế nào đối với 1 phóng viên viết tin cho chuyên mục thể thao.
Judd đưa tay vuốt mặt, có nhiều lý do làm anh cảm thấy thật tồi tệ. Cơ thể anh vẫn chưa nguôi thèm khát, bụng nôn nao – mặc dù biết lý do tại sao – nhưng anh vẫn cho là tại mình uống cà phê.
Anh trả lời – câu trả lời duy nhất mà anh thấy là đúng đắn.
-Anh sẽ tiếp tục làm việc.
Anh thấy cô nuốt nước miếng, nhưng ngắm nhìn với vẻ ngư�! �ng mộ ! khi cô hất cằm lên.
-Ở Dallas ư?
Cô thật can đảm, tốt thôi. Anh tự hỏi không hiểu tại sao mà mình không thấy được điều đó trong suốt ngần ấy năm viết bài chế diễu cô.
-Không. Trong phòng ăn.
-Anh sẽ không… không nói cho ai biết là em đang ở đây à?
-Đó vẫn là bí mật nhỏ giữa chúng ta chừng nào em còn muốn như thế.
Anh thấy rõ là cô thở phào nhẹ nhõm. Dáng điệu như dịu bớt vẻ căng thẳng. Mặc dù vậy, cô vẫn không bộc lộ lòng biết ơn. Cô không chịu quỳ gối.
-Tốt, – cô đơn giản nói – Như thế cuộc sống của em sẽ dễ thở hơn, và em cũng mừng là anh không từ bỏ việc viết tiểu thuyết.
-Tối qua em bảo cuốn tiểu thuyết đó của anh là buông thả, tẻ nhạt và … và từ gì nữa nhỉ? À, phải rồi, ghê tởm cơ mà?
Trông cô thật yêu kiều trong cái vẻ buồn nản.
-Chính anh đã khiêu khích để em phải nói 1 cách độc ác như thế.
-Thế sáng nay…
Judd vừa nói vừa từ từ đứng dậy đi sang bàn bên kia.
-Judd – Cô vụt đứng dậy như đỉa phải vôi. – Em muốn giải thích về điều đó.
Anh thấy từng thớ thịt trên mặt mình căng ra vẻ không bằng lòng.
-Giải thích chuyện gì?
-Tại sao điều đó lại xảy ra.
-Anh biết tại sao lại xảy ra như vậy. Điều đó gọi là sự thèm khát, theo từ điển Webster thì từ đó có nghĩa là sự khao khát được thoả mãn về mặt tình cảm, sự thèm muốn về mặt thể xác, đòi hỏi dục vọng, đặc biệt là khi đang tìm kiếm sự hài lòng không bị kiềm chế.
Nếu cái nhìn chua cay cô ném về phía anh biểu lộ một điều gì đó thì cô cũng không thể nghĩ ! được ! rằng nó rất đáng yêu.
-Em bị mất phương hướng. Những viên thuốc đó quá mạnh. Em không còn nghĩ được điều gì rõ ràng nữa.
Cô đã quay lưng lại với anh, đã ở ngoài tầm với của anh. Điều đó làm cho anh tức giận cũng như lý do cô đưa ra để bào chữa cho niềm đam mê của mình – điều mà anh thừa biết còn rõ ràng như chính bản thân anh vậy.
-Ồ, anh hiểu, – anh nói – Nếu không bị ảnh hưởng của thuốc thì chắc em không thèm đến anh chứ gì, có phải ý em muốn nói vậy không?
-Không phải thế.
-Thế thì là cái gì? Em thử nói xem nào.
-Em không muốn làm tình với anh. – cô xẵng giọng.
Anh bật cười cụt ngủn.
-Em không muốn chấp nhận thôi.
Anh đã đi guốc trong bụng cô, giờ thì anh đã biết hết: sắc ửng hồng trên má, đôi mắt có màu nâu nhạt sẫm lại là biểu hiện không thể chối cãi về sự đam mê.
-Cuộc sống của em bị khủng hoảng – cô nói giọng căng thẳng – Anh cũng vậy. Hiện tại cả 2 chúng ta không cần đến sự mơ mộng lãng mạn với bất kỳ ai, đặc biệt là với nhau. Có thể chúng ta nên theo như cái lần ở Stockholm mà làm và…
-Anh cũng nghĩ thế. Hồi đó em thật nồng nàn và đã sẵn sàng dành cho anh.
Stevie nắm chặt tay thành nắm đấm và hít 1 hơi thật sâu.
-Chỉ còn vài ngày nữa là em phải trả lời chính thức với ông bầu. Trong thời gian đó, em nghĩ là chúng ta nên giữ 1 khoảng cách nhất định.
Anh tiến lại gần và cười vẻ châm chọc.
-Cứ tự dặn mình ấy, cô bé ạ.
Cô giận dữ thở dồn, rồi quay ngoắt khỏi phòng và đi lên gác. Anh đâm bổ theo cô và đến đúng chân cầ! u thang t! hì dừng lại.
Judd Mackie này – một tay chơi có hạng ở tất cả các quán bar đâu phải là 1 thằng ngốc mà phải chạy theo cô ta. Chỉ cần 1 cái hôn, 1 cái vuốt ve đúng chỗ là cô ta sẽ mềm như bún trong tay ta, cầu xin được yêu.
Anh đáng được như thế, chẳng phải vậy sao? Chết tiệt, anh đã hy sinh 2 tuần vì quyền lợi của cô ta, không đề cập đến câu chuyện nổi tiếng mà nhờ nó anh có thể kiếm được bộn tiền. Nếu anh mà bị tịch thu chiếc xe hơi thì đó chính là lỗi tại cô ta.
Anh đã thật hiếu khách, cho cô ta nơi trú ẩn an toàn và không khí ngoại ô tươi mát trong khi phải tự đày ải mình xa cuộc sống thường nhật với biết bao thú vui đang đón chờ, nào là rượu chè, đàn bà, … Vì cô, anh đã phải tốn bao nhiêu thời gian, tiền bạc và chịu bao nhiêu là rắc rối, chẳng lẽ chỉ 1 đêm thôi lại là 1 đòi hỏi quá đáng ư?
Nhưng cũng chính Judd Mackie này là người hiểu rất rõ rằng được ngủ vớii người phụ nữ đặc biệt này sẽ chẳng bao giờ là nhàm chán cả và cũng chính anh là người đã hứa giữ kín bí mật cho cô, điều đó buộc anh quay trở lại phòng ăn với chiếc máy chữ đang đợi mình.
Làm người chính trực là điều hoàn toàn mới mẻ đối với anh. Anh sẽ buộc phải chịu đững đau khổ, nhưng nếu anh còn có 1 chút nghị lực nào, anh còn có thể chịu đựng được những thất vọng kiểu đó.
Còn hơn cả “thất vọng”, cái tôi xấu xa trong anh lên tiếng chế nhạo. Nó tàn nhẫn làm cho anh nhớ lại biết bao những ham muốn nhục dục của mình đối với cô khi hình dung ra những giây phút ngập tràn khoái cảm bên cô.
Nghe này, anh tranh luận v�! ��i bản! thân, ta không bao giờ ép buộc bất kỳ người đàn bà nào lên giường với mình, và sẽ thật là nhục nhã nếu ta lại bắt đầu làm điều đó với Stevie Corbett. Vả lại ta đang bận viết sách đến thế cơ mà, sẽ làm gì còn có thời gian để mà nghĩ đến tình dục nữa cơ chứ.
Lẩm bẩm đến đó, anh cười khúc khích, “Cứ tự dặn mình ấy, cô bé ạ”.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 13
Trời mưa liên miên suốt 2 ngày, suốt 48 giờ dài đằng đẵng họ bị giam trong nhà, nỗi ám ảnh của sự thèm muốn thể xác luôn đeo đẳng họ – mặc dù cả 2 cùng muốn quên đi mà không thể – và sự khao khát đó cũng dai dẳng không kém gì thời tiết ngoài trời.
Trong bữa ăn hiếm khi họ nói chuyện vì bất cứ khi nào nói chuyện thì y như rằng kết cục lại là những cuộc cãi vã. Một buổi chiều, để giết thời gian, Stevie lái xe vào thị trấn mua 1 số ít thực phẩm cần thiết cho bữa tối thịnh soạn mà cô định sẽ trổ tài nấu nướng.
thế nhưng hoá ra tối hôm đó, Judd lại quyết định không nghỉ tay mà sẽ ngồi lì trong phòng làm việc thông tầm luôn. Anh nhờ cô mang vào phòng cho mình 1 khay. Sau hàng giờ liền hì hụi trong bếp để chuẩn bị 1 bữa tối thật là thịnh soạn thì cái yêu cầu giản dị ấy của anh chẳng khác gì 1 lời tuyên chiến. Cô đứng ở cửa nói vọng vào bảo anh tự đi mà lấy rồi cút thẳng xuống địa ngục cũng được.
Sau đó họ lại cãi nhau về chuyện nhà tắm.
-Làm ơn đừng để những chiếc khăn tắm xuống sàn, – cô cộc cằn nói.
-Anh sẽ không làm thế nếu em không treo đồ của mình la liệt trên tất cả các giá phơ! i. –! ; Anh đập lên chỗ quần áo ướt đang vắt lủng lẳng trên giá.
-Thế thì anh bảo em phải phơi đâu cho khô trong cái thời tiết như thế này.
-Em chưa nghe nói đến máy sấy quần áo à?
-Em không thể dùng máy sấy để sấy đồ lót được.
Dù sao đi nữa, câu cãi lại không mấy thuyết phục của cô dường như không có ý nghĩa đối với anh. Anh vừa bỏ ra khỏi nhà tắm vừa càu nhàu nguyền rủa câu gì đó.
Cuối cùng thì đến khoảng chiều ngày thứ 3 mưa cũng tạnh. Một giờ sau đó mặt trời ló ra. Hơi nước bốc lên từ những vũng nước trong sân làm cho không khí trở nên ẩm ướt.
Stevie thử ra ngoài kiểm tra những luống hoa của mình. Những cái cây cô mới trồng chìm ngỉm trong bùn, nhưng cô tin chỉ 1 vài giờ có nắng là chúng sẽ lại đâu vào đấy.
-Những cái cây ấy sắp chết hở?
Judd thong thả đi xuống hiên. Anh đánh chiếc quần soóc – thứ đồ thường ngày ở nhà của mình, có khác chăng chỉ là ở sự thay đổi về màu sắc hàng ngày. Dường như anh cũng không thèm để ý đến cái chân đầy sẹo nữa, hầu như lúc nào cũng không mặc áo và đi giày. Anh đan 2 tay vào nhau, đưa lên đầu vươn vai.
-Em nghĩ là chúng sẽ sống.
-anh nghĩ là không khéo ngồi lâu quá đến thối thịt mất. – Anh hạ tay xuống xoa xoa mông – Chiều nay em có muốn chơi vài ván tennis không?
Không còn lời đề nghị nào nghe lại hấp dẫn đến thế. Cô cần kinh khủng những trận đấu vất vả ra trò để gạt bỏ đi tâm trạng u uất lúc này. Có thể như thế cô mới thấy làm da mình lại săn chắc, các bộ phận bên trong cơ thể lại khoẻ mạnh bình thường.
-Quá muốn là đằng kh! ác ̵! 1; cô nói với anh – Vậy khi nào?
-Khi nào à? Ngay sau khi chúng ta đã ăn vận tử tế.
-Và ngay sau khi anh đã cạo râu xong.
Anh bóp bóp cái cằm đầy râu.
-Quý bà ăn miếng trả miếng cũng khiếp đấy nhỉ – Cô đứng dậy. Vừa cười khoái trá, anh vừa thừa nhận. – Thôi được, thôi được, anh sẽ đi cạo râu.
* * *
-Mười lăm – bốn mươi.
Vừa nẩy bóng chuẩn bị cho lần giao bóng tiếp theo, Stevie vừa lẩm bẩm.
-Gì cơ, – Judd nói, tay khum khum trên tai vẻ chăm chú lắng nghe, – anh không nghe rõ.
Cô cao giọng nhắc lại.
-Em nói là em biết tỷ số rồi, xin cảm ơn.
-Không có gì.
Nghiến răng, Stevie thả bóng và vụt xoáy về góc phải để Judd không đỡ được. Song ngược lại, anh đỡ được 1 cách dễ dàng và phản công. Vì chủ quan, cô không di chuyển kịp về góc sân nên đã để trượt bóng.
-Có thế chứ, – anh phấn khởi nói – Thế là năm bốn nhé, đến lượt anh. Đổi sân chứ.
-Em biết luật chơi mà, Mackie.
Cô vặn nắp chiếc bình nước mang theo kề lên môi. Anh đã thắng được ván đầu tiên. Cô khó mà có thể gỡ lại được trong hiệp phụ. Thêm lần này nữa thì anh có thể nắm chắc phần thắng. Tình thế không thể đảo ngược được nữa rồi.
Anh là người thắng cuộc dương dương tự đắc, chỉ những muốn véo mũi cô mỗi khi cô thua. Chao ôi, anh tỏ ra thật duyên dáng – nhưng cô nghi ngờ cái cười toe toét vẻ chân thật đó – đến mức mà suốt trận đấu, nhiều lần cô chỉ những muốn vả vào cái bộ mặt mới cạo râu ấy.
Cô lấy khăn lau mặt và lau khô tay vợt trước khi bước lại sân tập! .
-! Không vội gì đâu, – anh đứng ở vạch ranh giới, vừa nẩy bóng khởi động, vừa nói với cô – Nếu em cần nghỉ ngơi thêm thì cứ tự nhiên.
Vừa nghiến răng cô vừa nói.
-Tiếp đi.
-Được thôi.
Anh lốp bóng bổng như 1 tay chơi có hạng. bóng nảy cao và Stevie phải lui lại gần sát tường rào, điều đó phá sở trường tay thuận của cô. Bóng đi thẳng vào lưới.
-Mười lăm, cưng nhé.
Judd cười như nắc nẻ.
Stevie ném vợt.
-Thế là cái chết tiệt gì thế hả?
-Đó là 1 cú đánh bóng hỏng.
Cô đỏ bừng mặt vì tức giận.
-Em nói cú giao bóng của anh ấy, Mackie ạ.
-Cái gì cơ? – Anh dang rộng 2 tay, tỏ vẻ hoàn toàn vô tội. – Hôm nay em có vẻ hơi mệt, nghỉ tay đi. Anh cứ nghĩ là anh sẽ làm cho em thoải mái hơn.
-Đừng có tỏ ra thương hại em, được chứ?
-Thôi được. – Rồi anh hạ giọng lầm bầm, nhưng đủ để cho cô nghe thấy, – Xì, khi người ta thua thì người thường hay cấm cảu.
Stevie cô tảng lờ và cơn giận dữ mỗi lúc 1 dâng cao của mình, vì cô biết rằng có tức cũng chẳng được tác dụng gì mà chỉ tổ thêm bực mình.
Cú giao bóng lần này của anh thấp và mạnh sang trái. Cô đánh trả. Họ đánh đở nhịp nhàng, song Stevie dứt điểm ngay bằng 1 quả giao bóng cao điệu nghệ rơi ngay trước chân anh đứng.
-15 đều, – cô nói với 1 nụ cười dễ thương.
-Được đấy.
-Cám ơn.
Nghĩ rằng anh sẽ giao bóng tương tự như lần trước, cô di chuyển quá sớm đến gần lưới. Judd sải bóng ra góc xa và thông báo vẻ hài lòng.
-30 – 15
Cô gỡ hoà ở lần giao bóng sau của anh.
-30 ! đều. Cô thốt lên vẻ hoan hỉ.
Cô hài lòng nhận thấy nụ cười trên môi Judd không còn vẻ hỉ hả như trước nữa. Cô theo dõi anh tung bóng, nhìn cái hàm như đá tạc của anh, nhìn cánh tay anh vung ra sau thành 1 đường vòng cung. Nhưng trước khi vợt chạm bóng, anh nói.
-Em quên không lắc người rồi.
Quả bóng bay vèo qua người cô như tên lửa, nẩy vào góc sân và đập vào hàng rào một tiếng hụych. Stevie quay lại đối thủ, người đang hí hửng săm soi từng sợi dây trên vợt.
-Anh làm cái gì đấy?
-Đó là 1 quả tạt trái, điều mà không phải ai cũng thường xuyên làm được với em.
Cô bước lại gần lưới, săm soi 1 cách tức giận.
-Em sẽ cho anh biết đôi điều nữa mà không phải ai cũng làm được. Em chưa bao giờ chơi với 1 người vừa trò chuyện vừa giao bóng. Không có ai trong số những người em biết lại phải sử dụng đến cái thủ đoạn bẩn thỉu và dối trá như thế. Không ai ngoài anh. À, mà ban nãy anh nói gì ý nhỉ? Cái gì về chuyện lắc liếc gì ấy hả?
-Anh bảo là em quên không lắc người.
Cô chống nạnh.
-xin mời, nói tiếp đi. Thế thì sao?
-Thôi đi mà, Stevie. Chỉ có 2 chúng ta ở đây. Chúng ta có thể cởi mở với nhau được mà. – Anh ngả người dựa vào lưới và nháy mắt với cô 1 cách đầy ý nghĩa. – Anh muốn nói đến cái ngoáy mông mỗi khi em được điểm ấy.
Cô há hốc mồm.
-Em không hình dung được…
-Chắc chắn mà. Lần nào mà em chẳng làm như vậy. Điều đó cốt để chắc chắn rằng mọi người đang theo dõi trận đấu – dù là ở sân vận động hay đang xem ti vi – đều nhận ra em vừa làm được 1 điều kỳ! diệu. !
Phải nghị lực lắm cô mới kiềm chế được mình để khỏi nghiến răng ken két.
-Em không định đứng đây chịu nóng để mà nghe anh lăng mạ đâu.
RẤt tự nhiên, cô hất lọn tóc dài ra sau vai.
Judd chĩa cán vợt của mình về phía cô tố cáo.
-Lại nữa rồi.
-Nữa gì cơ.
-Lại 1 kiểu làm dáng của em. Lần này là dùng bím tóc để biểu lộ sự thất vọng về mình, về đối phương hoặc về trọng tài.
-Làm dáng.
Anh tự hào toét miệng cười.
-Chẳng phải đó là kiểu cách em vẫn thường dùng để thu hút sự chú ý của người xem sao. Em rất thông mình khi sử dụng chước đó vì cách em chơi không thích hợp với dáng vẻ bề ngoài của em.
Stevie điên tiết không nói được nên lời. Nếu cố đôi co chắc cô cũng chẳng làm được gì hơn ngoài việc lắp bắp vài câu rời rạc. Cô quay lưng lại anh và đi về phía ô tô.
-Chúng ta không kết thúc trận đấu đấy chứ?
-Không!
-Em định bỏ cuộc giữa chừng thế này à?
-Phải!
-Tại sao, vì em sắp thua anh à? – vừa rảo bước theo cô, anh vừa châm chọc. – Em không chịu được chuyện bị thua anh có phải không?
-Hôm nay là ngày xấu đối với em. Anh đã chẳng bảo thế rồi còn gì. Trời rất nóng mà em không tập luyện nhiều ngày rồi.
-Anh cũng có tập đâu, – anh châm chọc không khoan nhượng. – Mà sân bên anh thì nógn cũng có kém gì đâu.
Cô lẳng đồ ra ghế sau ô tô, ngồi vào ghế cạnh người lái và đógn sầm cửa lại. Anh ngồi vào sau tay lái và đánh xe đi mặc cho cô cáu kỉnh, im thin thít 1 cách thù địch.
Không khí nặng nề bao trùm. Những bực tức đã dồn nén mấy ng! ày trờ! i hôm nay mới có dịp bung ra. Stevie đã sai lầm khi nghĩ rằng mình đủ khả năng chịu đựng những cơn phẫn nộ như thế này, rõ ràng là Judd cao tay hơn cô tưởng.
-Chẳng có gì sai trái khi người ta chiến thắng cả.
Anh buông 1 câu nậhn xét có vẻ vô hại khi họ đã đi được già nửa chặng đường về nhà. Điều đó đủ để làm cơn giận của Stevie lại dâng lên.
-Anh có tỏ ra duyên dáng đi chăng nữa thì cũng chẳng bao giờ trở thành 1 tay vợt hạt giống được, Mackie ạ.
-Bình tĩnh nào. Anh sẽ không nói với ai là anh đã đánh bại em đâu.
-Anh đã không thắng được.
-Đấy là do em bỏ dỡ trận đấu đấy chứ.
-Thế mà anh gọi là chơi tennis à? – cô hét lên – Anh được điểm là nhờ chơi ăn gian. Anh đang nhạo báng thể thao, nhạo báng em. Cái trò của anh chẳng có gì là tài giỏi, khéo léo hay tinh tế cả. – Vẻ kể cả, cô quay sang phía anh – cả cái công việc viết lách của anh cũng vậy.
Anh phanh két xe trước nhà.
-Em định nói cái quái gì đấy hả?
-Là em đoán thế.
Bỏ lại mọi thứ trong xe, cô bước xuống và lao về phía bậc tam cấp. Lúc ra đi họ cũng chẳng mất công khoá cửa trước. Cô lao lên cầu thang, và sắp đến được bậc trên cùng thì Judd, nhảy 2 bước 1 theo, túm được đuôi tóc.
-Ối ! Bỏ ra.
-Ứ ừ. Anh sẽ không bỏ nếu em không giải thích về câu nói cuối cùng của mình. Em bảo rằng anh thiếu năng lực, khéo léo và gì gì nữa nghĩa là sao?
-Em không nói là anh thiếu, chỉ có điều là các bài báo của anh không hề chứng tỏ rằng anh như vậy.
-Nên nhớ rằng anh đã có bằng cấp về nghề báo chí đàng hoàng đấy n! hé.
-Những cái mà anh trong ra hàng ngày đâu phải là báo chí, đó là tin đồn nhảm, – cô khơi lại chủ đề của mình – Bất cứ ai có phức cảm tự ti và bị bỏ rơi đều viết được như anh. Cũng giống như bất cứ ai muốn trốn tránh 1 công việc thực sự bằng cách lao vào chè chén say sưa tối ngày. Đấy là còn chưa nói đến chuyện gái gú lăng nhăng.
-Anh chưa hề động đến 1 giọt rượu nào từ lúc chúng ta đến đây. Còn về chuyện gái gú… – Anh nắm eo cô kéo mạnh lại phía mình. – Thì anh cũng chưa hề động đến kể từ lúc rời Dallas.
-Bỏ em ra.
-Không được, bé con ạ. Anh đáng được nhận cái hôn này.
Môi anh mạnh mẽ xiết trên môi cô. Cô kháng cự lại bằng cách oằn người ra sau, nhưng như thế lại làm cho cô áp sát hơn vào người anh. Cô cố dứt môi mình ra khỏi môi anh, nhưng 1 tay anh đã túm chặt lấy hàm cô để giữ không cho cho cô quay đi trong khi lưỡi anh sục sạo trong miệng cô.
Hơi thở họ hổn hển, dồn dập trong cái tĩnh lặng đối lập của ngôi nhà. Sự khước từ của Stevie chỉ còn được phát ra dưới những âm thanh tắc nghẹn trong cổ họng. Đôi tay cô lúc trước cố tìm cách đẩy anh ra giờ đang túm chặt lấy chiếc áo phông ướt đẫm mồ hôi của anh. Cô ngữa đầu ra sau để đón nhận môi anh 1 cách dễ chịu hơn.
Bất ngờ, anh ngẩng đầu lên và chăm chú nhìn vào đôi mắt mở to đầy ngạc nhiên của cô.
-Stevie này?
-Sao cơ?
-Sẽ là không tốt nếu em phải làm điều mình không muốn, phải không? (hehe, him trả thù mấy lúc bị Stevie từ chối í mà)
Mọi dồn nén 1 khi đã bung ra chỉ làm bùng lên những khát khao xác thịt không ! thể kì! m chế được. Vòng tay họ quấn lấy nhau trong những cái hôn ngấu nghiến, tham lam đầy nhục dục.
Vẫn bíu chặt lấy nhau, họ loạng choạng cùng vào phòng ngủ gần nhất – phòng của anh. Anh mò mẫm bật quạt trần. Chiếc quạt bắt đầu quay hắt bóng chập chờn lên tường trong lúc họ vội vã cởi bỏ nào giày, nào tất.
Anh lăn lưng ra giường và kéo cô đổ ập lên người mình. Hai tay ôm lấy khuôn mặt cô, anh đắm đuối hôn cô 1 cái hôn thật dài, thật trọn vẹn.
-Stevie – anh gọi tên cô bằng 1 giọng khản đặc trước khi đè hẳn mình lên người cô và áp khuôn mặt mình vào vai cô.
-Judd?
-Phải, em yêu, ngay bây giờ.
-Có lẽ anh nên biết…
-Anh biết mà, bé con. Hãy tin anh, anh biết mà.
-Em vẫn còn trinh.
Anh ngẩng phắt đầu dậy. Đôi mắt đang đờ đẫn vì đam mê vụt sáng quắc lên.
-Em làm sao cơ?
Thậm chí sau khi cô nhắc lại điều mình đã nói, anh vẫn chằm chằm nhìn cô với vẻ hoàn toàn không tin. Từ từ, anh nhấc mình khỏi người cô, lăn sang 1 bên, ngồi dậy cạnh giường và quay lưng lại phía cô.
-Chúa ơi, giá như anh chưa bỏ thuốc.
Anh ôm mặt, lòng bàn tay ấn sâu vào hố mắt. Cuối cùng, anh ngoái lại nhìn cô 1 cách chăm chú. Cô ngượng ngùng kéo ga trải giường lên che kín người.
-Tại sao em vẫn còn trinh? – Cô nhìn anh bối rố. – Anh nhắc lại. – Tại sao, làm thế nào mà em vẫn còn trinh? (hỏi khó nhỉ)
-Lẽ ra anh đã phải hoàn thành nốt điều mà anh đã làm ở Stockholm đi.
-Để Presley Foster giết sống anh à? Thôi, xin cảm ơn. Có phải ông ta đã xua đuổi tất cả những anh chàng muốn làm người yêu của em ph�! �i không! ?
-Công bằng mà nói thì không phải, mà là chính em, – cô nói thêm khi anh nhìn mình vẻ nghi ngờ. – chẳng qua là không bao giờ em có thời gian để phát triển những mối quan hệ như vậy. Bạn trai bao giờ cũng ở vị trí thứ yếu sau tennis.
-Đàn ông không bao giờ chấp nhận để mình phải ở vào vị trí thứ yếu.
-Em cũng đã nhận thấy điều ấy. – Cô bồn chồn liếm môi – Em sẽ không nói nếu biết anh dừng lại thế này.
-Nếu em cho anh biết điều đó sớm hơn, anh sẽ không đi quá xa đến thế.
-Vấn đề có nghiêm trọng đến mức đó không?
Anh cười bằng 1 giọng khàn khàn, không còn vẻ đùa cợt nữa.
-Có đấy. Nhiều nữa là đằng khác.
-Tại sao? Hồi ở Stockholm, em không nghĩ điều đó là quan trọng đối với anh.
-Có thể có, có thể không. Nhưng hồi ở Stockholm anh còn trẻ và dại dột. Còn bây giờ anh đã già mà vẫn dại dột . Ít nhất, khi người ta còn trẻ và dại dột thì còn có cớ để mà biện minh cho sự dại dột của mình.
Stevie nhắm mắt lại, rồi với tay ra đặt lên bờ vai trần của anh.
-Em xin anh, Judd, hãy trở lại đây với em.
Vẫn ngoảnh mặt đi, anh lắc đầu 1 cách kiên quyết.
-Anh không thể gánh được trách nhiệm đó, Stevie.
-Chuyện đó không đi kèm nghĩa vụ.
-Có chứ.
-không phải với em.
-Nhưng là với anh.
-Em xin anh.
-Anh đã bảo là không.
Cô bỗng bật khóc nức nở, nghẹn ngào.
Judd quay phắt lại, thấy khuôn mặt cô giàn giụa nước mắt, trong mắt cô là ánh nhìn cầu xin. Dường như điều đó tác động đến anh nhiều hơn là những cơn cáu kỉnh giận dữ vốn có của cô. Đôi môi! anh mím! chặt vẻ cương quyết song nét mặt thì lại chùng xuống.
Anh nằm xuống và kéo cô lại phía mình.
-Đừng khóc nữa, Stevie. Thôi nào.
Anh – con người hay hoài nghi, nhạo báng nước mắt đàn bà đã ôm lấy cô và hôn lên trán vẻ thương xót, ái ngại.
Cô rúc đầu hít vòm ngực trần vạm vỡ của anh, chà khuôn mặt mình vào đám lông ngực loăn xoăn.
-Em xin anh, Judd, hãy yêu em khi em còn khoẻ mạnh. Em muốn anh là người đầu tiên.
-Tại sao?
-Có thể vì tình cảm, cho dù anh có nghi ngờ, song em biết lẽ ra điều đó đã xảy ra ở Stockholm nếu Presley không ngăn chúng ta lại. – Bàn tay cô áp lên anh nóng sực.
-Ôi, bé con, – anh rên rỉ, những ngón tay sục vào tóc cô. – Dừng lại.
-Em không muốn.
-Em phải dừng, nếu không…
-Em muốn làm 1 người đàn bà thực sự, dù chỉ 1 lần, Judd ,hãy giúp em.
Cô rải lên ngực anh những cái hôn nhẹ nhàng, rồi xuống dần, xuống dần. Cô hôn xuống bụng, rồi xuống nữa. Anh rung động đến tận đỉnh điểm và hầu như không còn đường thối lui.
Anh lật ngửa cô ra và chồm mình lên.
-Thôi được, – giọng anh gấp gáp, – nếu em chắc là mình muốn thế.
-Chắc.
Anh gật đầu 1 cách dứt khoát.
Cô vừa cười vừa chạm tay vào mép anh.
-Sao anh nhăn nhó như người chịu tội thế. Chẳng lẽ anh không thể tỏ ra vui vẻ hơn được sao?
-Anh đang lo đây.
-Em đã bảo anh không phải lo lắng gì cơ mà. Sẽ không có bất cứ ràng buộc nào trong chuyện này hết.
-Không phải vì chuyện đó.
-Thế thì vì chuyện gì? – Cô tròn mắt nhìn anh, hơi thở hổn hển. – Hay là anh không bi�! �t phải! làm gì? – cô hỏi 1 cách châm chọc.
-Sao lại không? – giọng anh mang vẻ dữ dội. – Nhưng lần đầu tiên thì không nên vội vàng và mạnh quá. Nếu em mà còn cứ huênh hoang như thế thì …- Anh thở dốc. – Anh sẽ cho biết thế nào là lễ độ bây giờ đấy. Thế nào?
Cô gật đầu ngoan ngoãn, mặc dù không chắc mình có thể giữ lời được không khi mà huyết quản đang hoà quyện giữa sự lạ lẫm và ham muốn. Cô cũng không chắc liệu Judd có thể làm được như anh nói không. Hơi thở của anh chẳng đều gi hơn cô và khuôn mặt thì đỏ rực lên bởi bị khích động.
-Nào, hôn anh đi. – anh khàn khàn đề nghị.
Stevie choàng tay ôm lấy cổ anh vít xuống. Miệng anh nnghiến ngấu lấy đôi môi cô. Lưỡi anh thăm dò cái cảm giác mềm mại, ấm và ẩm trong miệng cô.
Mọi cảm giác thật tuyệt vời, sự đụng chạm với cái chất đàn ông của anh làm cho cô cảm thấy hoàn toàn tự tin trong vai trò của 1 người đàn bà.. Cô tự hỏi thật kỳ lạ là sao mình có thể tồn tại lâu đến thế mà không biết đến cảm giác gần gũi với anh.
Và vào lúc đó cô bỗng nhận ra rằng mình đã yêu kẻ thù của mình 1 cách điên cuồng.
Yêu cầu anh làm tình với mình là điều cô không thể tưởng tượng được khi còn ở Stockholm. Song cô muốn nắm bắt được Judd, muốn được là 1 phần cơ thể anh – 1 cách trọn vẹn mà không cần phải e dè hay kiềm chế. TẤt cả chỉ đơn giản có vậy.
Mặc dù, thực tế tthì điều đó không hề đơn giản chút nào mà trái lại rất phức tạp. Quá phức tạp để mà có thể nghĩ được điều gì khi mà cái miệng của anh đang thèm khát sục sạo xuốn! g cổ c�! �.
-A, Judd. – cô thét lên trong trạng thái ngây ngất, đê mê.
-Em thật đáng yêu, Stevie. Anh yêu em.
Cô gọi tên anh trong khao khát khi anh cứ hôn cô, hôn mãi.
-Em thật tuyệt vời, anh thì thầm, dịu dàng hôn môi cô, đôi mắt nắm nghiền tận hưởng cảm giác ngây ngất khi được ở trong cô – anh muốn cứ như thế này mãi.
Cô thì thầm, hào hển gọi tên anh mà không nhận ra những giọt nước mắt đang long lanh nơi mí mắt mình. Nhưng anh thì nhận ra.
-Em không sao chứ?
Cô vội vã gật đầu.
-Vâng, vâng.
-Nhưng anh thì có đấy, – anh vừa nói và nhe răng ra cười. – Anh sắp chết đây này. Nhưng Chúa ơi, thật tuyệt vời.
-Tại sao chiều nay, lúc ở trên sân tennis, anh lại chế nhạo em? – cô hỏi.
-Bởi vì em chơi rất tồi, mà lý do lại là em coi anh không phải là 1 đối thủ xứng đáng, nên không thèm cố gắng chơi 1 cách tử tế.
-Em chơi tồi thì đúng, nhưng không phải vì em không coi anh là 1 đối thủ xứng đáng.
-thế thì tại sao?
-Đầu óc em đang không để tâm đến trận đấu.
Vừa cười cô vừa vùi đầu vào ngực anh.
-Em không thể tin được là mình sẽ nằm đây với anh như thế này. Em vẫn thường nghĩ là nếu có 1 ngày tóm được anh thì em sẽ giết anh cơ đấy.
Anh ghé môi vào tai cô.
-NẾu em không đến và bật đèn xanh cho anh thì em sẽ phải ân hận đấy. – Cô cười rúc rích. – Cứ tưởng tượng đến hàng tít báo – anh nói tiếp, không 1 chút nao núng, – “Cây vợt tennis nhà nghề nổi tiếng làm tình đến chết với 1 phóng viên viết tin thể thao trứ danh”
-Anh dám à? chuyện này không đùa đư�! ��c đâu! . Em không nghĩ là anh ý thức được những bài báo bẩn thỉu của mình đã xúc phạm em đến thế nào đâu.
Anh không cười nữa.
-Tại sao em không làm cho ra nhẽ chuyện đó?
-Bởi vì hầu hết những gì anh viết về em đều đúng.
Bàn tay anh đang gãi sống lưng cô chợt dừng lại. Anh thả cô ra và lăn người sang bên, 1 tay chống lên má nhìn cô và hỏi.
-Em đang nói về chuyện gì thế?
-Không đưa lên báo chứ?
-Trong giới báo chí, khi 1 phóng viên lên giường với người được mình phỏng vấn thì nói chung điều đó được hiểu là những gì họ nói ra không được đem trong trên báo.
-Ồ, xin cảm ơn vì đã giải thích cho em rõ điều đó.
-Không có gì. Giờ thì thôi vòng vo đi và nói cho anh biết, em nói rằng mọi điều anh viết về em đều đúng nghĩa là sao?
-Hầu hết chứ. Anh vẫn thường nói rằng em không thuộc về quần vợt. Ở 1 khía cạnh nào đó, anh đã nói đúng, Judd ạ. Ngay từ đầu cha em đã không khuyến khích em chơi tennis vì đó là trò thể thao của bọn con nhà giầu. Dầu sao chăng nữa em cũng đã chơi, song điều ông nói vẫn luôn ám ảnh em, nó làm cho em cảm thấy tự ti. Em không giống những tay vợt khác. Em không phải là con nhà nòi.
-Vớ vẩn.
-Có thể, nhưng mặc cảm về sự thấp kém đó buộc em phải tự khẳng định mình. Em phải khổ luyện vất vả hơn bất kỳ ai khác, và em đã được chấp nhận ở hầu hết các câu lạc bộ bằng chính khả năng của mình chứ không phải vì em là con nhà nòi. Em luôn phải cố gắng chơi tốt hơn, – cô nhấn mạnh, như cô để làm cho anh hiểu, – vì việc mình có được chấp nhận hay không hoàn toàn phụ thuộc vào đi�! ��u đó.! Đó là lý do tại sao khi đã có khả năng về mặt tài chính, em luôn ăn vận thật đẹp và cố làm nổi bật mình trong con mắt người xem. Anh không thấy thế sao, Judd? Điều đó như muốn nói với họ rằng: “Này, hãy nhìn tôi đây. Tôi đáng được các người quan tâm đấy chứ”. Em đã cố gắng kinh khủng để thu hút được sự chú ý. Phải, thậm chí đôi khi em còn tỏ ra thật duyên dáng, đáng yêu chỉ để đảm bảo rằng mình sẽ không bị lãng quên. Anh đã nhìn thấu tất cả những mưu toan đó của em, – cô nói với anh bằng 1 giọng khàn khàn xúc động. – ngay từ đầu anh đã làm cho em sợ chết khiết bằng những bài báo sắc sảo của mình. Em sợ rằng nếu anh thấy được sự thiếu tự tin của em thì những người khác cũng sẽ thấy. Em luôn sống trong tâm trạng của 1 kẻ lừa đảo và anh là cơn ác mộng khủng khiếp nhất, là người duy nhất có thể vạch trần những âm mưu của em.
Mắt anh không rời môi cô, nhưng không phải để ngắm vẻ gợi tình của đôi môi ấy mà là đang sắp xếp lại những ý nghĩ trong đầu.
-Nếu tất cả những điều đó là sự thật, Stevie, thì quả là tai hại. Nếu anh có làm như thế thật thì cũng chỉ là do vô tình thôi và chẳng có gì gọi là sắc sảo cả đâu. Sự thực, anh hay chọc ngoáy vào chuyện của em chẳng qua là do anh ghen tức với sự trẻ trung, duyên dáng của em trong thể thao – điều mà anh muốn nhưng không làm được. Anh đã phải từ bỏ bóng chày nhà nghề để ngồi viết những bài báo ngu ngốc về những điều đáng ra mình là người trong cuộc.
-Chẳng có gì là ngu ngốc cả, – cô nói và đưa tay lên vuốt má anh vẻ thông cảm. – Em! nói nh�! ��ng bài báo của anh chẳng có gì là tài giỏi, hay ho chẳng qua là vì lúc đó em đang tức thôi. Không phải ngẫu nhiên mà anh được độc giả yêu mến trong cả 1 khoảng thời gian dài như thế. Anh biết đấy, họ có ngốc đâu.
-Cám ơn vì lời khen. – Cuối cùng thì anh cũng đầu hàng trước sự cám dỗ và hôn đôi môi đầy gợi cảm của cô. – Nhưng trong thâm tâm anh biết rằng kể từ khi gặp phải tai nạn do lướt ván, anh chẳng làm được 1 điều gì gọi là đáng giá cả – Đôi mắt nâu của anh thẫm lại và trở nên sôi nổi. – mãi cho đến khi đưa được em tới đây. Có thể anh đã chuộc lại được những điều không hay gây ra cho em do ganh ghét.
-Ganh ghét á?
-Với em và với tất cả những vận động viên nhà nghề khác. Anh chửi rủa tất cả, nhưng em là người dễ nhất trong số đó.
-Tại sao?
-Vì em không giống họ. Em không vai u thịt bắp hay xấu xí như cái đầu óc thiển cận, bảo thủ như anh thường nghĩ về những vận động viên nhà nghề khác. Và – vừa thở dài anh vừa nói thêm, – anh vẫn còn cay cú về chuyện ở Stockholm. Anh muốn có em, nhưng không được, nên anh hờn dỗi như 1 đứa bé khóc vòi mặt trăng. Anh đã độc ác miệt thị tất cả những gì mà mình thèm muốn, những gì mà mọi người cho là đẹp đẽ.
-Cả phụ nữ đẹp nữa chứ.
-Em không trách anh chứ?
-Em đang trong tâm trạng rất vui vẻ. – Cô cười và véo mũi anh. – Để chứng minh cho anh thấy em khoan dung đến mức nào, em sẽ tha thứ cho tất cả những gì xấu xa mà anh đã viết về em với 1 điều kiện.
-Điều kiện gì?
Cô lướt 1 cái hôn qua môi anh.
-Yêu em nữa ! đi.
-Stevie, thực sự chúng ta không nên.
-Tại sao lại không?
-Không nên vì điều đó can không tốt cho em – anh nói 1 cách khó nhọc.
-Em tự biết điều đó. – Môi cô nhay nhay cằm anh, rằng chà vào những cọng râu tạo ra tiếng sồn sột. Nào, Judd, – cô nói với anh qua hơi thở.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần 14
Những con côn trùng tự kết liễu mình bằng cách lao đầu vào cái gạt nước ở chiếc ô tô bị đánh cắp của Judd. Những vết bẩn nhớp nhúa do chúng để lại trên kính chẳng quan trọng gì mấy đối với tên trộm khó khăn lắm mới nhìn được đường qua làn nước mắt.
Steive chùi mũi vào ống tay áo. Cô đã nghĩ rằng mình có thể thôi không khóc nữa sau chặng đường 75 dặm, song không phải vậy. Mỗi lần nghĩ đến những gì đã để lại phía sau và thử thách mình sắp phải đối mặt là 1 lần những giọt nước mắt nóng hổi, mặn đắng lại tuôn rơi trên đôi mắt sưng húp, mọng đỏ của cô.
Cô đã bỏ anh lại 1 mình và chắc giờ này anh đang điên tiết lắm đây.
Ngay cả bây giờ, sự đau khổ của cô vẫn còn bị bao trùm bởi nỗi sợ hãi rằng Judd có thể bằng cách này hay cách khác đuổi kịp mình. Lần cuối cùng ngoái nhìn lại, cô đã thoáng thấy bóng anh – chỉ vận mỗi chiếc quần lót chay lao xuống bậc thềm – mặc cho những viên đá sắc nhọn cứa vào bàn chân trần, anh giơ nắm đấm lên nguyền rủa cô.
Hình ảnh đó lẽ ra trông thật khôi hài, song thực tế lại không phải vậy. Nó làm tan nát trái tim cô, và sẽ còn ám ảnh làm cô đau lòng trong 1 thời gian dài.
Đường chân trời của Dallas rực rỡ và phù phiếm đối! lập v�! ��i cái màu chàm nhợt nhạt ở chân trời phía tây. Cô nhẩm tính chỉ trong 1 tiếng nữa mình sẽ về đến nhà, mất khoảng 1 giờ để gọi điện đi các nơi và đóng gói đồ đạc. Rồi ….
Cô không muốn nghĩ tiếp nữa. Chỉ có 1 cách duy nhất để vượt qua nỗi cô đơn này mà không mất đi sự tỉnh táo là cứ để được đến đâu hay đến đấy, chuyện gì phải làm trước thì làm trước. Trước tiên là về nhà.
Vừa rẽ vào đường cao tốc, cô vừa tự cho phép mình nghĩ đến buổi chiều ở bên anh. Những lời nói của Judd với cô thật dịu dàng và gợi tình, đôi tay anh thành thạo đầy khoái cảm. Một Judd mạnh mẽ, sung mãn và êm ái choán lấy cô. Một Judd với đôi môi thèm khát, song dịu dàng lướt trên ngực cô. Bên tai cô lúc nào cũng văng vẳng tên anh, Judd, Judd, Judd.
Cô quệt vội nước mắt khi thận trọng bẻ lái chiếc ô tô thể thao có động cơ khoẻ tựa động cơ máy bay. Anh sẽ không bao giờ tha thứ cho cô vì đã “mượn” xe mà không thèm xin phép, và cũng sẽ không bao giờ tha thứ cho cô vì đã bỏ rơi anh như thế này.
-Anh luôn nảy ra ý nghĩ kỳ quặc trong những trường hợp như thế này – anh thú nhận trong lúc lơ đãng kéo bím tóc dài của cô.
-Thật không?
-Thật chứ.
-Như thế nào cơ? Anh chỉ cười vẻ khó hiểu và chần chừ không chịu nói cho cô biết. – Nào, cho em biết đi nào.
Đề nghị đầy quyến rũ của cô làm cho ánh mắt anh như được phủ 1 màn khói. Khi anh thực hiện ý nghĩ kỳ quặc của mình cùng với sự hợp tác hết mình của cô, tiếng thét đáp ứng của họ đồng thanh vang vọng giữa bốn bức tường.
Đó cũng chính là lúc cô bi�! �t chắc! chắn rằng mình đã yêu anh, và quyết định của cô trở nên mỗi lúc 1 rõ ràng trong đầu. Giải pháp cho tình trạng khó xử của cô đã bất ngờ hé mở trong lúc tưởng chừng như vô vọng.
Cuộc sống, ở dạng đơn giản nhất, cơ bản nhất còn quý giá hơn nhiều so với bất kỳ điều gì cô đã từng cố gắng để đạt được, cả các giải thưởng và tiếng tăm, cả sự ngưỡng mộ và giàu có, cả sự chấp thuận của giới thượng lưu hay của những người xa lạ.
Trong lúc Judd còn đang mặc quần áo, cô xuống nhà, ra vẻ là để chuẩn bị cho bữa ăn tối. Nhưng thực chất cô chộp vội lấy cái ví, mang theo chìa khoá ô tô của anh và chạy như ma đuổi ra khỏi nhà. Không phải cô sợ rằng anh sẽ tức giận khi biết cô lừa và bỏ rơi mình mà vì cô sợ mình sẽ thay đổi ý định nếu có thời gian suy nghĩ lại.
Cô sắp ra đến sân thì anh cũng vừa đuổi đến hành lang và gọi với theo.
-Cái chết tiệt gì thế này? Steive, quay lại đi. Em đi đâu đấy?
Rồi khi nhận ra rằng cô sắp bỏ trốn bằng phương tiện đi lại duy nhất của 2 người thì anh trở nên điên tiết.
-Mẹ kiếp, cô làm cái trò ngu xuẩn gì vậy? ối! chết tiệt! – Vừa giẫm lên sỏi anh vừa cáu tiết nguyền rủa. – Tôi mà túm được, tôi sẽ vặn cổ cô cho mà xem. đồ khốn kiếp. – Anh vừa chửi bới, vừa đấm 2 tay vào nhau.

Căn phòng của cô tối om. Cô có cảm giác nhẹ cả người khi thấy rằng không có ai lẩn quất quanh đó. Những tay săn tin, hoặc chỉ đơn thuần là do tò mò, đã quá mệt mỏi bởi những cuộc vây hãm quanh nhà cô hay đã hoàn toàn quên lãng Stevie Corbett.
Những cái cây của cô cần đ! ược ch! ăm sóc ngay. Cô tự trách mình đã quên không gọi điện thoại cho người giúp việc đến trông nom chúng trong thời gian mình đi vắng và thề lần sau sẽ không bao giờ như thế nữa, mặc dù chỉ có Chúa mới biết lần sau là bao giờ.
Trước hết, cô gọi điện cho bác sĩ – người rất mừng khi nhận điện của cô đến nỗi gần như không nói được câu nào đến đầu đến đũa nữa.
-Tôi sợ rằng mình có thể sẽ thay đổi ý định nếu không thực hiện việc này ngay. – cô nói nhanh đến mức gần như lắp bắp. – Khoảng 1 giờ nữa tôi sẽ đến đó. Liệu ông có thể thu xếp kịp được không?
Ông ta hứa là được.
Tiếp đó, cô gọi cho ông bầu của mình.
-Stevie, ơn Chúa. Tôi sắp phát điên lên đây.
-Tôi cần ở 1 mình để có thời gian suy nghĩ. – Cô đâu có một mình, nhưng giải thích về Judd thì quả là quá phức tạp, ngay cả với bản thân cô. – Tối nay tôi sẽ nhập viện. Kế hoạch là sáng mai sẽ phẫu thuật.
Tiếp đó là sự im lặng đầy ý nghĩa.
-Dĩ nhiên. quyền quyết định là ở cô. – ông nói.
-Vâng. Cuộc sống của tôi đang bị đe doạ. Điều đó quan trọng hơn nghề nghiệp nhiều.
-Nào, đó chỉ là giải Wimbledon thôi mà, – ông ta nói với giọng vui vẻ giả tạo. – Năm nào mà người ta chẳng tổ chức. Cô không chơi năm nay thì để sang năm.
Cả 2 người đều hiểu, nhưng Stevie cố tỏ vẻ hăng hái khi nói tiếp.
-Ông nên tin là như thế.
Ông ta hứa thông báo cho nhữn người có liên quan và sẽ tuyên bố cho báo chí biết tin này, để rồi họ lại có dịp mổ xẻ xem giờ này cô đang ở đâu.
-Thế là tốt rồi, nhưng! để đ! ến mai, sau khi phẩu thuật, được không? Cho dù sự thể ra sao, chúng ta cũng sẽ cho họ biết rõ mọi sự ngay.
Ông ta đồng ý trước khi gác máy.
Sau khi kết thúc trò chuyện điện thoại, Stevie cảm thấy cô đơn khủng khiếp. Sự tĩnh lặng trong nhà thật là ảo não, cô đã quá quen với tiếng máy chữ lách cách của Judd mất rồi.
Những bức ảnh treo trên tường chụp cô đang giơ cao cúp chiến lợi phẩm dường như muốn chế giễu cô. Giải thưởng Pháp mở rộng cô nhận được gần đây nhất dường như không còn thuộc về cô nữa.
-Giờ thì quá muộn để nghĩ lại, – cô tự nhủ khi đi vào phògn ngủ và bắt đầu soạn va li, rồi thì thầm như cầu nguyện, – Stevie, cuộc sống của ngươi đang ở trong tay Chúa.
Để xe Judd trong ga ra và khoá lại – 1 ngày không thể để nó bị đánh cắp đến 2 lần – cô đến bệnh viện bằng taxi.
Ở phòng đăng ký nhập viện, cô phải ký vào 1 lô các mẫu bảo hiểm, cũng như vào 1 bức thư gởi Jenifer.
-Đứa con gái 12 tuổi của tôi muốn lớn lên được giống hệt như cô, – người nhân viên lễ tân nói với cô.
Sau đó, cô được đưa đi chụp X-quang. Chẳng mặc gì ngoài chiếc áo ponso (loại áo choàng bằng 1 tấm vải to có khe hở ở giữa để chui đầu qua), cô được đưa vào 1 phòng lạnh như kho ướp thịt và được lệnh cứ đợi.
Phải đến cả giờ sau, 1 nhân viên kỹ thuật mới vào chụp cho cô mà không 1 lời xin lỗi.
-Nào, không đến nỗi tồi như ta nghĩ chứ hả? – 1 nhân viên khác vừa nói vừa chọc xơ-ranh lấy ven và hút ra phải đến cả 1 phần tư lít máu. – Giờ thì cô có thể nghỉ ngơi được rồi, –! ; anh ta ! nói, – tôi có làm cô đau không?
-Không, – cô trả lời cộc lốc. – Tôi chỉ không thích những cái kim thôi.
Cuối cùng, cô được đưa vào 1 phòng riêng, nhưng ở đây cô cũng chẳng được yên. Một y tá bộ dạng không mấy thân thiện vun vút đi vào với 1 tập giấy tờ nữa cần cô ký.
-Họ cho cô xem băng dưới nhà chưa? – bà ta bình thản hỏi. – Cô có hiểu được không?
-Được ạ.
Băng đó giải thích về tất cả những điều không hay có thể xảy ra khi phẫu thuật khoang bụng, mỗi khả năng lại thấy 1 đáng sợ hơn.
-Ký vào chỗ này, chỗ này và chỗ này.
Tiếp đó là cha tuyên uý đến.
-Con là 1 người có tiếng tăm, – ông nói và nở 1 nụ cười tuyệt vời. Sau khi trò chuyện về tennis họ cúi đầu chào và bắt tay nhau rõ chặt. Cha cầu chúc cho các bác sĩ phẫu thuật và cho cô khỏi bệnh hoàn toàn, nhanh chóng.
Stevie cầu nguyện cho Judd, cầu mong anh tha thứ cho việc mình đã lấy trộm xe, cầu Chúa phù hộ để đừng bị anh bẻ gãy cổ nếu có bị anh túm được, và cầu mong có ai đó đứng ra lo lắng cho mình trong mọi thủ tục với bệnh viện nếu chẳng may mình có chết trên bàn mổ.
Sau đó, bác sĩ vào và giải thích cho cô về quy trình phẫu thuật.
-Nếu các khối u đó lành tính, mà tôi có nhiều lý do để tin rằng chúng là lành tính, thì chúng tôi sẽ cắt bỏ và cô sẽ lại khoẻ mạnh như thường.
-Thế nếu không thì sao?
-Chắc chắn là phải cắt bỏ hoàn toàn dạ con, tiếp đó là trị liệu.
-Bằng cách nào? Dùng phóng xạ phải không ạ?
Ông vỗ vỗ vào tay cô an ủi.
-Cứ yên tâm phẩu thuật trước đi đã. Nếu có phả! i thảo ! luận gì về giải pháp tiếp theo thì ta sẽ làm sau.
Bác sĩ gây mê, người làm cô liên tưởng đến bá tước Dracula (ma cà rồng), vào và ngồi xuống cạnh giường cô.
-Đầu tiên vào buổi sáng, người ta sẽ cho cô dùng thuốc giảm đau. Chúng tôi sẽ tiêm 2 mũi vào tỉnh mạch, 1 mũi vào cánh tay, mũi kia vào mu bàn tay.
-Tôi không thích tiêm, – cô nói giọng tắc nghẹn.
-Tôi cam đoan người phụ tá của tôi sẽ không làm cô đau. Khi đến phòng mổ, cô sẽ ngủ lơ mơ. Tối nay thì chúc cô ngủ ngon.
Ngủ ngon ư? Nực cười làm sao. Người ta định tiêm cho cô ngủ trong khi lấy đi phần quý giá nhất trong cơ thể người phụ nữ. Cô từ chối bất cứ thứ gì mặc dù đã không ăn gần 1 ngày trời.
Chẳng ai trong số những người này nhận ra rằng cô không thể ngủ được là do thiếu vắng âm thanh làm vững dạ người phát ra từ chiếc máy chữ của Judd.
Nhưng anh đang ở rất xa cô, đang bị bỏ lại 1 mình trong trang trại. Điều gì sẽ xảy ra nếu nó bốc cháy mà anh không thể xoay sở được? Điều gì sẽ xảy ra nếu trời mưa to, nước ngập băng băng còn anh không có cách nào thoát ra được? Cô tự hành hạ mình bằng việc đưa ra những khả năng thật là tồi tệ.
Tuy nhiên, chắc là cô đã ngủ thiếp đi, vì khi 1 y tá tươi cười đánh thức thì cô đang mơ thấy Judd đuổi theo mình, trong tay cầm 1 cái kim tiêm dài đến 30 phân, có hình như 1 chiếc vợt tennis, vừa cười 1 cách điên cuồng, khinh bỉ, anh vừa đe rằng sẽ dạy cho cô 1 bài học vì đã ăn cắp xe của anh.
Rất nhanh chóng, cô được chuẩn bị để đưa vào phòng mổ. Tối qua, thời gian trôi chậm chạp bao nhiêu thì bây giờ lại chạy! nhanh b�! ��y nhiêu, đến mức làm cô phát hoảng. Bác sĩ phẫu thuật nắm tay cô trấn an và nở nụ cười đằng sau chiếc khẩu trang.
-Mọi cái sẽ tốt đẹp thôi, Stevie. Giờ thì cô thư giãn đi. HÍt thở sâu vào và bắt đầu đếm ngược từ mười trở lại đi.
Mười. Cô muốn dừng lại. Chín. Cô cần có thêm thời gian để suy nghĩ. Tám. Cô cần Judd. Bảy ….
Cô nặng 45 cân rưỡi, và những kẻ ngu ngốc này cứ buộc cô phải lăn khắp giường.
-Thế, quay sang bên kia nào, cô Corbett. Nào, đừng có giật dây truyền tĩnh mạch thế. Thả lỏng cánh tay ra nào. Thế, được rồi. Ca mổ của cô đã kết thúc rồi.
-Thông tiểu chưa?
-Rồi.
-Tóc cô ấy đẹp quá nhỉ.
-Hừm. Chị đã xem cô ấy chơi chưa?
-Anh mỉa tôi đấy à? Tiền đâu mà tôi mua vé?
-Tôi nói là xem trên vô tuyến cơ. Cô Corbett. Này, cô có nghe tôi nói không đấy? Ca mổ đã xong rồi đấy.
Tiếng kim loại va vào nhau lanh canh. Những âm thanh chói tai. Ánh sáng. Ánh sáng ở đâu mà lắm thế. Chói loà cả thế này. Sao họ không giữ im lặng cho cô ngủ nhỉ?
-Đến lúc trở mình rồi đấy , cô Corbett.
Tiếng rên rỉ. Tiếng rên của cô. Không, đừng bắt tôi nhúc nhích. Một con quái vật màu xanh cứ nhất định bắt cô ho.
-Ho đi nào, cô Corbett. Nào tiếp tục nào. Cô phải ho để cho nó thông phổi. – Mặc xác cho nó tắc. – Cô Corbett. Ho đi.
Cô đành làm theo yêu cầu đó chỉ cốt sao người ta để cô yên. Cảm giác buốt lạnh lan toả giữa 2 đùi. Ai đó va vào giường làm cô thấy choáng váng.
Bà y tá giữ bàn tay cô trong lúc bóp máy đo huyết áp.
-Tốt rồi. – Đai thắt quanh cánh tay cô được tháo ! ra. ̵! 1; Cô Corbett, bây giờ chúng tôi phải thay túi đá chườm cho cô.
-Nước! – Cô thều thào.
-Cô có thể ngậm 1 mẩu đá nhỏ.
Một cái thìa lạnh và cứng được nhét qua kẽ răng, làm cô thấy gai người. Viên đá thật quý báu. Cô mút lấy mút để 1 cách thèm khát.
-Thế, chỉ 1 viên thôi. Nào lật người đi nào.
-Tôi không thể.
-Chắc chắn là được. Lại ho lần nữa đi nào.
-Không.
-Ho đi. – Cô làm theo, – Ngoan lắm, con gái. Còn đây là túi đá chườm mới của cô.
Cảm ơn. Hai đùi tồi đã đang tê cứng đây này.
-…không được vào đây.
-Để tôi vào.
Stevie bị đánh thức bởi 1 giọng nói quen thuộc, nhưng gần như không thể mở mắt nổi.
-Khách thăm chỉ được vào phòng hậu phẫu sau 10g sáng. Đó là quy định của bệnh viện.
Judd bảo với bà ta rằng bà ta muốn làm gì với quy định đó thì làm, còn anh thì nhất định phải gặp bằng được cô, dù bà ta có muốn hay không.
-Tôi sẽ gọi bảo vệ.
-Stevie?
-Judd ơi. – cô rền rỉ.
-Anh đây, em yêu.
Một bàn tay khoẻ mạnh, ấm áp xiết chặt lấy tay cô. Cô thì thầm.
-Anh có định vặn cổ em không?
-Anh ta đây này. Anh ta nhất định không chịu đợi đến 10g mới vào.
-Gặp lại em sau vậy nhé.
Môi anh lướt nhẹ trên trán cô, sau đó anh biến mất. Chắc đó lại chỉ là 1 giấc mơ kỳ lạ khác mà thôi.

-Ông có chắc không?
-Chắc chứ.
-Ông đã cắt bỏ tất cả những gì nguy hiểm rồi chứ?
-TẤt cả.
Ông bác sĩ nhận ra rằng bệnh nhân của mình đã mở mắt, cô ta đang chăm chú nhìn ông và vị khách đầu bù tóc rối của mình. !
-C�! � rất giỏi, Stevie. – ông nói với 1 nụ cười trên môi. – Tôi biết là phòng hậu phẫu rất ầm ĩ, nhưng chỉ 1 lúc nữa là người ta sẽ chuyển cô về phòng riêng thôi. Cô có muốn gặp vị khách này không? – Cô gật đầu. Ông bác sĩ vỗ vai Judd. – Nhớ đấy, anh bạn, anh chỉ có 10 phút thôi. Đừng để lại bị tống cổ ra nữa đấy.
Judd không nghe thấy gì nữa, anh chăm chú nhìn khuôn mặt Stevie. Anh cúi xuống cô, cẩn thận không để làm tung mớ dây ống lằng nhằng.
-Anh phải chiến đấu mãi mới vào được đây đấy. Hy vọng là em hoan ngênh anh chứ?
-Làm thế nào mà anh tìm được em?
-Anh cử Addison đi nghe ngóng. Anh gọi cho cậu ta ở trạm dừng xe tải giữa các tiểu bang. Ramsey chắc sẽ không cho nhận điện của anh, lão già chết tiệt, thế nên anh phải vay tiền lẻ của tay lái xe tải mà anh vẫy xin đi nhờ. Anh ta thậm chí còn thông cảm đến mức mua cho anh 1 tách cà phê nữa cơ. Hoá ra anh ta sống ở Dallas và là 1 độc giả trung thành của anh. Để bù lại, anh đã hứa là sẽ tặng anh ta 1 vé vào chơi ở Maverick.
Cô cố lắng nghe những điều anh nói, nhưng có vẻ như tất cả những điều đó quá phức tạp đối với cô.
-Addison nào?
Mỉm cười trước vẻ mơ hồ của cô, Judd dịu dàng nói.
-Anh sẽ kể cho em nghe tất cả sau. Có khối chuyện đủ để viết được 1 cuốn tiểu thuyết đấy.
Cô cố liếm môi, nhưng miệng khô khốc mặc dù đã được phép ngậm vài viên đá nữa rồi.
-Judd, ca phẩu thuật cho em thế nào?
Anh ra vẻ nghiêm trọng, cúi xuống sát hơn.
-Có chuyện gì thế?
-Những khối u. Tất cả báo chí đều nói về những khối u lành. R! 11; Giọ! ng anh đầy đe doạ, nhưng ánh mắt lại làm lộ hết cả.
-Lành à?
-Không còn gì nguy hiểm nữa.
Cô nhắm mắt. Nước mắt trào ra trên khoé mắt. Anh lấy mu bàn tay quệt nước mắt cho cô.
-Có chắc không? – cô hỏi.
-Nếu đúng như lời các bác sĩ nói thì chắc chắn là em đã được cứu thoát rồi.
-Thế thì họ không phải phẫu thuật cắt bỏ dạ con à?
-Nếu không kể đến buồng trứng bên phải.
-Họ đã phải cắt 1 bên sao?
Anh nhún vai.
-Điều đó không quan trong so với khả năng xấu nhất mà em đã lphải tính tới. À, mà nhân thể, họ đã cắt luôn cả ruột thừa rồi đấy. Anh không nghĩ là em lại để tâm đến chuyện đó.
-Judd, – cô thì thầm, những giọt nước mắt sung sướng tuôn trào trên gò má.
-Nào, nín đi nếu không mụ y tá thấy lại tống cổ anh ra bây giờ.
-Lẽ ra anh không phải đến.
-Em biết là có đến voi kéo cũng không thể lôi anh ra khỏi đây mà.
Stevie sụt sịt.
-Em xin lỗi vì đã lấy cắp xe của anh.
-Chuyện quái gì nữa đây? Dù sao chăng nữa thì thực sự nó vẫn thuộc về nhà băng chứ có thuộc về anh mấy đâu. Em thấy không sao chứ?
Cô mỉm cười, không trả lời thẳng vào câu hỏi.
-Kim cắm đầy tay, bụng bị kẹp cứng bằng kẹp kim loại, em thậm chí không còn cựa quậy được nữa. Người ta bắt em ho thường xuyên đến mức toạc cả vết khâu ra. Tóm lại, em thấy thật là kinh khủng.
-Nhưng không kinh khủng bằng khi anh phát hiện ra em đã bỏ đi. Nếu em mà còn 1 lần nữa bỏ đi không giải thích gì thì anh sẽ giết sống đấy.
Cô tảng lờ sự đe doạ.
-Hôm nay anh có viết không?
-! Viết á! ? – anh hỏi vẻ ngờ vực. – Stevie, anh đã lởn vởn ngoài hành lang bệnh viện này như 1 thằng khùng chỉ đợi để em tỉnh lại.
-Lẽ ra anh nên về nhà viết tiếp đi. Chương bảy còn đang dang dở mà.
-Phải, anh biết. Nó còn đang… – Anh bỗng dừng lời, đôi lông mày nhíu lại tạo thành 1 hình chữ V. – Làm thế quái nào mà em biết là anh đang viết dở đến chương 7?
-Em đã đọc truyện của anh rồi.
-Khi nào?
-Từ khi anh mới bắt tay vào viết. – Cô muốn chạm tay vào anh ghê gớm, nhưng không thể nhấc được tay lên. – Thật tuyệt vời. Thật đấy.
Cô bắt đầu thấy lơ mơ do thuốc đã bắt đầu ngấm. Trước khi không cưỡng lại được cơn buồn ngủ, cô phải nói với anh 1 điều.
-Judd, em yêu anh.
Anh nắm lấy tay cô, áp vào môi mình.
-Anh biết điều đó khi em quyết định nhập viện thay vì chơi trong giải Grand Slam. Em có muốn biết sự thật không? Anh cũng yêu em.
Anh mỉm cười khi nhận ra rằng cô đã lại chìm vào giấc ngủ. Anh lấy làm tiếc vì cô không nghe được câu nói cuối cùng của mình, nhưng không sao. Anh sẽ vẫn ở đó khi cô tỉnh dậy.

ĐIỀU BẤT NGỜ CỦA CON TIM -(SANDRA BROWN) _Phần kết
-Cảm ơn cô.
-Cảm ơn anh, – người phụ nữ trẻ trung, quyến rũ nói 1 thôi 1 hồi. – Tôi không thể đợi đến lúc đọc nó được. Nếu chỉ hay bằng 1 nửa bức tranh ngoài bìa của anh là tôi đã hoàn toàn bị chinh phục rồi.
Judd đưa mắt sang thấy vợ mình đang nheo đôi mắt nâu nhìn cô ả ngây thơ mặc váy ngắn cũn cởn, miệng nheo nhẻo nhai thổi kẹo cao su. Khi cô đưa mắt nhìn sang chồng, anh nhún vai 1 cách bất lực, khô! ng ăn nh! ập chút nào với nụ cười đầy nam tính vẫn thường trực trên môi.
-Thưa bà Mackie, ngoài cửa người ta vẫn đang xếp hàng mỗi lúc 1 dài hơn, – người quản lý hiệu sách Manhattan nói. – Ông Mackie sẽ còn phải ký tặng khá lâu nữa, bà có muốn ngồi nghỉ 1 chút cho đỡ mỏi chân không?
-Cảm ơn, xin ông cứ để tôi tự nhiên.
Ông ta nhìn cô với vẻ ngại ngùng.
-Cũng có thể tôi hơi đường đột khi hỏi bà câu này.
-Không sao đâu, – cô mỉm cười đáp lại.
Ông ta giơ ra 1 cây bút và 1 miếng giấy thấm.
-Tôi đã thấy bà chơi ở giải Mỹ mở rộng 1 lần.
-Thế à? Tôi có thắng trong lần đó không?
-Bà đã thua ở vòng tứ kết, nhưng đó là 1 trận đấu rất đông người xem.
Stevie chỉ cười.
-Tôi nghe nói bây giờ bà gần như nghỉ không chơi nữa, có đúng không?
-Tôi không còn thi đấu tennis nữa, nhưng tôi đang bận tổ chức 1 số cơ sở luyện tập môn này.
-Tôi cũng có nghe nói thế. Dành cho những đứa trẻ thiệt thòi phải không ạ?
Sau sáu tháng phục hồi sức khoẻ sau phẩu thuật, bác sĩ đã để cô bắt đầu tham gia vào 1 dự án mà cô hằng ấp ủ. Điều mà cô cân nhắc rất lâu từ mọi góc độ trong thời gian nghỉ dưỡng sức đã giành được sự đồng tình nồng nhiệt của Judd. Anh giúp cô thông báo ý tưởng đó qua tờ Tribune của mình. Kết quả là nhận được rất nhiều quyên góp từ thiện hỗ trợ cho dự án.
Cơ sở đầu tiên ở Dallas đã nhận được sự giúp đỡ nhiều đến mức các thành phố khác cũng tiếp cận Stevie để đề nghị cô tổ chức những chương trình tương tự cho địa phương mình. Hiện tại, tổ chức Huấn l! uyện Te! nnis toàn quốc mang tên Stevie Corbett phục vụ đặc biệt cho những vận động viên không có đủ điều kiện mua thẻ hội viên.
-Các cơ sở tập luyện đó được toàn dân ủng hộ và mở cửa cho tất cả những ai muốn tham gia. – Cô trả lời.
-Thế chồng bà không phản đối việc bà dành quá nhiều thời gian cho những hoạt động như vậy à?
-Không 1 chút nào. Anh ấy hiểu tôi cần được làm việc. VẢ lại, bản thân anh ấy cũng rất bận.
-Tôi hiểu là dạo này việc viết báo của ông ấy chỉ là thứ yếu, ông ấy đã bắt tay vào viết cuốn tiểu thuyết thứ 2.
-Đúng vậy.
-Nội dung về cái gì?
Cô mỉm cười.
-Tôi đã hứa là phải giữ bí mật. Cũng như những bạn đọc hâm mộ của anh ấy, ông sẽ phải đợi thôi.
Người mua xếp hàng dài ra đến ngoài cửa. Stevie nhìn thấy 1 người huých khuỷu tay len qua đám đông đến sát bàn Judd đang ngồi ký. Ông ta tự giới thiệu mình là người được tờ Times cử đến.
-Ông có thể giành cho tôi 1 phút được không, thưa ông Mackie?
-Không, – Judd vừa nói 1 cách thân thiện vừa chỉ tay xuống đám đông đang đợi gặp và xin chữ ký tác giả của cuốn tiểu thuyết bán chạy nhất trong năm. – nhưng tôi có thể vừa ký vừa nói chuyện. Ông cứ hỏi đi.
-Cuốn tiểu thuyết của ông có phải mang tính tự truyện không?
-Một phần nào đó.
-Phần nào vậy?
-theo yêu cầu của gia đình và bạn bè, tôi không thể trả lời câu hỏi đó. Tôi thừa nhận rằng, hồi còn trẻ tôi muốn được tham gia vào bóng chày nhà nghề hơn bất cứ điều gì khác, song tôi đã để lỡ cơ hội. Nhiều năm sau này, tôi luôn sống với nh! ững ý ! nghĩ cay đắng về cuộc đời. – Anh gập quyển truyện vừa ký, đưa nó cho người khách hàng và mỉm cười với người tiếp theo.
-Xin chào.
Vừa nghuệch ngoạc viết rồi ký, anh vừa nói tiếp.
-Trong cuộc sống, tôi đã bị vỡ mộng. Đó chính là điểm có thể coi là giống với nhân vật chính trong truyện, người đã phải chịu 1 thất vọng cay đắng.
-Điều gì đã làm thay đổi cách nhìn của ông? – người phóng viên hỏi.
Cái nhìn của Judd tìm đến Stevie giữa đám người đông đúc trong hiệu sách, cô cũng đang nhìn về phía anh.
-Tôi đã gặp 1 người thực sự can đảm. Cô ấy đã làm cho tôi hiểu rằng cuộc sống thực sự đáng giá cho dù ta gặp vô số trở ngại trên đường đời, và đôi khi ta phải chịu thất bại để nhận ra 1 thắng lợi.
Trên khuôn mặt Stevie nở ra 1 nụ cười rạng rỡ, nhưng ngay lập tức thay vào đó là 1 biểu hiện của sự lo âu. Điều đó như 1 thông điệp làm Judd thả rởi chiếc bút trên bàn, đứng dậy và lao đến bên cô chỉ với ba sải chân.
Anh nắm lấy tay vợ, hấp tấp hỏi:
-Stevie, có chuyện gì vậy?
-Không đâu, anh yêu. Anh cứ làm việc đi.
-Ông Mackie, – người quản lý hiệu sách nôn nóng gọi, – Khách hàng đang đợi ông.
-Tôi sẽ trở lại ngay, – Judd vừa nói vừa kéo Stevie qua lối đi hẹp về phía sau quầy.
-Nhưng … nhưng ông không thể bỏ đi lúc này được. Ông định đi đâu? – ông ta lắp bắp. – Tôi phải nói gì với khách hàng bây giờ?
-Bảo với họ là tôi đã ngồi ký đến 2 giờ đồng hồ rồi, bây giờ tôi phỉa nghỉ 1 chút chứ. Tôi tin là họ sẽ hiểu.
Anh mặc kệ nhân vi�! �n bán s! ách cùng người phóng viên đứng há hốc mồm không nói được câu nào, và kéo Stevie vào kho chứa sách thậm chí còn ngột ngạt hơn ở phía sau quầy hàng.
-Có chuyện gì thế? – anh hỏi lại khi cửa đã đóng sau lưng họ.
-Có gì đâu.
-Nhìn mặt em anh biết mà, Stevie. Trông ngẩn ra giống như khi anh bị em túm…
-Kìa, Judd! Người ta sẽ nghe thấy anh nói mất.
-Anh không quan tâm. Anh chỉ muốn biết điều gì làm em nghệt ra như ngỗng thế.
Từ ngày họ trở lại ngôi nhà ở đông Texas sau lần phẩu thuật của cô, anh thường xuyên muốn biết về tình trạng sức khoẻ của cô. Chỉ sau khi cô có kinh nguyệt lại bình thường thì anh mới bắt đầu tin vào dự đoán của bác sĩ. Nhưng không bao giờ anh hoàn toàn yên tâm mỗi khi đề cập đến sức khoẻ của cô.
-Anh đã biết là không nên cho em đi cùng đến đây ngày hôm nay, – anh nói, và tự nhiếc móc mình vì đã để bị cô thuyết phục. – Để anh gọi taxi đưa em về khách sạn.
-Quên đi, Mackie. Em thích thấy mọi người ngưỡng mộ anh, bởi vì bản thân em cũng vô cùng ngưỡng mộ anh. – Cô dịu dàng hôn anh. – Vả lại, em không thể giam mình trong cái căn phòng chật hẹp ấy trong khi anh liếc mắt đưa tình với tất cả các cô gái anh gặp.
-Không phải tất cả, – anh trả lời với vẻ tự phụ mà cô thấy đáng yêu không thể chịu được.
cô quàng tay níu lấy cổ anh vít xuống.
-Vẫn cái tật không thể sửa được. Tại sao mà em lại yêu anh đến thế không biết?
-Thế em thử nói xem anh có điều gì không đáng yêu nào?
Luồn tay xuống eo cô, anh kéo cô sát vào mình.
-Mackie, mọi người đang đợi a! nh.
! -Cứ để cho họ đợi.
Anh say sưa hôn cô. Sự ham muốn mãnh liệt của họ đối với nhau không hề giảm bớt chút nào. Judd vẫn thường đùa rằng chắc chắn anh là người chồng duy nhất trong lịch sử đã phải đợi đến 12 tuần sau đám cưới mới được thực hiện quyền làm chồng của mình. Stevie vặn lại rằng đấy là tại anh bởi vì anh cứ khăng khăng đưa ông mục sư đến trang trại để tổ chức lễ cưới cho họ trong khi cô còn đang dưỡng bệnh, và khi bác sĩ bảo rằng sức khỏe của cô đã ổn thì anh đã chẳng được đền bù đầy đủ rồi sao.
-Hừm, thật là tuyệt, – anh nói sau khi rời môi cô, – anh đang thèm được. … – Anh đột ngột dừng lại không nói nữa.
Stevie bật cười khe khẽ.
-Giờ thì trông ai giống hệt ngỗng.
-Chuyện quái gì thế?
-Đó là con của chúng ta – cô nói và nắm lấy tay anh đưa xuống dưới bụng mình, – nó bắt đầu máy đấy.
Cục yết hầu trên cô Judd giật giật liên hồi.
-Ồ, lạy Chúa. – Anh rên rỉ, – Lẽ ra anh phải kiên quyết để em ở nhà. Anh biết là đến đây sẽ rất mệt mà. Sao em không ngồi xuống 1 lúc?
Cô khẽ bật cười hạnh phúc.
-Yên nào. Như thế bình thường thôi. Lần trước khi em đến khám ,bác sĩ cũng bảo là phải để ý theo dõi nó máy mà. Đấy, nó lại chuyển động đấy. Thấy không? – Họ chờ đợi mãi, nhưng không thấy gì nữa. – Em đoán là nó lại ngủ rồi.
-Tiếc thật, – Judd khàn khàn nói, – chạm vào em cũng làm cho anh tỉnh ngủ rồi đây này. – Anh vừa nói 1 cách đầy ý nghĩa vừa thúc mình vào cô để cô không thể hiểu sai câu nói của mình. &#! 8211; Anh! thật may mắn vì đã cưới được 1 cô vợ gợi tình nhất thế giới.
-Đã bao giờ em nói với anh là anh có cách nói thực sự rất lãng mạn chưa?
-Chưa.
-Tuyệt lắm.
Họ thường chơi chữ với nhau như vậy. Anh mỉm cười trước vẻ hóm hỉnh của cô và lướt tay qua vòng em đã bắt đầu đầy lên.
-Chúa ơi, anh yêu em. Em đã đến đúng lúc anh cần em nhất. – Anh nuốt nước bọt 1 cách khó nhọc. – Cứ mỗi lần nhớ đến ca phẫu thuật của em và những gì có thể đã … – Anh không nói ra ý nghĩ không mấy dễ chịu ấy nữa.
-Nhưng nó đã không xảy ra, và chúng ta may mắn là có nhau.
Họ lại hôn nhau say đắm.
-Judd, nó lại cử động này! – Cô xúc động nói.
Cô đặt tay anh lên bụng mình và họ nhìn nhau cười hớn hở khi cảm nhận được cái thai đang ngọ nguậy trong bụng cô. – Nó có làm em đau không? – anh thì thầm.
-Không.
Vừa lúc đó có tiếng gõ cửa.
-Ông Mackie, đám đông đang sôi lên ngoài kia kìa.
-Em cảm thấy thế nào? – Judd hỏi vợ, mặc kệ sự hoang mang của nhân viên bán sách.
-Thật kỳ diệu. Nó làm cho em cảm thấy tràn đầy sức sống, tự hào và cảm giác cũng tuyệt vời như khi anh ở trong em vậy.
Judd lại đặt lên môi cô 1 cái hôn và càu nhau.
-Giờ thì tôi phải đi đây, thưa bà Mackie, nhưng hãy luôn nghĩ như thế nhé.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét