Thứ Ba, 1 tháng 10, 2013

Tinh Yeu Thoi Chinh Chien.html

Thông tin ebook

Tên truyện : Tình Yêu Thời Chinh Chiến

Nguyên tác : Khuynh Thành Chi Luyến

Tác giả : Eileen Chang (Trương Ái Linh)

Lan Huệ chuyển ngữ từ "Love In A Fallen City" – Karen S. Kingsbury

Thể loại : Văn học nước ngoài

———————————-

Nguồn : http://dactrung.net

Chuyển sang ebook (TVE) : santseiya

Ngày hoàn thành : 12/01/2009

Nơi hoàn thành : Hà Nội

http://www.thuvien-ebook.com

Mục Lục

Phần 1

Phần 2

Phần 3

Phần 4

Phần 5

Phần 6

Phần 7

Phần 8

Phần 9

Phần 10

Phần 11

Phần 12

Phần 1

Đồng hồ Thượng Hải được điều chỉnh sớm một giờ để thành phố “tận dụng ngày dài”, nhưng gia đình họ Bạch nói: “Chúng tôi theo giờ cũ”. Mười giờ của họ là mười một giờ của thiên hạ. Bài hát của họ lỗi một nhịp; họ không bắt kịp tiếng hồ cầm của cuộc sống.

Khi chiếc hồ cầm nỉ non trong một đêm có hàng vạn ngọn đèn, vĩ đàn kéo tới lui vẽ ra một câu chuyện quá cô liêu không nói lên lời – ôi, ta bận tâm chi? Câu chuyện của chiếc hồ cầm phải được trình diễn bởi một cô đào đẹp rạng rỡ, hai vệt phấn hồng kéo dài tận chiếc mũi thanh tao mỗi khi nàng cất tiếng hát, mỗi khi nàng mĩm môi cười, che miệng bằng tay áo… nhưng đây chỉ là Bạch Tứ Gia, trong bóng tối, một mình, trên chiếc bao lan rệu rã, kéo đàn hồ.

Trong khi chàng đang kéo đàn, ở tầng dưới chuông cửa vang lên. Đối với gia đình họ Bạch, việc này hơi khác thường; theo phong tục, người ta không thăm viếng khi trời đã tối. Nếu ban đêm có ai đến nhà hay có điện tín không cho biết trước, hoặc là một sự kiện trọng đại đã xảy ra, hoặc phần lớn là, có ai đó đã từ trần.

Tứ Gia ngồi im và lắng tai nghe, nhưng vì Tam Gia, Tam Nãi Nãi và Tứ Nãi Nãi đang đồng loạt lớn tiếng khi họ đang lên lầu, chàng không thể hiểu họ đang nói gì. Đang ngồi trong căn phòng cạnh bao lơn là Lục Tiểu Thư, Thất Tiểu Thư và Bát Tiểu Thư, cùng với con cái của Tam Gia và Tứ Gia, tất cả đều đang hồi hộp. Từ chỗ ngồi của Tứ Gia ở bao lơn đầy bóng tối, chàng có thể thấy rõ mọi thứ trong căn phòng thắp đèn sáng choang đó. Do đó khi cửa mở ra, đấy l! à Tam Gia đang mặc áo lót và quần đùi, đứng trên ngách cửa, một chân xoạt ra, tay vói đàng sau đùi đập muổi, và đang nói to với Tứ Gia: “Ê, lão tứ biết gì không ? Chồng cũ của lục muội, hình như chú ấy bị sưng phổi và qua đời rồi!”

Tứ Gia đặt chiếc hồ cầm xuống và đi vào phòng. “Ai báo tin vậy?” chàng hỏi.

” Từ Thái Thái,” Tam Gia nói. Rồi chàng quay lại, dùng quạt xua bà vợ ra. “Đừng lẻo đẻo theo để trố mắt nhìn thế! Từ Thái Thái không còn ở dưới nhà sao? Bà ấy là người to béo, không thích leo cầu thang – sao cô không đi mà tiếp đãi ?”

Tam Nãi Nãi bước đi và Tứ Gia nghĩ ngợi: ” Chẳng phải Từ Thái Thái là bà con của chú ấy sao?”

“Đúng thế,” Tam Gia nói. ” Dường như gia đình họ nhờ bà ấy thân chinh đến báo tin cho chúng ta, và như vậy, dĩ nhiên phải có dụng ý.”

“Họ không muốn lục muội quay về và để tang, phải không?”

Tam Gia dùng cán quạt gải gải đầu. ” Xem nào, theo nghi lễ, phải như thế mới đúng…”

Họ cùng nhìn về phía cô em gái thứ sáu. Bạch Lưu Tô ngồi ở góc phòng đang bình thản thêu một chiếc hài; hai người anh trai quá mãi mê trò chuyện chưa cho nàng cơ hội để lên tiếng. Nàng chỉ nói vỏn vẹn, ” Về đó thọ tang làm góa phụ, sau khi chúng em đã ly dị? Thiên hạ sẽ cười bể bụng!” Nàng tiếp tục thêu chiếc hài, ra vẻ dửng dưng, nhưng lòng bàn tay ướt đẩm mồ hôi và mủi kim bị kẹt – không rút lên được.

“Lục muội, không nói như thế được, ” Tam Gia nói. ” Chúng ta đều biế! t là ch�! � ấy đã cư xử không phải với cô. Nhưng hiện giờ chú ấy đã chết – cô không nên buồn giận nửa, phải không? Hai người thiếp của chú ấy sẽ không để tang, Nếu cô về đó, đường đường chính chính thọ tang, ai dám cười chê cô đâu nào? Đúng là cô không có con cái, nhưng ông ấy có nhiều cháu trai, và cô có thể chọn một đứa để nối dõi tông đường. Gia tài chắc cũng không còn nhiều, nhưng họ là một đại tộc; ngay như nếu cô chỉ là người chăm sóc từ đường, họ cũng sẽ không để cho mẹ con cô chết đói đâu.”

Bạch Lưu Tô cười nhạt, ” Tam ca hẳn đã tính toán mọi việc chu đáo, ” nàng nói, “nhưng chẳng may có hơi trễ. Ly hôn đã xong bảy tám năm nay.Có phải anh nói rằng các thủ tục pháp lý là vô nghĩa ? Anh không thể coi thường pháp luật!”

” Cô không được lấy pháp luật ra đe dọa chúng tôi, ” Tam Gia cảnh cáo. “Luật hôm nay có thể khác với luật ngày mai. Anh đang nói về đạo lý, và cái đó không bao giờ thay đổi! Ngày nào cô còn sống cô còn tùy thuộc vào gia đình chú ấy, sau khi cô chết đi hồn cô cũng vẫn sẽ tùy thuộc vào họ! Cây có thể cao ngàn trượng, nhưng lá khi rụng vẫn sẽ rơi về cội.”

Lưu Tô đứng dậy. “Vậy khi xưa sao anh không nói như thế?”

“Anh ngại rằng cô sẽ buồn và nghĩ rằng gia đình không muốn nhận cô trở lại.”
“Thế à? Nhưng hôm nay anh không ngại rằng em sẽ buồn ? Bây giờ anh đã tiêu xài hết tiền bạc của em, anh không ngại rằng anh sẽ làm em phiền?”

“Anh tiêu tiền gì của cô?” Tam Gia hạch hỏi, ghé sát vào mặt nàng, ” Anh đ! ã tiêu ! hết mấy đồng bạc cắt của cô?. Cô sống trong nhà anh, và chi phí ăn uống của cô do anh đái thọ. Chắc chắn vậy, và không thành vấn đề. Thêm một miệng ăn, thêm đủa thêm bát, chỉ có vậy thôi. Nhưng ở thời buổi này? Hãy ra phố và tự tìm hiểu – giá gạo hiện nay là bao nhiêu? Anh không có đã động gì đến chuyện tiền bạc, chính cô là người nêu lên đấy nhé!.”

Tứ Nãi Nãi, đứng đàng sau Tam Gia, cười lớn. ” Có câu rằng ta không nên nói chuyện tiền bạc với người cốt nhục. Nhưng vì cô đã khởi đầu, tôi có nhiều chuyện để nói ! Tôi đã nói với Tứ Gia, từ lâu lắm: ” Lão tứ, ông nên nhắc chừng Tam Gia. Khi hai ông mua vàng, hay mua cổ phiếu, đừng lấy tiền của lục muội. Tiền đó xui lắm. Ngay sau khi cô ấy vừa kết hôn, chồng cô ấy đã tiêu hết gia sản. Rồi cô ấy trở về đây, và bây giờ ai cũng thấy, cái gia đình này, sắp sửa khánh tận. Đấy, đấy chính là ngôi sao chổi xúi quẩy !”

Tam Gia nòi, ” Tứ Nãi Nãi nói đúng. Nếu chúng ta không để cô ấy dính vào mấy thứ cổ phiếu này, có lẽ chúng ta đã không bị phá sản “

Lưu Tô run lẫy bẫy vì tức giận; hàm dưới rung cầm cập như thể sắp sửa rơi , nàng phải dùng một chiếc hài đang thêu dở dang ép sát vào để kềm chặt lại.

Tam Gia tiếp tục: ” Anh còn nhớ lúc trở về cô đã khóc lóc ra sao, đã làm rùm beng lên đòi ly dị ra sao. Vâng, anh cũng là người có trái tim, và khi anh thấy chú ấy đánh đập cô như thế, anh làm sao chịu được, cho nên anh vỗ ngực và nói, ‘ Được thôi, tôi đây, con trai thứ ba nhà họ Bạch, dù nghèo đi nữa, nhưng nhà tôi không bao gi! ờ thi�! �u chén cơm cho em gái tôi.’ Tuy nhiên, anh vẫn nghĩ rằng: “Ôi, cặp vợ chồng trẻ mới cưới này – hai người nóng tính quá! Anh đã nghĩ rằng không có gì trầm trọng, sau vài năm về với cha mẹ, biết đâu một ngày nào đó cô sẽ hồi tâm chuyển ý và sẳn sàng quay lại với chồng.’ Nếu anh biết hai người thực sự muốn bỏ nhau, cô có nghĩ rằng anh sẽ giúp cho cô ly dị không? Chia lìa phu thê người khác sẽ bị tuyệt tôn tuyệt tự. Anh đây, con trai thứ ba nhà họ Bạch, anh có con trai, và anh muốn chúng sẽ phụng dưỡng anh lúc về già.”

Lưu Tô đã lên tới cực điểm của cơn giận, nhưng nàng chỉ cười. ” Phải rồi, phải rồi, tất cả đều là lỗi của em. Anh nghèo túng ư? Là vì em ăn bám làm anh mất nhà mất cửa. Anh thua lỗ hết tiền vốn ư? Là vì em đã gạt gẫm anh. Con trai anh qua đới ư? Là vì em đã gây ra cớ sự, em đã làm cho số phận anh chẳng ra gì.”

Tới đây, Tứ Nãi Nãi nắm lấy cổ áo con trai mình, và đẩy mạnh đầu nó vào người Lưu Tô, hét lớn, “Giờ cô trù ẻo mấy đứa nhỏ nửa hay sao? Từ đây trở đi, nếu con tôi có mệnh hệ gì, tôi sẽ không tha cô đâu.”

Lưu Tô nhanh nhẹn né tránh, rồi nắm chặt lấy Tứ Gia và nói, ” Tứ ca, nhìn xem, hảy nhìn thôi, và giữ công tâm!”

Tứ Gia nói, “Đừng nóng nảy quá.. Nếu cô muốn nói điều chi, cứ nói, và chúng tôi sẽ từ từ giải quyết. Tam ca chỉ muốn giúp cô mà thôi…”Lưu Tô giận dỗi thả tay ra và đi thẳng vào phòng ngủ bên trong.


Phòng không thắp đèn. Trong bóng tối, Lưu Tô cố nhìn xuyên qua lớp màn bằng sa mỏng màu đỏ, nàng chỉ thấy lờ! mờ dá! ng người của mẹ. Bà nằm trên chiếc giường gỗ hồng mộc, tay phe phẩy một cây quạt trắng, tròn. Lưu Tô đến bên giường, hai đầu gối khụy xuống, tựa người lên mép giường, ” Mẹ ơi!” nàng khóc.

Thính giác của Bạch lão thái thái vẫn hoàn hảo, do đó bà nghe không sót điều gì của cuộc đối thoại ở phòng ngoài. Bà ho, lần tay chung quanh gối tìm cái ống nhổ nhỏ, khạc vào đó rồi mới bắt đầu nói. ” Tứ tẩu của con lắm lời, nhưng không có nghĩa là con phải giống vậy. Con biết không, ai trong chúng ta cũng có vấn đề. Tứ tẩu của con là người tâm tính mạnh mẽ – cô ấy luôn luôn cai quản việc nhà. Nhưng Tứ ca của con thiếu tham vọng, si mê bài bạc và kỹ viện. Việc nó tự lây bịnh cho bản thân đã tệ, nó còn thâm lạm tiền bạc của gia đình: Tứ tẩu của con mất mặt vì chuyện đó, phải nhường cho Tam tẩu quán xuyến việc nhà. Tứ tẩu lấy làm phẩn uất, và sống như thế thật khổ sở. Tam tẩu của con không có nhiều sức lực, mà điều khiển công việc nhà này đâu phải là dễ. Con nên ghi nhớ tất cả những điều này. Hãy cố tha thứ cho họ.”

Khi Lưu Tô nghe khẩu khí của mẹ nàng, và cách bà muốn biến chuyện lớn chuyện nhỏ, cảm thấy ý kiến của mình hoàn toàn bị lơ là; nàng không thốt nên lời.
Bạch lão thái thái trở mình, quay vào vách. “Mới đây thôi chúng ta phải săn lùng khắp nơi để kiếm chút tiền. Khi xưa, chúng ta có thể bán một chút đất và sống được vài năm. Nhưng hiện nay, không thể được. Ta đã già, và khi đến lúc phải quy tiên, ta sẽ ra đi, và ta sẽ không thể nào bảo bọc đứa nào nữa.. Cuộc vui nào cũng tàn. �! �� đây ! với ta không thể là một phương sách lâu dài. Trở lại bên chồng là việc làm đúng. Nhận một đứa nhỏ về, sống như vậy chừng mươi, mười lăm năm nữa, cuối cùng con sẽ có kết cuộc tốt đẹp”.

Khi bà đang nói, tấm màn cửa lay động. “Ai đấy?” Bạch lão thái thái hỏi.
Thò đầu qua tấm màn, Tứ nãi nãi tiến vào. ” Mẹ,” nàng nói, “Từ thái thái vẫn còn ở dưới nhà, chờ nói chuyện với mẹ về hôn sự của Thất muội.”

“Mẹ mới vừa thức dậy, “Bạch lão thái thái nói. ” Con bật đèn cho sáng”
Khi đèn đã được bật sáng, Tứ nãi nãi giúp cho bà ngồi dậy, mặc y phục, và ra khỏi giường.

Bạch lão thái thái hỏi: “Từ thái thái có kiếm được mối nào không?”
” Nghe bà ấy nói là bà kiếm được mối này xuất sắc, tuy ông ta hơi lớn tuổi.” .
Bạch lão thái thái ho khúc khắc.”Con bé Bảo Lạc nhà ta năm nay đã hai mươi bốn tuổi và nó là mối lo lắng của ta. Tất cả việc sắp xếp này đều vì nó, thế mà có người còn nói rằng ta không chu đáo vì nó không phải là con ruột của ta.”

Tứ nãi nãi dìu bài ra phòng ngoài. “Có trà mới của ta để ở chỗ kia , lấy pha một ấm mời Từ thái thái,” bà nói. “Trà Long Tỉnh của Đại nãi nãi mang về năm ngoái, trong hộp thiếc xanh lục, trà Bích Loa Xuân trong lọ cao. Nhớ chọn đúng loại.”
Tứ nãi nãi gật đầu, gọi lớn: “Chúng tôi đang xuống lầu! Bật đèn lên!” Có tiếng chân dồn dập của một vài gia nhân trẻ tuổi, đang vội vã đến giúp một bà lớn tuổi, mang Bạch lão thái thái xuống lầu.

Tứ n! ãi nãi ! còn lại một mình trong gian phòng ngoài,.đang lục tung mấy cái tủ và rương để tìm thứ trà dành riêng của Bạch lão thái thái. Bất thình lình nàng hét lên: “Thất muội! Cô chui từ chỗ nào ra vậy? Làm tôi sợ gần chết!, nãy giờ cô trốn ở nơi nào thế?”

“Em ngồi hóng mát ngoài bao lơn,” Bảo Lạc thầm thì.

“Thẹn thùng à?” Tứ nãi nãi cười khúc khích. “Thất muội, nói cho cô biết, khi nào cô về nhà chồng, cố cẩn thận nhé. Đừng nghĩ rằng cô có thể gây rắc rối khi cô muôn. Ly hôn có phải là việc dễ dàng không? Cô có thể tự ý, làm tan vỡ mọi thứ hay không? Nếu thực sự dễ dàng như vậy, sao ta chưa ly dị Tứ ca của cô, ông ấy chẳng tài cán gì! Ta cũng có thân quyến, chẳng phải ta không có chỗ quay về. Nhưng trong thời buổi này, ta phải nghĩ đến nhu cầu của họ. Ta có lương tâm, và ta phải nghĩ đến họ – không thể làm một gánh nặng và khiến họ lâm vào cảnh nghèo túng. Ta vẫn còn vài phần liêm sĩ !”.

Bạch Lưu Tô đang lẽ loi quỳ trong phòng của mẹ nàng. Khi nàng nghe những lời này, nàng vò nghiến chiếc hài thêu vào ngực. Cây kim thêu kẹt ở trong chiếc hài, đâm vào tay nàng, nhưng nàng không cảm thấy đau. “Ta không thể sống trong ngôi nhà này được nữa,” nàng lẩm bẩm. “Không thể!” Tiếng nói của nàng yếu ớt và lãng đãng như mấy luồng bụi mỏng. Nàng cảm thấy như mình đang trong một giấc mơ, những luồng bụi mỏng tuôn ra từ mặt và đầu nàng. Ngã sấp về phía trước trong cơn mê, nàng nghĩ rằng mình đang ôm chặt đầu gối của mẹ nàng, và nàng bắt đầu khóc lớn. “Mẹ ơi, mẹ ơi, làm ơn giúp co! n!”! Mẹ nàng mĩm cười nhưng gương mặt vô cảm, không nói một lời nào. Vòng tay ôm lấy chân của mẹ, Lưu Tô vật vã dữ dội và khóc, ” Mẹ ơi! Me ơi!”

Trong cơn mê của nàng, chuyên xảy ra nhiều năm trước: lúc nàng chừng mười tuổi, vừa trong rạp hát đi ra, giữa cơn mưa áo ạt , nàng bị lạc. Nàng đứng trên vĩa hè chằm chập nhìn mọi người, mọi người chầm chập nhìn lại nàng, và đàng sau những cánh cửa kính của xe buýt với nước mưa rơi ràn rụa, là những người xa lạ, vô số người xa lạ, tất cả bọn họ đang bị nhốt trong thế giới nhỏ bé của riêng họ, cái thế giới mà nàng dù có đập đầu vào cho tới khi nó nứt toát ra – cũng chẳng thể nào thâm nhập được. Giống như thể nàng đang sống trong cơn ác mộng.

Thình lình nàng nghe tiếng chân ai từ đàng sau, và cho là mẹ nàng đang trở lại. Cố gắng hết sức để ổn định, nàng không nói gì nữa. Người mẹ nàng đang cầu xin và người mẹ thực sự là hai người khác hẳn nhau.

Ai đó đi tới bên giường, ngồi xuống nhưng khi người ấy lên tiếng, lại là tiếng nói của Từ thái thái. Từ thái thái khuyên nhủ: ” Lục tiểu thư, đừng buồn nữa, đứng lên, đứng lên, trời nóng quá…”

Tựa vào giường, Lưu Tô miễn cưởng đứng lên. “Thím ơi,” nàng nói, cháu không thể ở nhà này được nữa. Đã từ lâu cháu biết là họ đã không thích cho cháu, dù họ không nói ra. Nhưng bây giờ họ đã khua chiêng đánh trống nói thẳng ra, cháu đâu còn mặt mủi nào sống ở đây nữa!.”

Từ thái thái bắt nàng ngồi xuống mép giường cùng với bà. “Cháu lành quá, thảo nào người ta ! chẳng h! à hiếp, ” bà nói dịu dàng. “Hai ông anh dùng tiền của cháu chơi cổ phiếu đến hết sạch! Cho dù họ có cung dưỡng cháu trọn đời cũng đúng thôi.”
Lưu Tô ít khi nghe được những nhận xét hợp công đạo như thế. Không ngừng lại để suy gẫm về sự thành tâm của lới nói đó, nàng để cho trái tim mình thổn thức, nước mắt tuôn rơi. ” Sao cháu lại có thể ngu si đến thế? Tất cả chỉ do chuyện cải cọ về tiền bạc, giờ đây cháu không biết làm sao có thể rời khỏi nhà này!”

Từ thái thái nói, ” Những người trẻ tuổi luôn luôn có cách để làm lại cuộc đời.”
“Nếu có cách, chắc cháu đã ra đi từ lâu! Cháu không được học hành chi mấy, không thể lao động tay chân, vậy cháu có thể làm được việc gì?”

“Tìm việc làm sẽ không đi đến đâu, tìm một người nào đó, mới đúng là điều cháu nên làm.”

“Cháu không nghĩ thế. Cuộc đời của cháu không còn gì nữa…”

“Nói như thế là kiểu nói chuyện của người giàu, những người không phải lo lắng về thực phẩm và y phục…Người nghèo không thể bỏ cuộc, ngay cả khi họ muốn. Cháu có cạo đầu, làm ni cô, và van xin của bố thí, cháu cũng phải tiếp xúc với mọi người – cháu không thể nào tách lìa khỏi nhân gian.”

Lưu Tô cúi đầu.

Từ thái thái nói, ” Nếu cháu sớm đến với ta vài năm trước, có lẽ tình thế đã tốt đẹp hơn.”

“Vâng, đúng thế,” Lưu Tô nói. “Cháu đã hai mươi tám tuổi rồi.”

“Với một người có nhiều ưu điểm như cháu, hai mươi tám tuổi không! thành v! ấn đề. Ta sẽ luôn nhớ tới cháu. Nhưng ta phải khiển trách cháu mới được – cháu đã ly dị bẩy, tám năm nay còn gì. Nếu cháu quyết định sớm hơn, cháu có thể đã được tự do và tránh được nhiều phiền nảo!”

“Thím ạ, dĩ nhiên thím biết rõ tình thế. Một gia đình như gia đình của cháu, có bao giờ cho chúng cháu ra ngoài và tiếp xúc với người khác đâu? Và cháu không thể tùy thuộc vào họ để tìm cho cháu một người chồng. Trước tiên, họ không chấp thuận, và ngay cả nếu như họ chấp thuận, cháu còn hai cô em gái chưa chồng, và rồi còn các cô con gái nhỏ của Tam ca và Tứ ca, chúng nó đang đến tuổi dậy thì. Họ còn không kiếm được tấm chồng cho con gái họ. Làm sao họ có thể làm gì cho cháu?

“Nhắc tới em gái của cháu, ” Từ thái thái nói, “Ta vẫn còn chờ câu trả lời của họ.”

“Có triển vọng tốt cho Thất muội không vậy Thím?” Lưu Tô hỏi.

“Ta nghĩ rằng sắp sửa xong việc, “ Từ thái thái nói. “Ta muốn các bà ấy bàn luận với nhau, nên ta bảo họ rằng ta lên đây tìm cháu. Bây giờ, ta nên trở lại với họ. Cháu có muốn đi xuống nhà với ta chăng?”

Lưu Tô phải giúp Từ thái thái xuống lầu. Cầu thang đã củ, Từ thái thái thì to béo: họ cùng đi xuống, cầu thang kêu cọt kẹt. Hai người đi vào phòng khách, Lưu Tô muốn bật đèn lên, nhưng Từ thái thái nói, ” Không cần đâu cháu ạ, đủ sáng cho chúng ta nhìn. Các bà ấy đang ở phòng phía đông. Cháu cùng đi với ta, và tất cả chúng ta sẽ chuyện trò vui vẻ, như thế mọi chuyện sẽ được dàn xếp êm đẹp. Nếu không, ngáy mai lúc ăn ! cơm, và! cháu không thể nào lánh mặt được, sẽ khó xử và không vui, cháu ạ.”

Lưu Tô không thể chịu được khi nghe tới câu “đến giờ ăn.” Tim nàng đau nhói và cổ họng khô khốc. Ráng nở một nụ cười, nàng khiêm cung nói, ” Cháu cám ơn thím vô cùng, nhưng cháu không được khỏe – cháu không thể gặp ai lúc này. Cháu e rằng mình sẽ quá xúc cảm rồi phát biểu một điều gì tai hại, và như thế làm phụ lòng tốt của thím.”

Thấy Lưu Tô từ chối, Từ thái thái quyết định để yên. Bà đi vào phòng một mình.

Phần 2

Ngay sau khi bà khép cửa, phòng khách chìm trong bóng tối. Hai vuông ánh sáng vàng xuyên qua ngăn kính ở phần trên cửa, chiếu xuống sàn gạch xanh lá cây. Mặc dù phòng tối âm u, ta có thể thấy trên các kệ sách kê sát vách tường, những chiếc tráp bằng gổ tử đàn, chạm khắc chữ triện màu xanh lục. Một chiếc đồng hồ mạ men cloissonné xanh lam, chụp pha lê tròn, đặt trên một cái bàn nhỏ giữa phòng. Đồng hồ đã hỏng trong nhiều năm. Có hai cuộn tranh, là hai câu đối viết bằng mực tàu đen thẳm, to nét trên giấy đỏ tía mạ chữ ” thọ” vàng. Trong ánh sáng mờ mờ, từng chữ như bềnh bồng trên nền giấy. Lưu Tô cảm thấy mình giống như những chữ này, trôi nỗi và cách biệt. Gia đình họ Bạch là thần tiên phủ, ở đấy một ngày chầm chậm trôi qua bằng một ngàn ngày ở thế gian. Nhưng nếu ta sống một ngàn năm ở đấy, mọi ngày đều y hệt nhau, hôm nay cũng chán chường như hôm qua.

Nàng quàng tay ôm lấy cổ. Bẩy, tám năm trời – trôi nhanh như một chớp mắt. Ta vẫn còn trẻ hay sao? Đừng lo, chỉ trong vài năm ta sẽ già, và dù sao đi nữa, ở nơi đây, tuổi trẻ chẳng đáng giá là bao. Tuổi trẻ đầy dẫy khắp mọi nơi – trẻ con liên tiếp được chào đời, với mắt sáng, với môi tươi, với trí tuệ sáng láng. Rồi thời gian tiếp tục tàn phá, năm này sang năm kia, mắt chúng sẽ mờ đi, trí óc sẽ cùn nhụt, và rồi một thế hệ nữa lại được sinh ra. Những người già sẽ bị cuốn hút vào cái quầng sáng mờ mờ tăm tối màu đỏ tía và vàng kim ấy, và những mảnh vàng li ti, lấp lánh là những đôi mắt kinh hoàng của tổ tiên.

Lưu Tô khóc, che mắt lại, và chạy! ra, lên cầu thang về phòng riêng, tiếng chân dồn dập. Nàng bật đèn, rồi mang đèn qua bàn trang điểm, chăm chú nhìn bóng mình trong gương. Trông vẫn còn đẹp: nàng chưa già lắm. Nàng có dáng dấp mảnh mai không tuổi – vĩnh viễn eo nhỏ lưng thon, và bộ ngực thanh tao của thiếu nữ. Gương mặt vốn trắng ngời như sứ, nhưng giờ đây đã chuyển sang màu ngọc thạch – thứ ngọc thạch trong mờ pha một chút ánh xanh lục. Đôi má đã có thời đầy đặn, giờ đây gầy đi vì thế gương mặt nhỏ nhắn của nàng lại càng nhỏ nhắn hơn và xinh xắn hơn. Mặt nàng hơi hẹp, nhưng đôi mắt nằm cách xa nhau. Đôi mắt trong veo, long lanh, đượm nét tình tứ.

Phía ngoài, trên bao lơn Tứ Gia đã chơi đàn trở lại. Bản nhạc vút cao rồi chùng xuống, và Lưu Tô nghiêng đầu khởi sự mắt liếc, tay múa.. Trong gương khi bóng nàng trình diễn, tiếng hồ cầm không là hồ cầm, mà là tiếng sanh tiêu và cầm sắt đang hòa tấu một vũ khúc miếu đường trầm mặc. Nàng bước vài bước sang bên phải, rồi vài bước sang bên trái. Như thể nàng đang dõi theo dấu vết một khúc hát cổ xưa thất lạc.

Bất thình lình, nàng mĩm cười – một nụ cười bí hiểm; âm nhạc đã dứt ngang. Bên ngoài tiếng hồ cầm vẫn vang lên nhưng nó đang kể về những chuyện trung, hiếu, tiết, nghĩa xa xưa chẳng tương quan đến nàng.

Tứ Gia đã lui về bao lơn vì biết chàng không giữ một địa vị nào trong hội nghị gia đình ở nhà dưới. Một khi Từ Thái Thái ra về, nhà họ Bạch sẽ nghiên cứu, phân tích đề nghị của bà. Từ thái thái muốn mai mối Bảo Lạc cho Phạm tiên sinh, người rất thân cận với Từ tiên sinh trong kỹ ngh�! �� hầm ! mỏ. Từ tiên sinh biết rõ gia thế của chàng, và bà tin rằng chàng là người xứng đáng. Thân phụ của Phạm tiên sinh trước đây là một Hoa kiều nổi tiếng, có sản nghiệp rải rác khắp Tích Lan, Mã Lai Á, và khắp các nơi tương tự. Phạm Liễu Nguyên năm nay ba mươi hai tuổi, cha mẹ đều đã qua đời.

Gia đình họ Bạch chất vấn mãi Từ thái thái; một người con rễ toàn hảo như thế sao vẫn độc thân. Bà nói rằng khi Phạm Liễu Nguyên từ Anh Quốc trở về, hàng chục bà mẹ đã tìm đủ cách đưa con gái đến.. Họ đã mưu mô, tranh chấp, dùng đủ các thủ đoạn trong sách vở, gây huyên náo. Vì lẽ đó Phạm tiên sinh hoàn toàn trở nên kiêu ngạo, từ đó trở đi chàng coi phụ nữ rẽ như bùn đất dưới chân. Dù sao đi nữa từ lâu nay chàng cũng hơi kỳ dị vì đã có một thời thơ ấu bất thường – cha.mẹ chàng không cưới hỏi chính thức. Khi xuất dương sang Âu Châu, cha chàng đã gặp mẹ chàng ở Luân Đôn. Bà là một Hoa kiều, thường tham dự các buổi tiệc tùng, và hai người bí mật kết hôn. Rồi, người vợ đầu tiên của cha chàng nghe được tin đồn. Sợ bị trả thù, họ không bao giờ trở lại Trung Quốc và Phạm Liễu Nguyên lớn lên ở nước Anh . Sau khi thân phụ qua đời. Phạm Liễu Nguyên phải làm thủ tục pháp lỳ để xác lập quyền lợi của chàng; người vợ đầu tiên của cha chàng chỉ có con gái, hai cô mà thôi, nhưng vẫn gây cho chàng không ít phiền nảo. Chàng sống một mình ở Anh quốc, trải qua nhiều gian khổ, nhưng cuối cùng hưởng được quyền thừa kế. Gia đình họ Phạm vẫn còn giữ thái độ thù địch, nên phần lớn chàng ở Thượng Hải, chỉ trở về quê nhà ở Quảng Châu k! hi tối ! cần thiết. Môi trường bất ổn về tình cảm trong những năm niên thiếu đã in dấu hằn, lần hồi chàng trở thành một người phóng đãng, – bài bạc, ăn uống, lui tới kỷ viện. Niềm vui duy nhất chàng tự khước từ là hạnh phúc của mái ấm gia đình.

“Một người đàn ông như thế chắc hẳn phải rất kén chọn.”Tứ Nãi Nãi nói. “Tôi e rằng ông ta có thể coi thường Thất Muội, vì cô ấy là con của một người hầu thiếp. Thật đáng tiếc nếu ta để vuột mối này!”

“Nhưng ông ấy cũng là con của một người vợ lẽ.” Tam Nãi Nãi nói.

” Dẫu sao, ông ấy là người rất khôn ngoan,”:Tứ Nãi Nãi nói. “Thất Muội khờ khạo như thế, liệu có hy vọng lọt được vào mắt xanh của ông ấy? Cô con gái lớn của tôi, ngược lại rất nhanh nhẩu. Đừng để bề ngoài đánh lừa, nó tuy còn rất trẻ nhưng thông minh, biết cách cư xử.”

“Nhưng tuổi tác đôi bên quá chênh lệch,” Tam Nãi Nãi nói.

Tứ Nãi Nãi khịt mũi, “Chị chẳng biết gì! Loại đàn ông này thích phụ nữ trẻ tuổi, Nếu con gái lớn của tôi không xong, đã có sẳn mấy đứa em gái của nó.”

Tam Nãi Nãi cười. “Con gái thứ hai của chị trẻ hơn Phạm Tiên Sinh hai mươi tuổi!”

Tứ Nãi Nãi lặng lẽ kéo tay áo của người chị em bạn dâu, nét mặt nghiêm nghị. “Tam tẩu, chớ có hồ đồ! Tôi biết chị đang bảo vệ cho Thất Muội, nhưng cô ấy là gì của gia đình họ Bạch chúng ta? Cô ấy cùng cha nhưng khác mẹ . Không ai có hy vọng hưởng được gì nếu cô ấy lấy chồng!.Những gì tôi nói đều cho lợi ích của gia đình chúng ta.̶! 1;
Nhưng mối quan tâm chính của Bạch lão thái thái là e ngại họ hàng sẻ cười chê cách bà đối xử tệ bạc với cô con gái mồ côi. Bà quyết định tiếp tục kế hoạch đã có. Từ thái thái sẽ dàn xếp buổi hẹn, và Bảo Lạc sẽ được giới thiệu với Phạm Liễu Nguyên.

Từ thái thái, một công hai việc, tìm cho Lưu Tô một Khương tiên sinh nào đó, đang làm việc ở văn phòng hải quan. Khương thái thái vừa mới tạ thế, để lại năm đứa con, và giờ đây chàng rất mong tục huyền. Từ thái thái chủ trương chu toàn cho Bảo Lưu trước, sau đó mới đến Lưu Tô, vì Phạm Liễu Nguyên sắp sửa lên đường đi Tân Gia Ba. Gia đình họ Bạch xem chuyện Lưu Tô tái giá như một trò hề, nhưng vì mong mỏi nàng ra khỏi nhà nên họ để mặc cho Từ thái thái lo liệu. Tuy nhiên, với Bảo Lạc, họ cuống quít, làm rối tung lên. Cùng là con gái như nhau, một người được nhiều quan tâm, một người chỉ có sự im lặng lạnh nhạt. Mức tương phản vô cùng rõ rệt.

Bạch lão thái thái làm hết mọi cách có thể được để trang phục cho Bảo Lạc. Con gái của Tam Nãi Nãi có một xấp lụa do mẹ đở đầu tặng nhân ngày sinh nhật. Bạch lão thái thái bắt buộc Tam Nãi Nãi nhường lại để đặt may áo xường sám cho Bảo Lac. Phần lớn quần áo quý của bà là áo lông, không thể diện trong mùa hè, do đó bà phải đem cầm một chiếc áo lông điêu, lấy tiền nạm lại nhiều món nữ trang. Dĩ nhiên Bảo Lạc cũng được hoa tai ngọc trân châu, xuyến tay thúy ngọc và nhẫn lục bảo. Mọi người đều muốn nàng trang sức lộng lẫy, lấp lánh.

Phần 3

Đến ngày ước hẹn, Lão Thái Thái, Tam Gia, Tam Nãi Nãi, Tứ Gia, và Tứ Nãi Nãi đều muốn đi theo. Bảo Lạc bằng cách nào đó, đã biết âm mưu của Tứ Nãi Nãi chống lại nàng. Nàng tức giận ngấm ngầm, quyết tâm không cho các cô con gái của Tứ Nãi Nãi xuất hiện với nàng trong bữa ra mắt. Tuy nhiên, không thể nói thẳng ra điều ấy, thay vào đó nàng yêu cầu Lưu Tô đi cùng. Chiếc taxi, sau khi bẩy người chen chúc vào, không còn chỗ trống, do đó, Kim Chi và Kim Thiền, đành buồn rầu ở lại.
Họ lên đường lúc năm giờ chiều, và đến tận mười một giờ tối mới trở lại. Làm sao Kim Chi, Kim Thiền có thể thoải mái đi ngủ được? Hai cô mắt tròn xoe trông ngóng khi mọi người về đến, nhưng không ai nói năng chi.. Bảo Lạc mặt không vui đi vào phòng Lão Thái Thái, tháo tất cả các món trang sức châu ngọc, đưa trả lại bà và, không nói một lời, quay trở về phòng mình. Kim Chi, Kim Thiền lôi mẹ ra ngoài bao lơn, van nài bà ấy kể cho nghe chuyện gì đã xảy ra.

“Ta chưa thấy ai giống chúng bây.” Tứ Nãi Nãi nạt. ” Hai đứa bây đâu phải là người được mai mối – mà lại bắng nhắng thế!”

Tam Nãi Nãi đi theo họ ra bao lơn, “Đừng nói những câu làm chúng nó có thể hiểu lầm,” bà nhẹ nhàng nói.

Tứ Nãi Nãi quay mặt về phía phòng Lưu Tô, hét to, “Tôi có thể chửi chó mắng mèo. Nhưng sao tôi lại không nói thẳng vào mặt cô ta? Đâu phải cả ngàn năm nay cô ta chưa từng gặp đàn ông! Thế mà vừa ngửi thấy hơi trai, cô ta đã cuồng cuồng?”
Kim Chi, Kim Thiền ngỡ ngàng trước cơn thịnh nộ của mẹ. Tam Nãi Nãi xoa dịu bà, rồi kể cho mấ! y cô gái nghe, “Đầu tiên chúng tôi đi xem chiếu bóng.”

“Xem chiếu bóng?” Kim Chi rất ngạc nhiên.

“Vâng – kỳ lạ thật, phải không?” Tam Nãi Nãi nói. “Mục đích của buổi gặp gỡ là để cho hai người thấy nhau, nhưng trong bóng tối làm sao ta có thể thấy được gì? Sau này, Từ Thái Thái nói rằng tất cả là ý kiến của Phạm Tiên Sinh. Ông ấy muốn kéo dài vài tiếng đồng hồ cho đến khi son phấn phai nhạt để ông ấy có thể thấy được gương mặt thật. Đó là ý nghĩ của Từ Thái Thái. Ta nghĩ Phạm Tiên Sinh không có thành ý về chuyện mối mai này. Ông ấy muốn xem chiếu bóng vì ông ấy không muốn nói chuyện với chúng ta. Chẳng phải ông ấy muốn ra về ngay lập tức khi phim vừa chấm dứt hay sao?

Tứ nãi nãi không thể nín nhịn. “Cô nói sao cơ? Mọi việc đang diễn tiến tốt đẹp. Nếu không có cái đứa phá hoại ấy đi theo, có lẽ công việc đã xong được nữa phần.”

Kim Chi, Kim Thiền đồng thanh hỏi : “Bác Ba, rồi sao nữa? Rồi sao nữa?”

“Ờ, rồi Từ Thái Thái ngăn cản ông ấy và nói rằng tất cả chúng ta cùng đi với nhau, kiếm một chút gì để ăn. Phạm Tiên Sinh nói ông ấy sẽ chiêu đãi mọi người.”

Tứ Nãi Nãi vỗ tay. “Nếu chúng ta muốn kiếm một chút gì để bỏ vào miệng, chúng ta thật sự nên làm như vậy. Rõ ràng là Thất Muội không biết khiêu vũ, vậy tại sao chúng ta lại đi tới vũ trường và rồi ngồi ỳ ra đó? Cô không muốn nghe tôi nói đâu, nhưng, thực sự, đây là lỗi của Tam Gia. Chú ấy thường đi ra phố. Chú ấy biết về Thượng Hải. Lẽ ra chú ấy nên lên tiếng nói k! hi Phạm! Tiên Sinh bảo người tài xế taxi lái đến vũ trường.”

“Có biết bao nhiêu tiệm ăn ở Thượng Hải,” Tam Nãi Nãi chống chế. “Làm sao nhà tôi biết tiệm nào có khiêu vũ, tiệm nào không? Nhà tôi đâu có nhàn nhã để tìm hiểu những chuyện đó – như là Tứ Gia?”

Kim Chi, Kim Thiền vẫn còn muốn nghe phần còn lại của câu chuyện nhưng Tam Nãi Nãi, bi Tứ Nãi Nãi thách thức mấy lần nên không còn thích thú, chỉ nói ” Thế nên chúng tôi đi ăn và rồi đi về nhà.”

“Phạm Tiên Sinh là người như thế nào?” Kim Thiền hỏi.

“Làm sao ta biết được: “Tam Nãi Nãi nói.”Ta không tin rằng chúng ta nghe ông ấy nói quá ba câu.” Bà suy nghĩ một lúc. “Tuy thế, ông ấy khiêu vũ khá hay.”

Kim Chi phát ra một âm thanh thán phục: “Ông ấy khiêu vũ với ai?”

Tứ Nãi Nãi cắt ngang: “Còn ai khác hơn? Dĩ nhiên là Lục Muội!

Những người sống trong gia đình lễ giáo như chúng ta, không được học khiêu vũ. Nhưng cô Sáu đã học những thứ ấy từ ông chồng bất tài của cô ấy. Thật không biết xấu hổ! Nếu có người mời khiêu vũ, chẳng nhẽ không thể nói ta không biết, để từ chối hay sao? Không có gì phải hổ thẹn nếu không biết khiêu vũ. Hãy nhìn Cô Ba – hãy nhìn ta – chúng ta xuất thân từ gia đình lễ giáo. Chúng ta đã từng trải. Chúng ta không khiêu vũ!”

Tam Nãi Nãi thở dài. “Khiêu vũ một bài, có thể nói vì cần phải lịch sự. Nhưng hai bài, ba bài!”

Kim Chi, Kim Thiền quá ngạc nhiên không nói nên lời.

Tứ Nãi Nãi quay về phía một cửa phòng, phát tiết cơn ! giận. &! #8220;Trái tim của cô thật bẩn thiểu! Nếu cô nghĩ rằng cô có thể gập vận may bằng cách hủy hoại cơ hội của em cô, đừng có mơ! Ông ta đã bỏ qua nhiều đám, cô nghĩ rằng ông ta sẽ chọn một đóa hoa tàn như cô?”

Lưu Tô và Bảo Lạc ở chung phòng, và Bảo Lạc đã lên giường. Lưu Tô khom người trong bóng tối, đánh diêm đốt một thẻ nhang chống muỗi. Nàng đã nghe hết mọi lời nói từ bao lơn, nhưng lần này nàng hoàn toàn bình thản. Bất diêm, nàng nhìn ngọn lửa, ba góc đỏ lập loè tiến dần, tiến dần tới ngón tay, Nàng chúm môi thổi nhẹ, ngọn lửa tắt đi chỉ còn lại đầu ngọn nhang cháy đỏ. Cọng nhang thẳng từ từ lụi tàn, trở nên cong queo xám xịt. Nàng vứt que diêm đã tắt vào trong khay.

Nàng không trù tính những sự việc xảy ra tối nay, nhưng dù sao nàng đã chứng tỏ cho họ thấy một cái gì đó. Họ cho rằng nàng đã hết thời, đời nàng đã chấm dứt? Cuộc chơi mới bắt đầu thôi! Nàng mĩm cười. Chắc hẳn Bảo Lạc đang trong im lặng, rủa xả nàng, có khi còn thậm tệ hơn cả Tứ Nãi Nãi. Nhưng nàng biết rằng dù Bảo Lạc đang căm ghét nàng nhưng tận thâm tâm cô ấy cũng kính nễ và ngưỡng mộ nàng. Đàn bà tủn mủn, vụn vặt như thế đấy.

Có thật Phạm Liễu Nguyên thích nàng? Không chắc. Tất cả những lời chàng nói – nàng không tin một chữ. Nàng có thể nhận ra rằng chàng hay nói dối với phụ nữ, và nàng phải thận trọng. Nàng có nhiều thân quyến, nhưng không thể dựa vào một ai – nàng phải tự chăm lo cho bản thân Chiếc áo xường sám lụa mỏng màu nguyệt bạch treo ở khung giường. Ngồi bệt xuống sàn nhà, nàng vặn mình, dấu mặt trong t! à áo. T! ừng vầng, từng vầng khói xanh lục của thẻ nhang bay lên, thẩm nhập vào tâm trí nàng. Mắt nàng óng ánh lệ.

Một vài ngày sau, Từ Thái Thái trở lại nhà họ Bạch. Tứ Nãi Nãi đã tiên đoán; “Sau màn trình diễn của Lục muội, cơ hội của Thất muội đã tan tành. Làm sao Từ Thái Thái không nổi giận? Và nếu Từ Thái Thái giận Lục muội, liệu bà còn muốn mối mai cho cô ấy chăng? Đúng là mất cả chì lẫn chài.”

Và đúng vậy: Từ Thái Thái không còn nhiệt tình nữa. Bà mở đầu, nói quanh co, giải thích vì sao bà không đến thăm sớm hơn. Chồng bà có công việc phải đi Hương Cảng, và, nếu mọi thứ êm xuôi, họ sẽ đến đấy, thuê nhà, và ở lại khoảng một năm. Đó là lý do trong mấy ngày nay bà đã bận rộn, sửa soạn hành lý lên đường. Với Bảo Lạc, vì Phạm Tiên Sinh đã rời Thượng Hải, nên tạm thời ngừng kế hoạch ở đây. Và Từ Thái Thái vừa biết được Khương Tiên Sinh, người bà định mai mối cho Lưu Tô, đã có người đàn bà khác. Cố gắng chia rẽ họ không dễ. Dù sao, hạng người như thế không đáng tin cậy, tốt nhất nên bỏ qua mối này. Tam Nãi Nãi, Tứ Nãi Nãi lắng nghe, liếc mắt nhìn nhau và mĩm cười đắc thắng.

Phần 4

Từ Thái Thái cau mày, nói tiếp: “Ông nhà tôi quen biết nhiều ở Hương Cảng, nhưng vấn đề là “viễn thủy cứu bất cận hỏa” – nước xa không chửa được lửa gần – nếu Lục Tiểu Thư có thể ghé qua Hương Cảng, có lẽ sẽ gặp nhiều cơ hội. Trong những năm vừa qua, nhiều thanh niên Thượng Hải đã đến Hương Cảng, do đó nơi đó nay đầy nhân tài. Lẽ tự nhiên người Thượng Hải ưa chuộng đồng hương; tôi nghe nói các tiểu thư từ Thương Hải rất được hoan nghênh. Nếu Lục Tiểu Thư đến đó, chắc chắn là có thể chọn được một người tương xứng.”


Mọi người cảm thấy Từ Thái Thái quả thiệt lành nghề ăn nói. Chỉ mới vài ngày trước đây, kế hoạch vĩ đại của bà đã tan thành mây khói khiến bà rất khó xử, thế mà giờ đây bà có thể dựng ngay lên một mặt trận khác… Bạch Lão Thái Thái thở dài: “Đi Hương Cảng ư,” bà nói. “Nói dễ hơn làm! Dù sao chăng nữa – “

Mọi người ngạc nhiên khi Từ Thái Thái vui vẻ cắt lời. “Nếu Lục Tiểu Thư muốn, cô ấy sẽ là khách mời của tôi. Tôi đã nhận lời giúp cô ấy, do đó tôi nên tiếp tục đến kỳ cùng.”

Nghe tới đây, mọi người quay lại nhìn nhau, chớp mắt ngỡ ngàng. Ngay cả Lưu Tô cũng bất ngờ. Từ Thái Thái nhất thời tự nguyện mai mối – quả thật vì lòng nhân hậu, cảm thương cho tình cảnh của nàng. Đôn đáo chạy khắp nơi, sắp xếp tiệc tùng, mời mọc Khương Tiên Sinh – sự hào hiệp đó không phải là chưa từng nghe tới. Nhưng đài thọ chi phí di chuyển, tiêu pha để đem nàng đi Hương Cảng – hẳn Từ Thái Thái sẽ! phải bỏ ra một số tiền lớn, và để làm chi? Có thể có nhiều người hảo tâm trên đời, nhưng họ đâu có quá ngốc nghếch, quăng tiền qua cửa sổ chỉ vì lòng tốt? Hẳn phải có người hậu thuẫn cho Từ Thái Thái. Đây có phải là quỷ kế của Phạm Liễu Nguyên? Từ Thái Thái từng nói chồng của bà có liên hệ thương mãi mật thiết với Phạm Liễu Nguyên, và có lẽ hai vợ chồng sốt sắng giúp ông ta. Hy sinh một người bà con nghèo khổ và cô đơn, để lấy điểm với ông ấy – chuyện này dám có.

Trong khi Lưu Tô suy nghĩ ráo riết, Bạch Lão Thái Thái nói, “Ôi, không được đâu. Chúng tôi không thể nào để cho chị — ”

Từ Thái Thái cười gạt đi. “Không thành vấn đề. Chuyện nhỏ như vầy – dĩ nhiên tôi có thể chu toàn! Dù sao, tôi muốn Lục Tiểu Thư giúp đở. Tôi có hai đứa con nhỏ, tôi bị cao huyết áp cao, không nên để quá mệt. Cô ấy du lịch với chúng tôi, và tôi sẽ có người đở đần công việc. Tôi sẽ không nuông chiều cô ấy. Tôi muốn nhờ cô ấy giúp đở nhiều việc lắm!”

Nhân danh Lưu Tô, Bạch Lão Thái Thái đưa ra một loại những câu trả lời khách sáo. Từ Thái Thái quay lại, mở một cuộc tấn công trực tiếp. “Nào, Lục Tiểu Thư, cô nên đồng ý đi với chúng tôi. Cứ coi như cô đi du lịch, cũng đáng đấy.”

Lưu Tô cúi đầu, và nói với một nụ cười,”Chị quả thật quá tốt với em!”

Nàng tính toán trong đầu thật nhanh. Không hy vọng có được Khương Tiên Sinh, và ngay cả khi ai đó mai mối cho nàng một người khác, có lẽ sẽ không có gì khác biệt, có khi còn thua sút ông ta. Thân phụ của Lưu T! ô là m�! ��t người cờ bạc khét tiếng. Ông đã tiêu phí hết gia tài và đưa gia đình vào chỗ khánh kiệt. Lưu Tô chưa bao giờ chạm tay tới lá bài hay con xúc xắc, nhưng cũng như cha, nàng thích thử thời vận. Nàng quyết định đem tương lại của mình ra đặc cược. Nếu thua, thanh danh của nàng sẽ bị hoen ố, vai trò kế mẫu của năm đứa con cũng không với tới được. Nếu thắng, nàng sẽ đạt được phần thưởng mà mọi người, như những con hổ đói, đang ao ước – Phạm Liễu Nguyên – và những nỗi niềm cay đắng của nàng sẽ được xóa tan.

Nàng đồng ý với kế hoạch của Từ Thái Thái, theo đó họ sẽ lên đường trong vòng một tuần. Lưu Tô vội vã chuẩn bị. Mặc dù không có nhiều sở hữu, thực sự chẳng có gì để gói ghém, suốt mấy ngày nàng rất bận. Nàng bán đi vài món lặt vặt lấy tiền mặt, và đặt may một số y phục. Từ Thái Thái mặc dù rất bận rộn, cũng dành thì giờ để chỉ dẫn nàng. Từ khi nhận thấy Từ Thái Thái đối xử tử tế với Lưu Tô, gia đình họ Bạch bắt đầu chú ý đến nàng. Họ vẫn không tin tưởng, nhưng giờ đây họ cẩn trọng hơn, thì thào bàn bạc sau lưng nàng thay vì công khai mắng nhiếc. Đôi khi họ còn nói chuyện với nàng một cách lễ độ, nghĩ rằng nếu nàng kết hôn với một người chồng giàu có ở Hương Cảng, huy hoàng trở về đây, họ cần nàng trò chuyện với họ. Làm mất lòng nàng không có lợi.

Gia đình họ Từ mang xe đón nàng ra bến cảng. Họ ở phòng hạng nhất trên tàu Hòa Lan. Nhưng tàu nhỏ , chòng chành dữ dội, ngay sau khi lên tàu, Tứ Tiên Sinh, Từ Thái Thái mê mệt nằm dài. Người lớn nôn ọe, trê con kêu khóc; Lưu Tô thật s! ự đã ! phục dịch họ trong nhiều ngày.


Mãi cho đến khi tàu sắp cập bến, nàng mới có dịp lên bong tàu, ngắm biển. Hôm đó là một buổi chiều rực lửa, và nét nổi bật nhất của quang cảnh là các bảng quảng cáo khổng lồ, sắp hàng dài dọc theo bến cảng, sắc đỏ, sắc cam, và sắc hồng của chúng lung linh trên mặt nước biển rờn rợn màu xanh lục. Bên dưới mặt nước là những thanh, những đóm sắc màu chói nghịch, loạn đã phóng vào nhau trong nỗi bối rối chết người. Lưu Tô cảm thấy ở một thành phố đầy những sự khoa trương như thế, ngay cả một cái mắc cá chân bị bong gân cũng sẽ làm đau đớn hơn là ở các thành phố khác.Tim nàng bắt đầu đập thình thịch.

Bất thình lình có ai đó từ đàng sau ùa tới, túm lấy chân nàng làm suýt nữa nàng bị té nhào. Lưu Tô há hốc mồm hoảng hốt, rồi chợt nhớ ra đó là một trong những đứa trẻ, con của Từ Thái Thái. Nàng nhanh chóng lấy lại bình tỉnh, và trở lại giúp Từ Thái Thái. Hai chục chiếc valise và hai đứa trẻ không bao giờ ăn khớp với nhau; có đầy đủ hành lý thì lại lạc mất đâu đó một đứa. Quá mệt nhọc, Lưu Tô không ngắm nhìn phong cảnh nữa.

Sau khi rời khỏi tàu, hai chiếc taxi chở họ đến khách sạn Repusle Bay. Bỏ lại phía sau thành phố dân cư đông đúc, xe taxi hết lên cao rồi lại xuống thấp trên những con dốc trong vùng đồi núi nhấp nhô. Chẳng mấy chốc, những vách núi đất vàng – và – đỏ kẹp hai bên đường, còn những hố sâu hé mở ở một phía, bên này hay bên kia, hoặc một mảng rừng tươi tốt hoặc một mặt biển xanh lơ. Càng gần tới vịnh Repulse, các vách đá và thảo mộc càng xinh tươi. Những người cắm trại trên đường về, xe chứa đầy hoa vượt qua mặt họ, thả rơi những tiếng cười rời rạc phai theo làn gió.

Khi đến cổng, họ không nhìn thấy khách sạn. Họ ra khỏi xe, bước lên những bậc đá của một lối đi rộng dẫn lên cao. Cho đến khi tới đỉnh, nơi có một vườn hoa, họ mới có thể nhìn thấy hai tòa kiến trúc màu vàng ở phía xa. Từ Tiên Sinh đã đặt sẳn phòng, do đó một nhân viên khách sạn dẫn họ, theo một con đường lát sỏi, xuyên qua những hành lang và lối đi tối mờ màu hổ phách, lên tầng hai. Qua khỏi một góc quẹo, và ở đấy, bên kia khung cửa, là một bao lơn nhỏ, dây leo đầy hoa trên dàn trellis, và ánh nắng soi chênh chếch trên một mảnh tường.

Hai người đang đứng ở bao lơn trò chuyện. Một người là phụ nữ. Nàng đứng, lưng quay về phía họ, mái tóc huyền thả chấm cổ chân. Những chiếc xuyến vàng trang sức cho đôi chân trần. Không rõ nàng có mang hài hay không, nhưng phía trên sợi dây chuyền vàng, ta có thể nhận thấy kiểu quần Ấn Độ, ống thuôn. Người đàn ông gọi lớn, ” À, Từ Thái Thái!” và tiến tới họ; ông ta chào vợ chồng Từ Thái Thái và gật đầu, với một nụ cười dè d�! �t về phía Lưu Tô.


Lưu Tô nhận ra đó là Phạm Liễu Nguyên và một lần nữa, tim nàng đập hỗn loạn, mặc dù nàng đã đoán biết chàng sẽ có mặt tại đây. Người đàn bà trên bao lơn đã đi đâu không rõ. Liễu Nguyên theo họ tới câu thang. Trong khi đi với nhau, mọi người nói họ đã ngạc nhiên và vui thích ra sao, như thể họ tình cờ gặp lại bạn cũ, không mong đợi, khi du lịch xa nhà.

Không thể nói Phạm Liễu Nguyên thực sự đẹp trai, nhưng chàng trông lôi cuốn, kiểu hơi thô ráp một chút. Từ Tiên Sinh, Từ Thái Thái giám sát những người mang hành lý, và Liễu Nguyên và Lưu Tô đi trước. “Phạm Tiên Sinh,” Lưu Tô hỏi, nụ cười tỏa sáng gương mặt nàng. “Dường như ông không đi Tân Gia Ba?”

“Không, tôi ở đây chờ cô,” Liễu Nguyên nhẹ nhàng nói.

Lưu Tô không ngờ chàng có thể ăn nói thẳng thừng như thế. Nàng không hỏi nữa, e rằng chàng sẽ tiếp tục nói rằng chính chàng, không phải Từ Thái Thái, đã mời nàng đến Hương Cảng; khi ấy nàng sẽ không biết đối đáp ra sao. Nàng làm như thể đó là câu nói đùa, và trả lời bằng một nụ cười.

Được biết phòng của nàng mang số 130, Lưu Tô ngừng trước một cánh cửa và nói: “Phòng của tôi đây.” Người bồi mở khóa. Lưu Tô bước vào, ngay lập tức bị thu hút bởi vuông cửa sổ. Như thể cả căn phòng tối là một tấm khung lớn của bức họa đại dương. Những ngọn sóng bủa xua chồm tới, nhuộm xanh lơ đường viền của tấm màn cửa.

“Đặt cái rương trước tủ quần áo,” Lưu Tô nói với người khuân hành lý.

Tiếng chàng vang ngay bên tai nàng, làm! nàng gi! ật nảy người. Nàng quay lại, người khuân vác đã bỏ đi, dù cửa chưa đóng. Liễu Nguyên tựa vào khung cửa sổ, một tay vươn dài trên cửa sổ che lấp tầm nhìn của nàng. Chàng mĩm cười, âu yếm nhìn nàng. Lưu Tô cúi đầu.

Liễu Nguyên cười: “Cô có biết không? sở trường của cô là cúi đầu.”

Lưu Tô ngước lên. “Ông nói chi? Tôi không hiểu.”

“Có những người khéo trò chuyện, khéo cười, khéo quán xuyến nhà cửa. Còn cô thì khéo cúi đầu.”

“Tôi chẳng khéo léo trong chuyện gì,” Lưu Tô nói. “Tôi hoàn toàn vô dụng.”

“Những phụ nữ vô dụng lại là những người lợi hại nhất.”

Lưu Tô vừa bước đi, vừa cười. “Không bàn chuyện này với ông nữa. Tôi qua phòng bên cạnh xem sao.”

“Phòng bên cạnh ư? Phòng tôi hay phòng Từ Thái Thái?”

Một lần nữa, Lưu Tô giật mình. “Ông ở phòng bên cạnh?”

Liễu Nguyên đã mở cửa. “Xin lỗi…phòng của tôi rất bừa bộn, không thể tiếp khách.”

Phần 5

Chàng gõ cửa phòng 131, Từ Thái Thái mở cửa cho họ. “Mời các bạn vào phòng khách, dùng trà với chúng tôi.” Rồi bà rung chuông gọi thức ăn.

Từ Tiên Sanh từ phòng ngủ bước ra nói, “Tôi vừa điện thoại cho bạn tôi, lão Chu. Ông ấy nhất định đải tiệc tối nay để chào đón chúng ta. Tiệc ở khách sạn Hương Cảng.” Ông quay lại phía Lưu Tô. “Dĩ nhiên có cô trong đó.”

“Trời, ông khoẻ quá, “Từ Thái Thái nói. “Sau mấy ngày say sóng trên tàu, chúng ta không nên ngủ sớm hay sao? Tôi nay đừng đi đâu cả.”

“Khách sạn Hương Cảng có phòng dạ vũ cổ xưa nhất trong những nơi tôi từng biết.” Liễu Nguyên nói. “Tại đó, mọi thứ – kiến trúc, đèn đuốc, trang trí, ban nhạc – đều có tính cách Anh Quốc và, ba bốn mươi năm về trước, rất hợp thời. Nhưng hiện nay nơi đó không còn thu hút nữa. Chẳng có gì để xem, trừ những người hầu bàn ngộ nghĩnh. Vào những ngày nóng bức, chúng cũng mặc quần kiểu miền bắc, cột chặt ở mắt cá chân.”

“Tại sao thế?” Lưu Tô hỏi.

“Khẩu vị Trung Quốc!”

Từ Tiên Sinh cười. “Dù sao, chúng ta cũng đã đến đây, có lẽ chúng ta cứ đi xem thử. Xin lỗi, nhưng anh nên theo chúng tôi cho có bạn!”

“Tôi không chắc sẽ đi hay không, vậy đừng chờ tôi.”

Dường như Liễu Nguyên không thích lắm, trong khi đó Từ Tiên Sinh, không có thói quen đi khiêu vũ, lại có vẻ phấn khởi khác thường, như thể ông thực tình muốn giới thiệu nàng. Lưu Tô hồ nghi, không hiểu chuyện gì đang xảy ra.

Nhưng khi họ đến khách sạn Hương Cảng tối hôm ấy, những người chào đón họ phần lớn là các cặp vợ chồng lớn tuổi. Một vài thanh niên độc thân còn trẻ, khoảng trên hai mươi tuổi. Phạm Liễu Nguyên bất chợt xuất hiện, thế chỗ của ngư�! �i đang khiêu vũ với nàng. Trong ánh đèn đỏ như màu trái lệ chi của khiêu vũ trường, nàng không thấy rõ gương mặt khuất trong bóng tối của chàng, nhưng nàng có thể nhận ra vẽ trầm lặng khác thường.

“Sao lặng lẽ thế?” Lưu Tô trêu chàng.

“Những gì có thể nói với người đối diện, tôi đã nói xong.”

Lưu Tô cười khúc khích. “Vậy những thứ mà ông nói lén sau lưng người ta là gì nào?”

“Có những thứ khùng điên ta không muốn nói cho ai nghe, kể cả chính ta. Nghe ta nói, ta còn phát ngượng nữa là. Thí dụ như, tôi yêu cô, tôi yêu cô trọn đời.”

“Lưu Tô quay mặt đi và mắng khẻ. “Nói nhảm!”

“Nếu tôi không nói, cô phàn nàn là tôi quá im lìm, nhưng nếu tôi nói, cô phàn nàn tôi nói nhiều.”

“Kể cho tôi nghe, ” Lưu Tô nói, “vì sao ông không thích tôi ra sàn khiêu vũ?”

“Phần lớn nam nhân thích làm cho nữ nhân lầm lạc, rồi kêu gọi lương tâm nàng, rôi cảm hóa nàng đến khi nàng trở lại tốt đẹp. Tôi không dư thì giờ để vẽ thêm chuyện. Tôi nghĩ rằng, điều quan trọng nhất của một người đàn bà tốt, là luôn giữ được lòng chân thành.”

Lưu Tô liếc xéo.”Ông nghĩ rằng ông khác người? Theo tôi, dường như ông chỉ ích kỷ như họ mà thôi.”

“Ích kỷ? Sao lại có thể vậy?”

Nàng tự nhủ: “Người đàn bà lý tưởng của ông là một người băng thanh ngọc khiết, nhưng vẫn sẳn sàng bởn cợt. Băng thanh ngọc khiết cho người khác, nhưng bởn cợt với ông. Nếu tôi là một người đàn bà hoàn toàn tốt lành, hẳn! từ lú! c ban đầu ông đã không chú ý đến tôi.”

Nàng nghiêng đầu sang một bên và nói,”Ông muốn tôi tốt với mọi người, nhưng xấu với riêng ông.”

Liễu Nguyên suy nghĩ trong giây lát. “Tôi không hiểu.”

Lưu Tô giải thích lần nữa, “Ông muốn tôi xấu với mọi người, và tốt với một mình ông.”

“Bây giờ cô nói ngược nữa rồi! Cô chỉ làm cho tôi bối rối hơn mà thôi.”

Chàng im lặng một lúc, rồi nói, “Không đúng như cô đang nói đâu.”

Lưu Tô cười. “À, vậy là ông hiểu rồi đó.”

“Cô tốt hay xấu, tôi không quan tâm. Tôi không muốn cô thay đổi. Không dễ gì gặp được một cô gái Trung Quốc chân chánh như cô.”

Lưu Tô thở nhẹ. “Chẳng qua tôi chỉ là một người lỗi thời.”

“Phụ nữ Trung Quốc chân chánh là những người đàn bà đẹp nhất thế giới. Họ không bao giờ lỗi thời.”

“Nhưng với một người tân tiến như ông –”

“Cô nói ‘tân tiến’, nhưng có lẽ cô muốn nói là Âu hóa. Đúng thế, tôi không phải là một người Trung Quốc chân chánh. Trong mấy năm gần đây tôi dần dần giống như người Trung Quốc. Nhưng cô biết, một người ngoại quốc khi biến thành người Trung Quốc, họ sẽ bảo thủ hơn cả một nhà Nho.”

Lưu Tô cười. “Ông lỗi thời, và tôi lỗi thời. Và ông đã nói khách sạn Hương Cảng lá nơi có phòng dạ vũ lỗi thời nhất…”

Họ cùng bật cười, và ngay khi đó bản nhạc cũng vừa chấm dứt. Liễu Nguyên đưa nàng trở lại ghế. Chàng nói với những người khác! là Bạ! ch Tiểu Thư bị nhức đầu, và chàng sẽ đưa nàng về.

Thật bất ngờ trước chuyện đó, nhưng Lưu Tô không đủ thời gian suy tính; tuy thế nàng biết mình không nên nói ngược lại. Họ không quen nhau đủ thân để có thể cải nhau trước mặt mọi người. Do đó nàng để cho chàng giúp nàng mặc áo choàng, xin lỗi mọi người, và cùng với chàng ra về.

Trên lối đi của họ là một nhóm thân sĩ Âu Châu đang xúm xít quanh một người đàn bà, giông như các ngôi sao vây quanh mặt trăng. Lưu Tô nhận ngay ra mái tóc huyền; chúng đã được tết thành hai bím dài, cuốn cao trên đỉnh đầu. Nàng là người Ấn Độ, và dù vận trang phục Âu châu, vẫn tỏa ra một sắc thái đông phương đậm đà. Nàng mặc một chiếc áo choàng đen, mỏng và trong phủ bên ngoài một chiếc áo dạ hội dài màu cam đỏ của cá vàng. Áo bó sát người che kín cả đôi tay, chỉ phô bày những móng tay sơn màu ngọc trai óng ánh. Cổ áo khoét sâu thành hình chữ V hẹp, dài tận xuống eo; kiều mới nhất của Paris, kiểu nhất tuyến thiên – ligne du ciel. Nàng có làn da nâu và tươi nhuận, như một bức tượng Quan Âm Bồ Tát mạ vàng, nhưng trong đôi mắt đen, ẩn náu một vẻ yêu ma. Mủi nàng thẳng kiểu cổ điển, tuy có hơi mỏng và nhọn. Miệng chúm chím, môi rất hồng và mộng như sưng.


Liễu Nguyên ngừng bước, hướng về phía nàng, nghiêng mình chào. Lưu Tô nhìn nàng, vẽ kiêu kỳ đối trả cái nhìn của Lưu Tô, ngăn cách họ với nhau hàng ngàn dặm. Liễu Nguyên giới thiệu. “Đây là Bạch Tiểu Thư. Đây là Công Chúa Saheiyini.”

Lưu Tô không thể không thán phục. Saheiyini chìa tay, những đầu ngón tay chạm vào bàn tay Lưu Tô. “Có phải Bạch Tiểu Thư đến từ Thượng Hải?” nàng hỏi Liễu Nguyên. Chàng gật đầu.”Cô ấy không giống như một người từ Thượng Hải,” nàng nói, với một nụ cười.

“Vậy cô ấy giống ai?” Liễu Nguyên hỏi.

Saheiniyi đặt một ngón tay trên má, suy nghĩ một chốc. Rồi nàng chấp hai tay lại, ngón tay hướng lên trên, như thể có điều chi muốn nói nhưng không tìm ra lời. Nàng cười, nhún vai, và đi vào phòng khiêu vũ. Liễu Nguyên đi ra cửa, với Lưu Tô. Lưu Tô không hiểu tiếng Anh lắm, nhưng nàng đã theo dõi nét mặt của họ. Giờ đây nàng nói, với một nụ cười, “Tôi là con gái chân quê.”

“Như tôi đã nói, cô là một người Trung Quốc đích thực. Dĩ nhiên khác với ý niệm của cô ấy về người Thượng Hải.”

Họ lên một chiếc taxi, và Liễu Nguyên nói, “Đừng bận tâm vì ngoại diện của cô ấy. Cô ấy chu du khắp nơi, nói rằng mình là con gái của V! ương Công Krishna Karumpa, rằng mẹ cô ấy bị thất sủng, phải tự tử, rằng cô ấy phải chạy trốn. Hiện nay cô ấy phải sống lưu vong. Thực sự mà nói, đúng là cô ấy không trể trở lại quê hương, nhưng ngoài ra, không có chi tiết nào khác về thân thế của cô ấy đã được xác minh.”

“Cô ấy có bao giờ đến Thượng Hải?”

“Cô ấy rất nổi tiếng ở Thượng Hải. Cô ấy đến Hương Cảng với một người Anh. Cô có thấy người đàn ông lớn tuổi đứng phía sau cô ấy? Ông ta hiện đang là người bảo bộc cô ấy.”

Nam giới như ông là thế đấy. Khi trò chuyện với cô ấy, ông nghĩ ra những câu lịch sự nhất. Nhưng sau lưng cô ấy, ông nói về cô ấy chẳng ra gì. Tôi có thể tưởng tượng ông sẽ nói với người khác ra sao về tôi, con của một ông quan già nhà Thanh, cấp bậc còn thấp kém hơn cô ta.

Liễu Nguyên đùa. “Ai dám nhắc tới cả hai cô cùng một lúc?”

Cắn chặt môi, Lưu Tô nói, “Chắc vì tên cô ấy quá dài. Không đủ hơi.”

“Đừng lo. Tôi hứa sẽ đối xử với cô xứng đáng.”

Nét mặt Lưu Tô dịu lại và nàng lẩm bẩm, có phần tin tưởng “Thật vậy sao?” khi dựa vào cửa sổ xe. Giọng nói của chàng không có vẽ mai mĩa, và nàng để ý thấy rằng khi chỉ có hai người với nhau, chàng là một người hoàn toàn đáng kính. Vì một lý do sâu xa nào nàng chưa hiểu, chàng là điển hình cho sự tự chế khi không có ai ở gần, nhưng khi có người chung quanh, chàng thường trở nên phóng túng. Đây có phải là nét kỳ cục của riêng chàng? Hay chàng đang có một âm mưu nào? Nàng không thể nghĩ ra được.

Phần 6

Khi họ về đến vịnh Repulse, chàng giúp nàng bước ra khỏi xe, rồi chỉ vào đám cây um tùm ở ven đường. “Cô có nhìn thấy cây kia không? Xuất phát từ miền nam, người Anh gọi là “Dã hỏa hoa.” [1]

“Màu đỏ?”

“Phải, màu đỏ!”

Trong bóng tối, Lưu Tô không thể nhìn thấy màu đỏ, nhưng bằng trực giác, nàng biết đó là một màu đỏ, đầm đà nhất, vượt ngoài sức tưởng tượng. Những đóa hoa nhỏ kết thành từng chùm lớn, nằm trong vòm đại thụ cao ngất, tung tóe cháy bỏng đến tận cùng, nhuộm đỏ màu chàm của nền trời. Ngửa đầu ra sau, nàng chăm chú nhìn.

“Người Quảng Đông gọi là ‘Ảnh Thụ’,” Liễu Nguyên nói. “Hãy nhìn lá của nó.”

Những chiếc lá mong manh như lá dương xỉ; dưới làn gió nhẹ, thướt tha phơ phất, dường như tỏa ra một âm điệu yếu ớt, du dương, như tiếng phong linh thánh thót dưới hiên nhà .

“Chúng ta tản bộ một chút nhé,” Liễu Nguyên nói.

Lưu Tô không nói gì. Nhưng khi chàng cất bước, nàng theo sau. Dù sao, hảy còn sớm, và nhiều người đang tản bộ trên đường – chắc không hề chi. Qua khỏi khách sạn Repulse Bay một chút, một chiếc cầu cong cong bắt ngang đường. Ở một đầu cầu, phía xa kia sườn núi thoai thoải; đầu cầu bên này, một bức tường gạch xám. Liễu Nguyên dựa vào bức tường, Lưu Tô cũng dựa theo. Họ nhìn lên, tường cao đền nỗi không thấy được phía trên cùng. Tường lạnh, xù xì, màu sắc thê lương. Kề sát tường, sắc mặt của nàng trái ngược lại, tươi tắn: môi đỏ, mắt long lanh – một gương mặt bằng xương bằng thịt, sống động với tư tưởng và cảm xúc.

“Không biết tại sao,” Liễu Nguyên nói, nhìn nàng, “bức vách này làm tôi nhớ lại truyền thuyết về ngày tận thế. Một ngày nào đó, khi văn minh nhân loại bị hủy diệt hoàn toàn, khi tất cả mọi thứ đều bị thiêu đốt, đổ nát, điêu tàn, có thể bức vách này sẻ vẫn còn đây. Nếu lúc đó, chúng ta gặp lại nhau tại bức vách này, họa may cô, Lưu Tô, sẽ thực lòng quan tâm tới tôi, và tôi sẽ thực lòng quan tâm tới cô.”

“Vậy ông thú nhận rằng ông thích đùa giỡn,” Lưu Tô sụt sịt hờn dỗi. ” Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi cũng như ông! Ông bắt được tôi nói dối hồi nào chưa?”

“Không sai,” Liễu Nguyên nói với một nụ cười diễu cợt. “Không ai chân thành bằng cô.”

“Đủ rồi…đừng dỗ dành tôi nữa.”

Liễu Nguyên im lặng một lúc lậu. Rồi chàng thở dài.

“Ông có điều chi không vui ?” Lưu Tô hỏi.

“Nhiều lắm.”

“Nếu một người tự do tự tại như ông mà còn thấy đời không như ý, thì một người như tôi chắc phải treo c�! �� tự tử.”

“Tôi biết cô không có hạnh phúc,” Liễu Nguyên nói. “Chắc chắn trong cuộc sống, cô đã gặp chán vạn những người và chuyện xấu xa, đầy dẫy quanh đây. Nhưng nếu cô mới gặp chúng lần đầu, cô sẽ khổ hơn. Càng khổ nhiều hơn nữa, khi phải chịu đựng cho quen.. Đó là những gì đã xảy ra với tôi; khi trở về Trung Quốc, tôi được hai mươi bốn tuổi. Tôi đã có những giấc mơ đẹp biết mấy về quê hương. Hảy nghĩ xem tôi đã thất vọng biết chừng nào. Không chịu được, tôi bắt đầu sa ngã. Nếu… cô gặp tôi từ trước, có lẽ cô sẽ tha thứ cho con người hiện tại của tôi.

Lưu Tô cố tưởng tượng ra lần đầu tiên gặp Tứ Tẩu. Nàng hăng hái nói: “Gặp lần đầu tiên vẫn dễ dàng hơn. Khi ta gặp chúng lần đầu, dù có xấu xa, bẩn thiểu đến đẩu, chúng vẫn bên ngoài ta. Nhưng khi ta sống trong sự xấu xa dơ bẩn ấy một thời gian dài, làm sao biết được, bao nhiêu phần của cái xấu xí dơ bẩn đó là của họ, bao nhiêu là của ta?”

Liễu Nguyên yên lặng. Một lúc lâu sau, chàng nói, “Có lẽ cô nói đúng. Những gì tôi vừa nêu ra có lẽ chỉ là lý lẽ để tự bào chửa và tự dối lòng.” Rồi thình lình chàng cười lên. “Thật ra, tôi không cần lý do nào cả! Tôi thích hưởng thụ – và tôi có đủ tiền bạc, thời gian – có cần lý do nào khác ?”

Chàng lại suy nghĩ, và một lần nửa trở nên bực tức. Chàng nói với nàng, “Tôi không hiểu rõ tôi – nhưng tôi muốn cô hiểu tôi! Tôi muốn cô thấu hiểu tôi!” Chàng nói thế nhưng trong thâm tâm chàng đã tuyệt vọng. Tuy nhiên chàng vẫn bướng ! bỉnh, b! uồn thảm tiếp tục nói: ” Tôi muốn cô hiểu được tôi”.

Lưu Tô sẳn lòng làm thử bất cứ việc gì, miễn là trong phạm vi của nàng. Nghiêng đầu về phía chàng, nàng trả lời nhỏ nhẹ: “Tôi hiểu, tôi hiểu ông.” Nhưng trong khi an ủi chàng, đột nhiên nàng nhớ tới gương mặt của mình. Dưới ánh trăng, nét mặt nhìn nghiêng thanh tú, đầu mày cuối mắt huyền hoặc, sương khói – một nhan sắc siêu thực. Nàng từ tốn cúi đầu.

Liễu Nguyên cười thầm. “Đúng đấy, đừng quên,” chàng đổi giọng. “Sở trường của cô là cúi đầu. Nhưng tôi nghe người ta nói rằng chỉ có các cô con gái mới giỏi cúi đầu, rồi giỏi quá thành thói quen, và sau một thời gian dài, cuối cùng cổ sẽ có nếp nhăn.

Lưu Tô quay mặt sang nơi khác, nhưng không thể không lấy tay sờ cổ áo mình. “Đừng lo, ” Liễu Nguyên cười, “Dĩ nhiên cô không có nếp nhăn. Khi nào trở về phòng, không có ai chung quanh, lúc đó cô có thể mở cúc áo và xem xét..”

Lưu Tô không trả lời. Nàng chỉ quay lại và bắt đầu bước đi. Liễu Nguyên đuổi theo. “Tôi sẽ nói cho cô biết lý do khiến cô sẽ giữ mãi được nhan sắc. Có lần Saheiyini nói rằng cô ấy không dám kết hôn, vì phụ nữ Ấn độ, một khi họ thoải mái ở nhà, ngồi cả ngày không làm gì, sẽ béo phì. Tôi nói với cô ấy rằng phụ nữ Trung Quốc, dẫu ngồi không cả ngày cũng không béo được – muốn béo cũng phải cố gắng nhọc công. Như vậy, sự lười biếng cũng có ích đấy chứ!”

Lưu Tô làm lơ, và từ đó chàng có chừng mực hơn, săn đón và kể chuyện tiếu lâm cho nàng nghe. Mãi đến kh! i họ v�! �� tới khách sạn, nàng mới hòa diu lại. Họ lặng lẽ trở về phòng riêng.

Lưu Tô đánh giá lại tình hình. Thì ra thứ mà Liễu Nguyên quan tâm tới là tình yêu tinh thần. Nàng tán đồng, vì tình yêu tinh thần luôn dẫn tới hôn nhân, trong khi tình yêu thể xác thường đạt tới một điểm nào đó sẽ dừng lại, không còn mấy hy vọng cho việc kết hôn. Chỉ có một vần đề nho nhỏ với tình yêu tinh thần: trong giai đoạn theo đuổi, đàn ông luôn luôn nói những điều đàn bà không hiểu. Cũng chẳng sao. Cuối cùng sẽ có một đám cưới diễn ra, và ta mua nhà, sắp xếp bàn ghế, mướn người giúp việc – và với những chuyện này, đàn bà thành thạo hơn. Do đó, Lưu Tô cảm thấy sự hiểu lầm nho nhỏ tối hôm nay không đáng để âu lo.

Sáng hôm sau, không nghe gì từ Từ Thái Thái, hẳn bà chưa thức dậy. Lưu Tô nhớ Từ Thái Thái có nói với nàng rằng ở tại khách sạn, nếu gọi thức ăn lên phòng sẽ tốn thêm tiền phục vụ, chưa kể tiền thưởng, nên để tiết kiệm, nàng quyết định đi xuống phòng ăn. Tắm rửa, ăn mặc tề chỉnh, nàng ra khỏi phòng. Có một người bồi phòng đang chờ bên ngoài. Khi thấy nàng, cậu ta liền gỏ cửa phòng Liễu Nguyên. Liễu Nguyên xuất hiện ngay lập tức. “Chúng ta đi ăn sáng với nhau nhé,” chàng mĩm cười.

“Từ Tiên Sinh, Từ Thái Thái vẫn chưa dậy ư?” chàng hỏi, và họ cùng bước bên nhau.

“Chắc hai ông bà hãy còn mệt mỏi vì tối hôm qua!” Lưu Tô trả lời. “Tôi không nghe tiếng họ trở về. Chắc phải gần sáng họ mới về.”

Họ chọn một cái bàn ở hành lang bên ngoài phòng ăn. Sau bờ lan can đá, đàng ! xa xa m�! �t cây cọ khổng lồ đứng hùng vĩ. Những tàu lá như lông chim, lao xao run rẫy dưới ánh nắng ban mai, như một bồn phun ánh sáng. Ngay bên dưới, là một hồ nước với bồn phun nước, nhưng không tráng lệ bằng.

“Hôm nay, Từ Tiên Sinh. Từ Thái Thái định làm gì?”

“Tôi nghĩ rằng hai ông bà sẽ đi tìm mướn nhà.”

“Mặc họ đi tìm nhà – chúng ta đi chơi riêng nhé. Cô thích đi bải biển hay thăm thành phố?”

Lưu Tô, chiều hôm qua, đã dùng ống dòm quan sát bãi biển. Nam thanh nữ tú dập dìu. Rất hấp dẫn nhưng có lẽ có phần náo nhiệt. Nghĩ rằng nên cẩn thận một chút còn hơn, nàng đề nghị đi phố. Do đó họ lên xe bus của khách sạn đi vào trung tâm thành phố

Liễu Nguyên cùng nàng đến tiệm ăn Đại Trung Hoa. Những người hầu bàn ríu rít tiếng Thượng Hải, tiếng nói của quê hương nàng. Nàng hỏi, ngạc nhiên: “Đây là quán ăn Thượng Hải?”

“Cô không nhớ nhà hay sao?” Liễu Nguyên cười to.

“Nhưng … đi Hương Cảng để ăn thức ăn Thượng Hải thì hơi ngố đấy.”

“Khi có cô, tôi làm nhiều trò ngố lắm. Thí dụ, ngồi mãi trên xe điện chạy lòng vòng.. Thí dụ, xem lại một phim đã xem hai, ba lần –”

“Bởi vì ông lây bịnh khù khờ của tôi, phải không nào?.”

“Cô muốn hiểu sao cũng được.”

Phần 7

Khi họ dùng bữa xong, Liễu Nguyên uống cạn trà, rồi nâng cao ly, nhìn chăm chú vào đó.


“Có gì hay không, ông cho tôi xem với,” Lưu Tô nói.

“Cô cầm nó đưa về hướng ánh sáng,” Liễu Nguyên nói. “Tôi tưởng tượng ra cảnh rừng rậm ở Mã Lai.”


Khi cái ly cầm nghiêng, ánh sáng từ đàng sau dọi tới, mảnh lá trà vướng lại trên thành ly trở thành thân cây chuối, đám lá trà chùm nhum ở đáy ly trông như vạt cỏ cao tận đầu gối cùng với đám thực vật lô nhô bên dưới. Lưu Tô săm soi cái ly, và Liễu Nguyên nghiêng mình tới, chỉ cho nàng xem những thứ ấy. Qua lớp thùy tinh xanh đục, Lưu Tô bất chợt nhận ra, Liễu Nguyên đang quan sát nàng, ánh mắt láu lỉnh. Nàng đặt ly xuống và mĩm cười.

“Tôi sẻ mang cô tới Mã Lai,” Liễu Nguyên nói.

“Để làm chi ạ?”

“Để trở về với thiên nhiên.” Chàng suy nghĩ một chốc. “Nhưng chỉ có một vấn đề – Tôi không thể hình dung ra cô tung tăng trong rừng thẳm trong chiếc áo xường sám. Nhưng tôi cũng không thể tưởng tượng ra cô không mặc xường sám.”

Lưu Tô nghiêm mặt. “Đừng nói nhảm.”

“Nhưng tôi thực tâm nghĩ vậy. Lần đầu tiên gặp cô, cô vận một bộ áo tà dài rất hợp thời trang, và tôi nghĩ rằng cô không nên phô cánh tay như thế. Nhưng trang phục Tây Phương cũng không hợp với cô. Áo xường sám kiểu Mãn Thanh có lẽ hợp với cô hơn hết, nếu đừng quá bó sát.”

“Nói cho cùng, nếu một người xấu xí, thì dù cho cô ta có ăn mặc như thế nào đi nữa, cũng không trông đẹp.”

Liễu N! guyên cười lớn. “Cô vặn vẹo chữ nghĩa của tôi mãi! Tôi muốn nói là cô giống như người đến từ một thế giới khác. Cô có những cử chị, điệu bộ và phong thái trữ tình của một cô đào hát Kinh Kịch.

Lưu Tô nhướng mày. “Đào hát Kinh kịch – thật vậy ư!” Nàng cay đắng. “Nhưng dĩ nhiên phải cần có hơn một người để trình diễn, và tôi bị bắt buộc tham gia. Người ta diễn kịch với tôi, và nếu tôi không làm giống, người ta sẽ nghĩ rằng tôi là đồ ngu và lăng mạ tôi.”

Liễu Nguyên nghe, thất vọng não nề. Chàng cầm cái ly đã cạn, cố uống thêm một ngụm, rồi đặt nó xuống, và thở dài. “Đúng thế,” chàng nói. “Lỗi tại tôi. Tôi hay nói những lời khuôn sáo, vì mọi người đều nói những lới đó với tôi. Nhưng với cô, tôi có nhiều câu chân thành, thế nhưng cô không thể phân biệt được.”

“Tôi đâu có đi dép trong bụng ông – làm sao tôi biết được ông thực sự nghĩ gì.”

“Đúng thế. Lỗi tại tôi. Nhưng thực tình tôi đã có nhiều âm mưu vì cô. Lần đầu gặp cô ở Thượng Hải, tôi nghĩ rằng nếu cách xa gia đình, có lẽ cô sẽ tự nhiên hơn. Nên tôi đã mong, đã chờ cô đến Hương Cảng… và giờ đây, tôi muốn mang cô đi Mã Lai, đến với núi rừng, đến với thổ dân sơ khai…” Chàng tự diễu cợt, giọng khàn đục, và gọi tính tiền. Khi trả tiền xong, chàng đã trở lại vui vẻ như trước; tư cách vẫn vô cùng phong nhã, mả thượng.

Mỗi ngày chàng cùng với nàng đi khắp mọi nơi, xem chiếu bóng, ca kịch Quảng Đông, viếng các sòng bài, khách sạn Gloucester, Cecil và Bluebir! d Coffee ! Bar, các cửa hàng tơ lụa Ấn Độ, các quán ăn Tứ Xuyên ở khu Cửu Long… và họ thường cùng nhau đi dạo, ngay cả khi trời đã khuya. Nàng không thể nào tin được, nhưng họa hoằn lấm mới có lúc chàng chạm đến tay nàng. Nàng tiếp tục cảnh giác, e sợ khi chàng đột ngột tần công. Nhưng ngày này sang ngày khác, chàng vẫn cư xử như một người quân tử; giống như khi ta đối diện với kẻ thù, nhưng kẻ thù hoàn toàn án binh bất động. Lúc đầu, nàng rất hụt hẳng, như khi ta đi xuống cầu thang, bước lỗi một bậc; tim đập thùm thụp, loạn nhịp. Tuy nhiên sau đó, nàng cũng quen dần với tình thế.

Rồi trên bải biển, một sự việc xảy ra. Lúc này, Lưu Tô đã hiểu biết Liễu Nguyên khá hơn; nàng nghĩ rằng đi chơi biển sẽ không thành vấn đề. Do đó họ đã dành một buổi sáng ở bải biển. Họ đã ngồi cạnh với nhau trên cát, tuy nhìn về hai hướng khác nhau. Thình lình Lưu Tô chu chéo: nàng nói, muỗi cắn.

“Không phải muỗi,” Liễu Nguyên nói. “Đó là một loại côn trùng nhỏ, con ruồi cát. Dấu cắn của nó màu đỏ, giống như nốt ruồi son trên da.”

“Nắng gắt quá,” Lưu Tô lại than thở.

“Phơi nắng một chút xíu nữa nhé, rồi ta sẽ vào mấy cái chòi đàng kia. Tôi đã thuê một cái cho chúng ta.”

Mặt trời khát bỏng, rào rạt hút lấy nước biển, sùng sục ngậm lấy, rồi nhổ ra từng ngụm những đợt sóng, nhịp nhàng. Mặt trời liếm láp hơi ẩm của cơ thể họ, họ cảm thấy lâng lâng, phiêu lãng như những phiến lá vàng, khô. Lưu Tô bắt đầu cảm thấy cái cảm giác hạnh phúc lạ lùng, choáng váng đó, nhưng rồi nàng phải rên r! ỉ, R! 20;Chao ôi! Muổi cắn!” Nàng xoay người, đập muổi trên lưng.

“Làm như vậy mất công quá.” Liễu Nguyên nói. “Này, để tôi đập muỗi cho cô, rồi cô đập muỗi cho tôi nhé.”

Và Lưu Tô đã canh chừng tấm lưng của chàng, đập ngay con ruồi cát nào nàng trông thấy. “Ui da, hụt con này rồi!” Và Liễu Nguyên canh chừng cho nàng. Họ chí chét tát, đập vào lưng nhau rồi cười vang. Bổng nhiên Lưu Tô hờn giận, đứng dậy, đi về khách sạn. Lần này Liễu Nguyên không đi theo. Đến rặng cây và con đường lát đá chính giữa hai dãy chòi có lót chiếu, nàng ngừng lại, rẫy bớt cát khỏi chiếc váy nhỏ xíu, và ngoảnh nhìn. Liễu Nguyên vẫn còn đó, nằm dài, tay khoanh lại gối đầu, đang mơ giấc mộng dài dưới nắng, sắp sửa biến thành một chiếc lá vàng. Lưu Tô vào khách sạn, dùng ống dòm quan sát từ cửa sổ phòng mình. Giờ thì có một thiếu phụ nằm bên chàng, bím tóc to cuộn trên đầu. Saheiyini có thể bị thiêu đốt thành tro và Lưu Tô cũng vẫn nhận ra.

Từ hôm đó trở đi, Liễu Nguyên dành hết thời giờ cho Saheiyini, rõ ràng chàng quyết ý để Lưu Tô chờ đợi mỏi mòn. Từ bấy lâu nay, mỗi ngày Lưu Tô đều đi chơi, bây giờ không có việc gì làm và không thể giải thích với Từ Thái Thái, nàng đành viện cớ bị cảm và ở miết trong phòng. May mắn thay, trời rủ lòng thương ban cho một trận mưa; thêm một lý do để nàng khỏi phải ra ngoài.

Một buổi chiều, sau khi đi dạo vườn hoa khách sạn, Lưu Tô che dù trở lại. Trời gần sụp tối, nàng đoàn rằng Từ Tiên Sinh và Từ Thái Thái đi tìm nhà thuê, sắp sửa trở về. Nàng gương chiếc dù lợp giấy d�! �u bóng ! láng, đặt trên lan can, che nàng khỏi tầm mắt của người khác. Dù màu hồng, trên đó có hình vẽ các tàu lá sen màu malachite xanh rì, nước mưa lăn dài theo các gọng dù. Mưa thật to. Dưới cơn mưa, xe hơi xiết bánh trên đường, tiếng nói cười của một nhóm nam nữ hối hả đi vào khách sạn, dẫn đầu là Phạm Liễu Nguyên. Saheiyini đang tựa trên cánh tay chàng, nhưng nàng trông luộm thuộm, đôi chân trần lấm tấm vấy bùn. Nàng cởi chiếc nón rơm, nước văng tung tóe trên mặt đất Nhìn thấy chiếc dù của Lưu Tô, Liễu Nguyên vắn tắc nói vài câu gì đó với Saheiyini tại chân cầu thang. Saheiyini lên lầu một mình. Liễu Nguyên đi đến cạnh Lưu Tô, rút chiếc khăn tay ra lau nước mưa trên mặt và quần áo. Lưu Tô đành phải cất tiếng chào. Liễu Nguyên ngồi xuống, “Tôi nghe nói cô không được khỏe.”

“Chỉ cảm cúm vặt thôi.”

“Trời này nóng và hay đổ mưa quá. Chúng tôi vừa đi picnic trên du thuyền Englishman, giong buồm ra Thanh Y đảo.”

Do vậy, Lưu Tô hỏi chàng về phong cảnh trên Thanh Y Đảo. Vừa lúc đó, Saheiyini trở xuống, trang phục kiểu Ấn, mảnh lụa quấn quanh người buông chấm đất, vàng ươm như lông ngổng con, rải rác những đóa hoa dát bạc to cở nửa gang tay. Nàng cũng ngồi xuống cạnh lan can, nhưng ở một chiếc bàn đàng xa, một tay hờ hững vắt ngang lưng ghế, móng tay sơn bạc lấp lánh.

“Sao ông không đi lại đàng đó? ” Lưu Tô với một nụ cười, hỏi Liễu Nguyên.

“Té ra có người thích điều khiển thiên hạ.”

“Vậy sao ông người Anh có thể sai bảo cô ta?”

“Ông ta không điều! khiển ! được cô ta, nhưng cô có thể điều khiển được tôi.”

Lưu Tô chúm môi. “Ôi dào! Cho dù tôi có là Thống đốc Hương Cảng, hay hoàng gia tại địa phương, và mọi người dưới quyền, tôi vẫn chẳng thể điều động được ông.”

Liễu Nguyên lắc đầu. “Một người đàn bà không biết ghen là một người đàn bà có đầu óc bất thường.”

Lưu Tô phát ra tiếng cười. Rồi một thoáng yên lặng. “Tại sao ông quan sát tôi,” nàng hỏi.

“Tôi cố tìm hiểu, từ giờ trở đi cô có tử tế với tôi không?”

“Tôi tử tế với ông hay không, đối với ông có gì là khác biệt?”


Liễu Nguyên vỗ tay. “Ai chà! bây giờ hơi giống rồi đó! Đã có một chút nọc độc trong giọng nói của người ta rồi!”

Lưu Tô đành cười trừ. “Tôi chưa thấy ai như ông, cố tình trêu chọc cho người ta phải ghen tương!”

Phần 8

Sau đó, họ trở nên thân thiện, cùng nhau đi ăn tối. Ngoài mặt, Lưu Tô tỏ ra nồng hậu như xưa, nhưng trong thâm tâm, nàng cảm thấy buồn chán, bẻ bàng. Khuấy động lòng ghen tức của nàng là cách khiến cho nàng tự nguyện rơi vào tay chàng. Nhưng nàng đã tốn công gìn giữ lâu nay, nếu mềm yếu trong lúc này, sự hy sinh của nàng sẽ vô ích. Chàng sẽ chẳng thấy có trách nhiệm; chàng sẽ nghỉ rằng nàng đã yếu lòng chỉ vì bị lừa gạt. Nếu nuôi hy vọng sau đó chàng sẽ cưới, nàng chỉ mơ mộng hảo huyền…..Rõ ràng, chàng thèm muốn nàng, nhưng không muốn cưới xin. Gia đình nàng, tuy nghèo nhưng danh giá; họ và chàng thuộc một xã hội thu nhỏ, chàng lo ngại bị mang tiếng dụ dỗ nàng. Đó là lý do chàng đã giữ thái độ quang minh chính đại lâu nay. Giờ đây, nàng hiểu sự trong sáng của chàng chỉ là gian dối. Chàng không muốn chịu trách nhiệm. Nếu chàng ruồng rẫy nàng, sẽ không một ai tin lời nàng.


Khi Lưu Tô đã suy nghĩ thông suốt, nàng không khỏi không nghiến răng tức giận. Bề ngoài nàng vẫn cư xử với Liễu Nguyên như thường lệ. Từ Thái Thái đã thuê được một căn nhà ở Happy Valley và dự định dọn về đó sớm. Lưu Tô muốn đi theo họ, nhưng nàng đã làm phiền họ hơn một tháng nay, thật xấu hổ nếu phải làm khách của họ thêm một thời gian nữa. Nàng cũng không thể nào ở lại khách sạn lâu hơn. Nàng khổ sở, không quyết định được nên tiến hay lùi.

Rồi một đêm, sau khi trăn trở hàng giờ trước khi lơ mơ chìm vào giấc ngủ, chuông điện thoại đột ngột reo. Chính là giọng của Liễu Nguyên. “Anh yêu em,” chàng nói. Và cắt máy. Điện thoại vẫn còn trên tay, Lưu Tô thẩn thờ nhìn vào khoảng không trước mặt, tim nện thình thình. Nàng rón rén đặt máy vào giá. Vừa lúc đó, chuông lại reo. Nàng cầm điện thoại lên. Liễu Nguyên nói, “Anh quên hỏi – em có yêu anh không?”

Lưu Tô khúc khắc ho. Khi nàng bắt đầu nói, cổ họng hãy còn khô khốc. “Anh phải biết điều đó từ lâu, ” nàng nói khẻ. “Em đến Hương Cảng còn vì lý do nào khác hay chăng?”

Liễu Nguyên thở dài. “Anh biết, nhưng ngay cả khi sự thật lù lù trước mắt, anh vẫn không muốn tin. Lưu Tô, em không yêu anh.”

“Tại sao anh nói thế?”

Liễu Nguyên không trả lời.. Rồi, sau một lúc lâu, chàng nói. “Trong Kinh Thi, có mấy câu sau đây —”

“Em không hiểu mấy thứ đó đâu,” Lưu Tô cắt ngang.

“Anh biết em không hiểu,” Liễu Nguyên mất kiên nhẫn, nói. “Nếu em hiểu, anh đã chẳng phải giảng giải! Hãy nghe đây:

Trước sinh- tử- biệt ly
Cầm tay em, anh hứa -
Ta sẽ mãi bên nhau,
Cho đến lúc bạc đầu.’ 

! 220;Anh không giỏi tiếng Hán, anh không biết anh hiểu đúng không, nhưng theo anh đây là một bài thơ thương tiếc, viết về cái sống, cái chết và nỗi biệt ly, là những sự kiện trọng đại ngoài tầm tay con người. Chúng ta là những sinh vật vô cùng nhỏ bé so với các lực lượng to lớn trong vũ trụ. Nhưng chúng ta vẫn thề hứa ‘Anh sẽ ở bên em mãi mãi, kiếp này chúng ta vĩnh viễn không lìa xa nhau’ –  ta nói thế, như thể ta có thể thực sự quyết định được chuyện gì!” 

Lưu Tô im lặng một lúc, nhưng cuối cùng nàng không thể kìm hảm được: “Sao anh không nói trắng ra rằng anh không muốn cưới em! Sao anh nói bóng gió về chuyện không thể quyết định được? Một người thủ cựu như em cũng có thể nói: ‘Kết hôn lần thứ nhất vì gia đình, kết hôn lần thứ hai vì bản thân.’ Nếu một người tự do, không mang gánh nặng như anh còn không thể quyết định, thì ai vào đây có thể quyết định cho anh?”

“Em không yêu anh – có phải đó là một chuyện em có thể tự quyết định ?” Liễu Nguyên lạnh lùng nói.

“Nếu anh thực sự yêu em – sao anh lại lo rằng em không yêu anh?”

“Anh đâu phải là một gả khờ, bỏ tiền ra cưới một người không có tình cảm với mình, để rồi họ sẽ sai khiến mình. Không công bằng. Cũng không công bằng cho em. Mà này, có lẽ em cũng chẳng hề quan tâm. Căn bản là, em nghĩ rằng hôn nhân là một cuộc mãi dâm dài hạn –”

Lưu Tô không thể đợi chàng dứt lời. Nàng dằn mạnh cái điện thoại vào giá, mặt đỏ bầm vì giận dữ. Vì sao hắn lại ăn nói với nàng như vậy? Vì sao h! ắn táo! tợn như vậy? Nàng ngồi trên giường, bóng tối bừng bừng chung quanh như một tấm thảm len tím lịm…. Toàn thân đẩm mồ hôi, ngứa ngáy; tóc bết vào cổ, vào lưng, khó chịu. Nàng ép hai tay lên mặt, lòng bàn tay lạnh toát như băng.

Chuông điện thoại lại reo. Nàng không trả lời, để mặc nó reo.

“Reng…Reng…”Tiếng chuông chói tai trong gian phòng tỉnh mịch, trong nguyên cả khách sạn, trong cùng khắp vịnh Repulse. Rồi Lưu Tô chợt nghĩ ra, nàng không thể để cho mọi người thức dậy. Người đầu tiên, dĩ nhiên là Từ Thái Thái, ở phòng bên cạnh…Run rẩy vì sợ hải, nàng cầm điện thoại lên và đặt ngay xuống giường. Đêm yên lặng đến nỗi từ xa, nàng có thể nghe giọng nói rất trầm tỉnh của Liễu Nguyên, “Lưu Tô, em có nhìn thấy trăng, từ cửa sổ phòng em?”

Không hiểu tại sao, nhưng đột nhiên, nàng khóc nức nở. Trăng sáng, qua màng nước mắt, mờ ảo, bàng bạc, nhuốm chút màu xanh lục. “Cửa sổ phòng anh,” Liễu Nguyên nói, “có một đám dây leo che hết nửa tầm nhìn. Có lẽ đó là hoa hồng. Cũng có lẽ không phải.” Chàng không nói gì thêm, nhưng điện thoại vẫn chưa đặt trở vào giá. Một lúc rất lâu, Lưu Tô bắt đầu tự hỏi liệu chàng đã ngủ quên. Nhưng cuối cùng nàng nghe một tiếng “click” nhẹ nhàng. Tay vẫn run lẩy bẩy, nàng cầm điện thoại của mình đặt lại vào giá. Nàng lo sợ chàng sẽ gọi lần thư tư, nhưng không. Tất cả chỉ là một giấc mơ – nàng càng nghĩ tới nó, càng giống như một giấc mơ.

Ngày hôm sau, nàng không dám hỏi lại; chắc chắn chàng sẽ trêu — “Giấc mơ chỉ là ước vọng của trái tim em.” Có thật nàng đã say mê chàng đến nỗi trong giấc ngủ, nàng mơ thấy chàng gọi nàng để nói, “Anh yêu em.”? Chàng không thay đổi thái độ. Họ vẫn đi chơi với nhau, như lệ thường. Lưu Tô đột nhiên nhận thấy có rất nhiều người tưởng lầm họ là một cặp vợ chồng – những người khuân vác hành lý, những bà vợ, những bà lớn tuổi đã cùng trò chuyện với nàng trong khách sạn. Không trách họ được. Phòng của nàng và Liễu Nguyên ở sát vách; hai người đi và về cùng một lúc; hai người đi dạo ở bải biển đến khuya; hoàn toàn không để tâm đến thái độ của người khác. Một cô giữ trẻ đẩy một chiếc xe em bé, đi ngang qua, gật đầu chào Lưu Tô, gọi nàng là “Phạm Thái Thái.” Lưu Tô bất động, không biết có nên mĩm cười hay không. Nàng chỉ biết cau mày nhìn Liễu Nguyên và nói, rất khẻ, “Em không biết người ta đang nghĩ gì!”

“Đừng lo ngại về những người gọi em là “Phạm Thái Thái.” Nhưng những người gọi em là ‘Bạch Tiểu Thư’ – chẳng hiểu họ nghĩ gì?”

Mặt Lưu Tô trắng bệch. Liễu Nguyên vuốt cầm, cười to. “Sao em chỉ quan tâm tới bề ngoài?”

Phần 9

Lưu Tô sửng sờ, nhìn chàng chầm chập. Nàng chợt nhận ra, người đàn ông này gian ác biết dường nào. Trước mặt mọi người, chàng đã tìm đủ mọi cách để gây cảm tưởng là họ rất âu yếm thân mật, do đó giờ đây, nàng không thể minh oan rằng họ chưa bao giờ gần gủi. Nàng đang cởi trên lưng cọp, không thể về quê, không thể trở lại gia đình, không còn sự lựa chọn nào khác ngoại trừ trở thành người tình. Nhưng nếu nàng đầu hàng, tất cả mọi nổ lực của nàng sẽ trở thành vô nghĩa, không hy vọng đảo ngược tình hình. Không, nàng không thể làm như thể! Mặc dù nàng đã mang tai tiếng, chàng chỉ lợi dụng nàng trên danh nghĩa; chàng chưa thật sự chiếm được nàng. Và vì chưa chiếm được, biết đâu một ngày nào đó, chàng sẽ trở lại cầu hòa với những điều kiện hậu hỉnh.

Quyết định xong, nàng nói với Liễu Nguyên nàng muốn trở về Thượng Hải. Liễu Nguyên không tìm cách cầm giữ, trái lại chàng còn tình nguyện đưa nàng về. “Em không dám làm phiền anh,” Lưu Tô nói, “Anh không đi Tân Gia Ba hay sao?”

“Anh đã hoản chuyến đi đó từ lâu, nên nếu phải trì hoản thêm cũng không hề chi. Anh cũng có việc cần làm ở Thượng Hải.”

Lưu Tô biết chàng vẫn đi nước cờ cũ, vì chưa biết rỏ là mọi người đã bàn tán về họ đủ hay chưa. Người ta càng xầm xì, nàng càng ở thế kẹt, và Thượng Hải sẽ là chỗ nàng khó dung thân. Lưu Tô cũng thừa hiểu, dù chàng không đi chung, nàng cũng không thể ngăn chặn tin tức lan truyền đến gia đình nàng. Đã đến nước này, chẳng thà để chàng đi cùng.

Đã từ lâu Từ Thái Th�! �i tưởng nhầm rằng họ hòa thuận, nay khi họ thình lình muốn chia tay, bà ngạc nhiên. Bà dò hỏi đôi bên; nhưng họ đều tìm cách che dấu cho nhau, dĩ nhiên bà không tin một mảy may.

Trên tàu, họ có nhiều cơ hôi để đến với nhau, nhưng nếu Liễu Nguyên đã có thể chống cự lại đêm trăng ấy ở vịnh Repulse, chàng cũng có thể chống cự lại những đêm trăng trong chuyến hải hành. Chàng không nói một điều gì cụ thể. Chàng có vẻ điềm nhiên, nhưng Lưu Tô có thể nói đó là sự điềm nhiên của một người đàn ông tự mãn – chắc chắn nàng không thể chạy thoát, chắn chắn nàng đã nắm gọn trong tay.

Khi về đến Thượng Hải, hai người cùng đi taxi về nhà nàng, nhưng chàng không ghé vào. Gia đình họ Bạch đã biết chuyện từ lâu, biết rỏ Lục Tiểu Muội và Phạm Liễu Nguyên chung sống tại Hương Cảng.  Lang bạt với một người đàn ông cả tháng trời rồi nhởn nhơ trở về như không có chuyện gì xảy ra – rỏ ràng nàng đã làm điếm nhục gia phong.

Lưu Tô đi với Phạm Liễu Nguyên – dĩ nhiên chỉ vì tiền. Nếu đào được mỏ vàng, hẳn nàng đã không quay lại sớm; rõ ràng là nàng chẳng kiếm được xu nào. Theo nguyên tắc, đàn bà bị đàn ông dụ dỗ thì đáng tội chết, tuy nhiên nếu lừa gạt được đàn ông, nàng lại là gái làng chơi. Nếu nàng cố gắng quyến rũ đàn ông nhưng thất bại và bị gạt gẫm, sự điếm đàng của nàng được tăng lên gấp đôi. Giết nàng ư, chỉ tổ làm bẩn lưỡi dao. 

Theo thường lệ, một lỗi nhỏ bằng hạt cải trong gia đình họ Bạch cũng bị thổi phồng lên. Cho nên, phát giác ra một tội ác tày trời như ! thế, qu! á xúc động trong giây lát họ không nói nên lời. Bởi họ đã đồng ý “không nên vạch áo cho người xem lưng”, việc đầu tiên của họ là chạy một vòng tới bạn bè, quyến thuộc, yêu cầu những người này thề thốt giữ kín câu chuyện. Rồi họ chạy một vòng nữa, cũng tới chính những bạn bè, quyến thuộc đó, hỏi từng người một xem có ai biết điều gì không? Nếu có, biết được bao nhiêu? Cuối cùng, kết luận rằng không thể dấu diếm được nữa, họ hí hửng nói toạt ra, vừa vỗ đùi than thở, rên rỉ. Phối hợp tất cả những việc đó cần nguyên cả một mùa thu. Họ không còn thời giờ để đối phó với Lưu Tô.

Lưu Tô biết rõ khi nàng trở về, mọi chuyện sẽ tệ hại hơn xưa. Sợi dây tình nghĩa giữa nàng với gia đình đã đoạn lìa từ lâu. Dĩ nhiên nàng có nghĩ đến chuyện tìm việc làm, bất cứ việc gì miễn có thể mua được chén gạo nuôi thân. Công việc gian khổ đến đâu chăng nữa cũng còn hơn sống trong sự ngược đãi của gia đình. Nhưng nếu nàng nhận một việc lao động, nàng sẽ mất đi địa vị xã hội hiện có. Tuy không thể mài được địa vị xã hội để ăn, nhưng nếu mất nó, quả thật tội nghiệp. Và nàng cũng chưa hoàn toàn tuyệt vọng với Liễu Nguyên. Nàng không thể bán rẻ phẩm giá của mình, vì chàng có thể dựa vào đó làm lý do chính đáng để từ chối cưới nàng. Do đó nàng đành cắn răng chịu đựng thêm một thời gian.

Sau cùng, vào một ngày cuối tháng Mười Một, Phạm Liễu Nguyên gởi một điện tín từ Hương Cảng. Tất cả mọi người trong gia đình đã chú mục vào bức điện trước khi Bạch Lão Thái Thái gọi Lưu Tô đến, đặt nó! vào tay! nàng. Nội dung thật vắn tắt:” VUI LÒNG ĐI HC. ĐÃ ĐẶT VÉ QUA THOMAS COOK.” Từ Lão Thái Thái thở dài, “Hắn đã gởi vé tàu cho con, vậy con nên đi.”

Chẳng lẽ giá trị của nàng thấp đến thế? Nàng chảy nước mắt. Khi khóc nàng mất hết tự chủ; không thể chịu đựng thêm. Chỉ trong một mùa thu, nàng đã cằn cỗi như già đi hai tuổi. Già hơn nữa thì chết mất! Nên một lần nữa nàng lên đường đi Hương Cảng. Lần này nàng không còn niềm háo hức. Nàng đã thua cuộc. Dĩ nhiên ai cũng thích bị chinh phục, nhưng phải trong một chừng mức nào đó. Bị chinh phục bởi sự phong nhã của Liễu Nguyên là một chuyện. Nhưng lẫn lộn vào đó áp lực của gia đình nàng – yếu tố gây đau đớn nhất – lại là một chuyện khác.

Phạm Liễu Nguyên đón nàng tại bến tàu, mưa rơi lất phất. Chàng nói, chiếc áo mưa trơn màu xanh lục của nàng trông như một lọ ve chai. “Lọ dược phẩm,” chàng giải thích. Nàng nghĩ rằng chàng trêu chọc nàng, vì nàng quá gầy, nhưng chàng nói thầm bên tai nàng, “Em chính là thứ dược phẩm mà anh cần.” Nàng đỏ mặt, nhìn tránh sang một bên.

Chàng đã đặt căn phòng cũ cho nàng. Lúc họ về tới khách sạn, đã hơn hai giờ sáng. Trong phòng tắm, sẳn sàng đi ngủ, nàng tắt đèn. Rồi nàng chợt nhớ ra, nút bật đèn phòng ngủ ở kế bên giường. Mò mẫm trong bóng tối, nàng dẫm phải một chiếc giày và suýt té. Nàng tự mắng mình đã quá cẩu thả, để giày dép vương vãi khắp nơi. Có tiếng cười từ phía giường: “Đừng sợ! Giày của anh.”

Lưu Tô đứng lại. “Anh làm cái gì ở đây thế?”

̶! 0;Anh lu�! �n luôn muốn ngắm trăng từ cửa sổ phòng em. Ở phòng này ta có thể nhìn rõ hơn ở phòng bên.”

Như thế, chàng đã gọi điện thoại cho nàng đêm ấy – đó không phải là một giấc mơ! Thật là một tên ác ôn, đáng ghét làm sao! Chàng yêu nàng, thế nhưng vẫn đối xử với nàng như thế! Trái tim nàng trở nên nguôi lạnh. Nàng quay lại, bước tới bàn trang điểm. Vầng trăng lưỡi liềm cuối tháng Mười Một, chỉ là một mảnh cong cong màu trắng, sáng nhợt nhạt làm cho cửa sổ giống như một phiến nước đá. Nhưng ánh trăng rơi xuống biển, phản chiếu ở mặt nước, đi qua cửa sổ, soi lên tấm gương. Vì thế dù ánh trăng mong manh, mặt gương vẫn sáng vằng vặc. Lưu Tô thong thả gở bỏ bao lưới tóc, xới nhẹ mái tóc, những cây kẹp tóc lỏng ra, rơi xuống sàn kêu leng keng. Nàng lại kéo bao lưới tóc lên, ngậm mấy sợi dây của nó giữa đôi môi mím thật chặt. Càu mày, nàng cúi xuống, nhặt từng cái, từng cái kẹp tóc lên.

Vừa lúc ấy, Liễu Nguyên chân không mang dép, đến sau lưng nàng. Chàng đặt một tay lên đầu nàng, kéo mặt nàng sát vào mặt chàng và hôn lên môi nàng. Cái bao lưới tuột khỏi đầu nàng. Đây là lần đầu tiên chàng hôn nàng, nhưng cả hai đều không cảm thấy đó là lần đầu tiên – họ đã tưởng tượng về nó quá nhiều lần. Họ đã có quá nhiều cơ hội – địa điểm thích hợp, thời điểm thích hợp – chàng đã suy nghĩ về nó, nàng đã lo ngại nó sẽ xẩy ra. Nhưng cả hai đều là những người khôn ngoan, luôn luôn trù tính kỷ lưỡng, họ không dám liều lĩnh để nó xảy ra. Bất thình lình, nó xảy ra, là một thực tế, và cả hai đều thẫn thờ, m�! � mị. L! ưu Tô choáng váng. Nàng ngã vào tấm gương, lưng tựa sát lên bề mặt giá lạnh. Miệng chàng vẫn không rời khỏi miệng nàng. Chàng đẩy nàng vào tấm gương và dường như họ rơi vào bên trong tấm gương, rơi vào một thế giới âm u khác – lạnh cóng như băng, nóng rực như lửa, ngọn lửa của những đóa Dã Hỏa Hoa rừng rực thiêu đốt họ.

Ngày hôm sau, chàng nói với nàng, tuấn tới chàng sẽ đi Anh Quốc. Nàng xin chàng đem nàng theo, nhưng chàng nói không thể được. Chàng đề nghị thuê một căn nhà ở Hương Cảng cho nàng ở, chờ khoảng một năm sau chàng sẽ quay về. Nếu nàng muốn sống với gia đình ở Thượng Hải, cũng được.

Dĩ nhiên nàng không muốn quay về Thượng Hải. Càng sống xa họ chừng nào, càng tốt chừng ấy. Sống một mình ở Hương Cảng sẽ cô đơn, nhưng nàng có thể chịu đựng. Vấn đề là khi chàng trở lại, sẽ có gì thay đổi hay không – chuyện đó hoàn toàn tùy thuộc nơi chàng. Liệu một tuần lễ yêu đương sẽ giữ được trái tim chàng? Nhưng, một mặt khác, có lẽ như vậy có lợi cho nàng: Liễu Nguyên là một người không ổn định về tình cảm, do đó gặp gỡ rồi chia tay nhanh chóng, có nghĩa rằng chàng sẽ không kịp chán ngán nàng. Một tuần ngắn ngủi, luôn luôn đáng ghi nhớ hơn một năm dài. Và rồi, khi chàng trở lại, lòng đầy ấp nhớ nhung, ham muốn, có lẽ nàng cũng đã thay đổi! Một thiếu phụ gần ba mươi tuổi có thể quyến rũ, nhưng cũng có thể tàn tạ bất kỳ lúc nào. Nói tóm lại, đeo đuổi một người đàn ông không chắc sẽ cưới hỏi mình, thật đau đớn, khổ sở, nảo nề, bất khả thi. Nhưng dù sao đi nữa, chuyện ấy cũng chẳng ảnh hưởng! gì. Nà! ng nhận thấy Liễu Nguyên rất khả ái, biết cách thổi bùng lên ngọn lửa đam mê, nhưng những gì nàng muốn, nói cho cùng, là sự an toàn về kinh tế. Và trên quan điểm đó, nàng biết rằng nàng có thể yên tâm.

Họ chọn một căn nhà nhà ở đường Babington, nằm trên sườn núi. Sau khi quét vôi lại, họ thuê một cô gái giúp việc tên A Lật. Trước lúc Liễu Nguyên lên đường, họ chỉ kịp mua sắm những bàn ghế cần thiết. Lưu Tô có thể dần dần sắm sửa thêm. Ở nhà không có thức ăn, nên trong buổi tôi mùa đông đó, khi tiễn chân Liễu Nguyên ở bến tàu, họ vớ lấy những ổ bánh sanwiches của phòng ăn trên tàu. Buồn chơi vơi, Lưu Tô uống vài ly, nàng đứng trong tiếng thét gào của cơn gió biển; lúc trở về nhà, nàng đã ngà ngà say.

Khi Lưu Tô bước vào, A Lật đang ở trong bếp nấu nước để rửa chân cho đứa con. Lưu Tô đi khắp nhà, bật tất cả đèn lên. Lớp sơn màu xanh lục ở cửa phòng khách và cửa sổ hãy còn ướt. Nàng nhúng ngón tay trỏ vào sơn, rồi bôi lên vách tường, mỗi lần như thế để lại những dấu màu xanh. Sao lại không nhỉ? Có phạm pháp đâu nào? Đây là nhà của nàng mà! Cười to, nàng lại lưu thêm một nguyên dấu bàn tay màu xanh tươi rói trên nền vôi trắng của hoa bồ công anh.

Phần 10

Nàng đỏng đảnh bước qua phòng bên cạnh. Hết phòng này đến phòng khác, tất cả đều trơ trụi Nàng có cảm tưởng mình có thể bay lên tận trần nhà. Đi trong những căn phòng rộng và trống lốc này giống như đi trên trần nhà; phẳng phiêu, không một hạt bụi. Nàng phải lấp đầy sự trống rỗng bằng ánh sáng. Nhưng đèn quá mờ. Ngày mai nàng phải nhớ thay bóng đèn mới, sáng hơn.

Nàng bước lên lầu. Sự trống rỗng vậy mà thuận lợi; nàng cần sự bình an, tĩnh lặng. Nàng đã thấm mệt. Chìu chuộng Liễu Nguyên đòi hỏi nhiều công sức. Vốn là người khó tánh, phần khác vì sự thân cận, chàng đặc biệt khó khăn với nàng – chàng luôn luôn không hài lòng về một thứ gì đó. Chàng đi vắng cũng là một điều tốt, nàng có thể nghĩ ngơi. Giờ đây, nàng không muốn gặp ai – những người đáng ghét cũng như nhưng người đáng yêu. Từ khi còn rất trẻ, nàng đã sống trong một thế giới chật chội. Xô đẩy, nhồi nhét, dẫm đạp, ôm ấp, trì kéo, người già, người trẻ, mọi người ở khắp mọi nơi.. Hơn hai chục người chung đụng trong một căn nhà; ta ngồi trong phòng cắt móng tay – từ cửa sổ đã có ai đó quan sát ta. Nếu nàng chính thức là vợ của Phạm Liễu Nguyên, nàng sẽ có nhiều bổn phận, không thể không tiếp đãi khách khứa. Nay nàng chỉ là tình nhân của chàng, trong hậu trường. Nàng có thể lẫn tránh mọi người. Mọi người nên lẫn tránh nàng.

Bình an và tỉnh lặng là một điều tốt. Nhưng, ngoài loài người, nàng không có một ý thích nào khác. Những gì nàng đã học hỏi đều do thiên hướng phục vụ: nàng biết cách làm một cô con dâu nghiêm trang, đức hạ! nh, một người mẹ thương yêu, chăm chút. Giờ đây, nàng là một người lính bơ vơ, không chiến tuyến. Làm sao có thể “nội trợ ” khi không có chi để quán xuyến? Nuôi dạy con cái ư? Liễu Nguyên không thích có con. Tiết kiệm cho tương lai ư? Nàng không cần phải lo âu chi về tiền bạc. Vậy phải làm gì cho hết thì giờ? Chơi mạt chược với Từ Thái Thái, xem nhạc kịch opera? Bắt đầu lã lơi với kép hát, hút thuốc phiện, theo chân các cô hầu thiếp? Nàng đứng thẳng người, sửa hai vai ngay ngắn, bàn tay nắm chặt vào nhau đặt sau lưng. Không thể để chuyện ấy xảy ra! Ta không phải là hạng người đó, ta có thể tự kiềm chế bản thân. Nhưng…làm sao để tránh khỏi sự điên loạn? Sáu căn phòng, ba phòng tầng trên, ba phòng tầng dưới, đều bật đèn sáng choang. Sàn nhà vừa được đánh bóng, tinh tươm như tuyết. Không có dầu vết một ai. Tiếng vọng hư vô dội từ phòng này sang phòng khác. Lưu Tô nằm xóng xoài trên giường. Nàng muốn tắt đèn, nhưng rã rời không cử động được. Cuối cùng, nàng nghe tiếng A Lập lên lầu, guốc khua lộc cộc đi tới đi lui để tắt điện – rồi thì, tâm trí của nàng dần dà lắng đọng, êm dịu.

Hôm đó là ngày 7 tháng Mười Hai, năm 1941. Cuộc oanh kích bắt đầu ngày 8 tháng Mười Hai. Giữa các trận dội bom, màng sương bạc của mùa đông từ từ tan rã; trên đỉnh núi cũng như dưới thung lũng, mọi người đều nhìn ra biển và nói, ” Chiến tranh đã bắt đầu.” Không ai tin được, nhưng chiến tranh đã thật sự xảy ra. Lưu Tô sống một mình trên đường Babington, không biết chuyện gì. Cho đến lúc A Lật hỏi thăm tin tức từ láng giềng, đánh ! thức n�! �ng dậy trong cơn hoảng loạn, chiến sự đang bắt đầu diễn ra ác liệt. Có một căn cứ nghiên cứu khoa học gần đường Babington, được trang bị súng phòng không, và những viên đạn lạc bay vù vù, phát ra âm thanh như tiếng huýt sáo trước khi rơi xuống đất thành một tiếng “bùm”. Tiếng huýt sáo xẻ đôi không gian, tơi tả thần kinh. Bầu trời xanh nhạt cũng bị xẻ ra thành mảnh vụn phất phơ trong cơn gió mùa đông, lôi cuốn theo vô số những thần hồn tan nát.

Nhà cửa trống lốc, tâm hồn rỗng không, và không có thức ăn trong nhà, nên bao tử nàng cũng trống rỗng. Rỗng không làm cho cảm giác bén nhọn, và nàng kinh hoàng. Nàng cố điện thoại cho gia đình họ Từ ở Happy Valley nhưng không thể liên lạc – người nào có sở hữu điện thoại cũng đang gọi nhau để tìm kiếm nơi trú ẩn. Cuối cùng vào buổi chiều, Lưu Tô cũng gọi được, nhưng không ai trả lời; Từ Tiên Sinh và Từ Thái Thái hẳn đã đến một nơi an toàn. Lưu Tô không biết phải làm gì, cuộc oanh tạc càng dữ dội hơn. Rồi phi cơ bắt đầu oanh tạc ổ súng phòng không ở gần nhà nàng. Họ bay quần trên trời, rầm rì như tiếng ruồi, như tiếng mũi khoan của nha sĩ xoáy buốt linh hồn. A Lập ngồi trên bậc cửa phòng khách, bồng đứa con đang khóc ré. Cô ta như điên dại, mình lắc lư, vỗ về và hát ru đứa con như trong cơn mơ. Một lần nữa, tiếng huýt sáo lãnh lót – tiếng “bùm” phá vỡ một góc mái nhà, gạch ngói ngỗn ngang đổ xuống. A Lật hét lên, nhảy vọt ra cửa, vẫn đang ôm đứa nhỏ trong tay. Lưu Tô chạy theo, và bắt được cô ta tại cửa chánh. “Em chạy đi đâu?” nàng hỏi, nắm chặt cô nàng.

“Chúng ta không thể ở đây! Em phải ẩm cháu đi núp ở ống cống!”

“Em điên rồi!” Lưu Tô nói. “Ra đó cho chết sao?”

“Để em đi! Nó là ..con một của em… không thể để nó chết…mẹ con em sẽ núp trong ống cống….”

Lưu Tô cố hết sức lực để giữ chặt cô, nhưng A Lật đẩy nàng ra. Lưu Tô ngã xuống. A Lật chạy vụt ra cửa. Ngay khi cô vừa đến đó, một tiếng nổ kinh thiên động địa xảy ra, thế giới tối đen, như nắp của một cái rương vĩ đại bị đóng sập lại, nhốt vào bên trong niềm sợ hải và cuống nộ khôn tả, vô biên.

Lưu Tô nghĩ rằng dời mình đến ! đây là hết, nhưng kỳ lạ làm sao, nàng vẫn còn sống. Nàng chớp mắt: ánh sáng và mảnh kính vụn phủ khắp sàn nhà. Cố gắng đứng dậy, nàng đi tìm A Lập. A Lập vẫn còn đang bấu chặt đứa con, đầu rũ xuống, trán dựa vào bức vách của cổng nhà. Cô nàng bị ngất xỉu. Lưu Tô kéo cô vào trong, và họ nghe tiếng la khóc bên ngoài. Những người đó cho biết một trái bom vừa rơi trúng nhà bên cạnh, đào một hố to tướng đàng sau vườn. Nhưng ngay cả với trái bom đó, với nắp rương đóng lại, họ vẫn không bình an. Tiếng đì đùng của mưa bom vẫn tiếp tục, như ai đó đang đóng đinh lên nấp rương, từ sáng đến tối, và tiếp tục, từ tối đến sáng.

Lưu Tô nghĩ đến Liễu Nguyên, không biết tàu của chàng, nếu chưa bị đánh chìm, đã rời bến hay chưa. Nhưng chàng thật mơ hồ xa cách, như một người ở thế giới khác. Hiện tại và quá khứ của nàng bị đứt đoạn, như một bài hát trên radio nữa chừng bị cắt ngang bởi sự nhiễu sóng. Có thể bài hát sẽ tiếp nối sau khi những âm thanh lụp bụp đó ngừng lại. Nhưng nếu phần cuối của bản nhạc bị nổ tung, không còn lại gì, sẽ là sự chấm hết.

Phần 11

Ngày hôm sau, Lưu Tô, A Lập, và đứa bé con của A Lập chia nhau những mảnh biscuits còn lại trong hộp thiếc. Lưu Tô yếu ớt và kiệt sức, mỗi tiếng bom rơi là một cái tát mạnh vào mặt nàng. Một chiếc cam nhông quân sự ỳ ạch lăn bánh trên đường. Xe ngừng trước cửa nhà nàng. Có người bầm chuông, Lưu Tô ra mở cửa. Đó là Liễu Nguyện. Nàng chụp tay chàng, bấu chặt như A Lập bấu lấy đứa con nhỏ; rồi nàng ngã chúi tới, đập đầu vào vách cổng.

Liễu Nguyên nâng mặt nàng lên bằng tay kia. “Em sợ lắm phải không?” Đừng lo nữa,” chàng hỏi nàng. “Sắp xếp đồ đạc đi. Chúng ta đi khách sạn Repulse Bay. Nhanh lên!”

Lưu Tô chạy vào nhà, cuống quít. “Khách sạn Repulse Bay có an toàn không?”

“Người ta nói chiến hạm không đổ bộ ở đó được. Dù sao, khách sạn cũng có kho thực phẩm. Thế nào cũng có thức ăn.”

“Tàu của anh….”

“Tàu chưa rời bến. Hành khách đi vé hạng nhất được đưa về khách sạn Repulse Bay. Hôm qua, anh cố trở về đây, nhưng không tìm được xe, xe bus thì chật như nêm. Hôm nay anh tìm được chiếc cam nhông này.”

Lưu Tô không đủ tâm trí để chọn lựa, nên nàng vớ một cái giỏ xách nhỏ và dồn đại mọi thứ cho đầy. Liễu Nguyên đưa cho A Lập hai tháng lương và bảo cô ta trông nhà. Rồi hai người lên xe, nằm ở thùng sau, song song, úp mặt xuống, một tấm bạt vải kaki loại không thấm nước phủ trùm lên. Chuyến xe dằn xốc mạnh làm đầu gối và khủy tay của họ trầy xướt.

Liễu Nguyên thở dài. “Trận dội bom này làm tan nát đoạn kết của biết bao câu chuyện tuyệt vời.”

Lưu Tô buồn rầu. Sau một lúc, nàng nói, “Nếu anh chết, chuyện đời em sẽ chấm dứt. Nhưng nếu em chết, chuyện của anh vẫn sẽ còn phong phú!!”

“Em dự tính làm góa phụ chung tình với anh?”

Họ cảm thấy vơi đi một phần can đảm, và không hiểu sao, cả hai bắt đầu cười rộ. Một khi bắt đầu, họ khó có thể ngừng. Khi đã ngưng, họ rùng mình, hơi lạnh chạy từ trên đầu xuống tận ngón chân.

Chiếc xe chạy qua lằn mưa đạn trở lại Vịnh Repulse. Bộ binh đồn trú ở tầng trệt, nên họ ở trong phòng, lầu hại. Sau đó, họ mới biết rằng thực phẩm được dành riêng cho quân đội. Ngoài sửa hộp, đồ hộp các loại như thịt bò, trừu và trái cây, còn có biết bao nhiêu bao bánh mì, đen hay trắng. Nhưng khách chỉ được cấp hai miếng bánh xốp, hay hai viên đường cho mỗi bửa ăn. Ai cũng đói lã người.

Tại vịnh Repulse, trong mấy ngày đầu mọi việc đều êm ả, đột nhiên tình hình trở nên nó! ng bỏng. Trên lầu hai không có nơi ẩn náu, họ phải bỏ đi. Mọi người xuống dưới nhà, vào phòng ăn. Cửa kính phòng ăn mở toang, bao cát xếp chồng lên nhau trước cửa: quân đội hoàng gia Anh núp sau những bao cát này để pháo kích. Khi kẻ địch biết được làn đạn, họ phản pháo. Từ cả hai phía, đạn bay rào rào trên cây dừa và hồ phun nước. Liễu Nguyên và Lưu Tô, cùng với tất cả mọi người, nép sát vào vách tường.

Đó là một cảnh tượng đen tối như một tấm thảm Ba Tư trên đó có hình dệt của đủ mọi hạng người: hoàng đế, công chúa, học giả, mỹ nhân. Thảm được quấn chung quanh một chiếc sào tre, rồi bị đập mạnh, bụi tung trong gió. Thảm bị đập túi bụi đến lúc những nhân vật đó không còn chỗ lẫn trốn. Đạn bay hướng này, người ta chay sang hướng kia. Đạn bay về hướng kia, người ta chạy ngược lại. Cuối cùng phòng ăn lỗ chỗ vết đạn. Một bức vách phòng ăn sụp đổ, và họ không biết trốn vào đâu nữa. Họ ngồi bệt xuống đất, chờ đợi định mệnh.

Đến lúc này, Lưu Tô ước rằng Liễu Nguyên không có mặt: khi một người dường như có hai thân thể, sự nguy hiểm tăng lên gấp đôi. Nếu nàng chưa trúng đạn, chàng vẫn có thể bị. Nếu chàng chết, hay bi thương nặng, nàng không thể tưởng tượng ra điều gì tệ hơn. Nếu bị thương, nàng sẽ chết, sẽ không là gánh nặng cho chàng. Nhưng nếu nàng chết, cái chết đó sẽ không đơn giản và gọn gàng như khi chết một mình. Nàng biết Liễu Nguyên cũng suy nghĩ tương tự. Bây giờ tất cả những gì nàng có là chàng; tất cả những gì chàng có là nàng.

Cuộc chiến chấm dứt. Những người bị k�! ��t ở k! hách sạn Repulse Bay, đàn ông, đàn bà, chầm chậm đi bộ về thành phố. Đi qua những vách đá vàng, rồi vách đá đỏ, rồi thêm nhiều vách đá đỏ, rồi lại vách đá vàng, họ sắp sửa lo bị lạc đường vì tưởng như đã đi lẫn quẩn một vòng tròn. Nhưng không, đây là một hố sâu toang hoác chưa bao giờ thấy, nằm giữa đường, ngỗn ngang đồ nát.

Liễu Nguyên và Lưu Tô nói với nhau rất ít. Trước đây trên những chuyến xe ngắn, câu chuyện của họ rôm rả như trong đám tiệc. Nhưng nay đi chung hàng dặm đường, họ không có gì để nói cho nhau. Thỉnh thoảng một người bắt đấu , nhưng vì người kia hiểu chính xác những gì sắp nói ra, cho nên không cần phải tiếp tục.

“Nhìn bãi biến kìa em, ” Liễu Nguyên nói.

“Vâng ạ,”

Những cuồn kẽm gai rối nùi chơ vơ trên bãi. Đàng sau những cuộn kẻm gai, bầy sóng biển trắng lao xao uống, sục rồi nhả ra lũ cát vàng. Trời mùa đông trong, xanh nhạt. Đã hết mùa Dã Hỏa Hoa.

“Bức tường đá….” Lưu Tô hỏi.

“Anh chưa kiểm lại.”

Lưu Tô thở dài. “Không sao.”

Liễu Nguyên nóng nực vì đi bộ, cởi chiếc áo khoác, quàng trên vai, nhưng lưng chàng vẫn ướt đẫm mồ hôi.

“Nóng quá anh nhỉ, ” Lưu Tô nói. “Đưa cho em.”

Trước đây Liễu Nguyên đã chẳng bao giờ đồng ý, nhưng bây giờ không khách sáo lịch thiệp nữa, chàng đưa ngay cho nàng.

Khi ho đi xa thêm, núi cao dần. Không hiểu vì gió đang thổi qua những ngọn cây hay vì mây đang di chuyển che khuất mặt trời, chân núi xanh vàng từ từ đậm màu. Nhìn thật! kỹ, ta sẽ thấy không phải vì gió mà cũng chẳng phải vì mây, mà vì mặt trời đang chầm chậm di chuyển qua đỉnh, trùm lên chân núi một bóng râm mênh mang, xanh lơ. Phía trên núi cao, khói bốc lên từ những ngôi nhà đang cháy – trắng ở những vùng bóng râm, đen ở những vùng nắng chiếu – trong khi đó, mặt trời vẫn dần dần đi ngang đỉnh.

Họ về tới nhà. Họ đẩy cánh cửa đang khép hờ, một đàn bồ câu vỗ cánh hối hả bay ra. Tiền sảnh đầy bụi đất và phân chim bồ câu. Lưu Tô đi tới cầu thang, bật khóc lên vì bất ngờ. Những cái rương mới tinh trong các phòng trên lầu, đang nằm bừa bộn, nắp mở tung. Hai cái rương, tuột trên cầu thang xuống, do đó những nấc thang che vùi dưới mớ satin và tơ lụa xổ tung. Lưu Tô cúi xuống, nhặt một chiếc xường sám nâu lót len. Không phải áo nàng. Vết mồ hôi, cáu bẩn, dấu thuốc lá cháy xém, mùi nước hoa rẽ tiền. Nàng tìm thấy nhiều món phụ tùng phụ nữ, các tạp chí cũ và một hộp trái lệ chi đã khui, nước chảy thấm lên quần áo của nàng. Có phải quân đội đã đồn trú trong nhà này? Lính của Hoàng Gia Anh, với đám bạn gái của họ? Dường như họ đã tháo lui vôi vã. Dân địa phương nghèo chưa tới, nếu không, những món này đã không còn. Liễu Nguyên giúp nàng gọi A Lập. Con bồ câu cuối cùng, lưng xám, lẩm đẩm bước, rồi đập cánh xành xạch qua khung cửa nắng soi, bay đi.

Phần 12

A Lập đi đâu không ai rõ. Không có a hoàn, chủ nhân vẫn phải tiếp tục sống.. Họ chưa lo lắng về nhà cửa; điều đầu tiên họ nghĩ tới trước tiên là thực phẩm. Lùng sục mãi họ mới mua được một bao gạo với giá rất cao. May mắn là ống dẫn ga vẫn còn nguyên, nhưng không có nước sạch. Liễu Nguyên phải xách một cái xô nhiễm chì lên núi lấy nước suối. Trong những ngày sau đó, họ dành tất cả thời gian để nấu nướng và lau chùi. Liễu Nguyên làm tất cả mọi việc vặt – quét nhà, lau nhà, và giúp Lưu Tô vắt nước những tấm khăn trải giường dầy cộp khi nàng giặt giủ. Mặc dù chưa bao giờ vào bếp, Lưu Tô cũng nấu được vài món đúng điệu Thượng Hải. Vì Liễu Nguyên thích thức ăn Mã Lai, nàng học cách làm sa tế và cá ướp cà ri. Thức ăn trỏ thành quan trọng, nhưng họ phải tiêu xài cẩn thận. Liễu Nguyên không có nhiều tiền mặt, khi nào kiếm được vé tàu đi Thượng Hải, họ phải lên đường ngay.

Dù sao, sau biến cố đó, họ khó lòng ở lại Hương Cảng lâu dài. Mỗi ngày họ phải xoay sở chật vật. Rồi một đêm nọ, trong thành phố chết ấy, không một ánh đèn, không một tiếng người, chỉ có tiếng gào hú liên miên của cơn gió mùa đông với ba âm điệu – ôôô, aaa và yyi. Gió ngưng ở chỗ này, rồi lại bắt đầu ở chỗ khác, như ba con rồng xám, bay cạnh nhau theo một đường thẳng, thần hình dài ngoẳng kéo dài vô tận, không bao giờ thấy đuôi. Ôôô, aaa, yyi – chúng gào rú cho đến lúc những con rồng trên trời cũng bay đi, chỉ còn môt luồng không khí trống rỗng, một chiếc cầu trống rỗng bắt vào cõi tối tăm, bắt vào chốn hư vô của những hư v�! �. Ở đây, mọi thứ đều chấm dứt. Chỉ cón sót lại một chút đổ nát của một bức tường đã bị san bằng, và ở gần đó một người đàn ông của thế giới văn minh, mất trí, lảo đảo lần mò, dường như tìm kiếm một thứ gì đó, nhưng chẳng còn sót lại điều gì.

Lưu Tô ngồi lên, ôm lấy chiếc mền bông và lắng nghe tiếng gió khóc than. Nàng tin chắc bức tường đá xám ở gần vịnh Repulse vẫn còn vững chắc và cao vút như bao giờ. Gió ngừng lại ở đó, cũng như ba bức tượng rồng xám cuốn mình trên nóc, những chiếc vảy bạc lấp lánh dưới ánh trăng. Dường như nàng đang trở về nơi ấy trong một giấc mơ, về lại dưới bức tường đá khi xưa, và tại đó, cuối cùng và thật sự, nàng gặp lại Liễu Nguyên.

Trong thế giới bất ổn này, tiền bạc, của cải, những thứ hằng thường – tất cả không thể nào nương tựa được. Thứ duy nhất nàng có thể nương tựa, là hơi thơ trong buồng phổi của chính nàng, là con người đang nằm ngủ bên cạnh. Đột nhiên, nàng trườn mình, ôm lấy chàng. Chàng đưa tay ra khỏi chăn, nắm lấy tay nàng. Họ nhìn nhau, nhìn lẫn nhau, nhìn trọn vẹn. Chỉ là một thoáng chốc cảm thông sâu sắc, nhưng đủ cho họ hạnh phúc bên nhau trong suốt một chục năm trời.

Chàng chỉ là một người đàn ông ích kỷ, nàng cũng là một người ích kỷ. Trong thời đại xáo trộn bất an này, không có chỗ cho những ai đứng riêng lẽ, nhưng với một cặp vợ chồng bình thường, luôn luôn có một chỗ đứng cho ho.

Một ngày kia, khi đi chợ họ gặp lại Công chúa Saheiyini. Nước da nàng vàng vọt; những bím tóc lỏng lẻo quấn trên đỉnh đầu thành môt bú! i lùm x�! �m. Nàng mặc một chiếc áo dài vải đen không biết đã nhặt nhạnh ở đâu, tuy nhiên nàng đi một đôi hài diêm dúa kiểu Ấn, thêu chỉ màu sặc sở, đính ngọc. Nàng nồng nhiệt bắt tay họ, hỏi họ đang ở đâu, muốn đến thăm họ và căn nhà mới. Để ý thấy những con hàu trong giỏ đi chợ của Lưu Tô, nàng muốn học cách nấu súp hàu. Vì thế Liễu Nguyên mời nàng dùng một bửa cơm thân mật. Nàng hoan hỉ tới nhà họ. Ông người Anh của nàng đang bị cầm giữ, nàng sống với một gia đình cảnh sát viên người Ấn, là những người nàng rất thân, là những người luôn giúp đỡ nàng những chuyện vặt vãnh. Đã lâu lắm rồi, nàng chưa được ăn một bửa no nê. Nàng gọi Lưu Tô là “Bạch Tiểu Thư.”

“Đây là vợ tôi,” Lưu Nguyên nói. “Cô chúc mừng chúng tôi đi nào!”

“Thật vậy ư? Ông bà cưới nhau khi nào thế?”

Liễu Nguyên nhún vai nói, “Chúng tôi vừa đăng bố cáo trên báo Hoa Ngữ. Cô biết đấy, đám cưới thời chiến tranh lúc nào cũng hơi luộm thuộm”

Lưu Tô không hiểu tiếng Anh của họ. Saheiyini hôn chàng, rồi hôn nàng. Bửa ăn đạm bạc, và Liễu Nguyên làm cho Saheiyini hiểu rằng súp hàu là món đặc biệt đãi nàng. Saheiyini không trở lại nhà họ nữa.

Sau khi tiễn khách, Lưu Tô đứng ở thềm nhà, Liễu Nguyên đứng ngay sau lưng nàng. Chàng nắm lấy tay nàng, và nói, “Này em, khi nào mình nên cưới nhau?”

Lưu Tô không nói một lời. Nàng cúi đầu, để những giọt lệ rơi.

“Nín đi, nín đi nào….” Liễu Nguyên nói, nắm tay nàng chặt hơn nữa. “Hôm nay, chúng ta có thể đăng bố cáo trên nh! ật báo! – trừ phi em muốn chờ một thời gian để làm hôn lễ thật tưng bừng khi trở về Thượng Hải, mời tất cả bà con – “

“Mấy người đó! Ai muốn mời họ?” Nang vừa nói vừa cười, nghiêng người ra sau, ngã vào lòng chàng. Liễu Nguyên lần ngón tay trên mặt nàng. “Em mới khóc đó giờ đã cười rồi!” chàng nói.

Họ lại đi bộ vào thành phố. Khi tới một khúc quẹo gắt, đất đai đột nhiên biến mất – trước mặt họ chỉ là khoảng không, một bầu trời xám nhạt, ẩm ướt. Trên cổng sắt, có một tấm biển nhỏ mạ men sứ với hàng chữ BÁC SĨ NHA KHOA TRIỆU TƯỜNG KHÁNH. Tấm biển đong đưa rin rít trên xích sắt trong gió. Đàng sau tấm biển chỉ là bầu trời trống không.

Liễu Nguyên ngừng chân, trố mắt. Cảm thấy sự khủng khiếp của phong cảnh bình dị này, chàng rùng mình ớn lạnh.

“Bây giờ em phải tin ” Trước sinh – tử – biệt ly…” Làm sao ta có thể quyết định được những điều này? Khi mưa bom đang rơi, chỉ cần một chút sơ sẩy nữa là ….”

Lưu Tô trêu chàng: “Anh đang nói rằng anh vẫn chưa thể quyết định được việc cưới xin?”

“Không, không. Anh không chịu thua nửa chừng đâu! Anh muốn nói là …”Chàng nhìn mặt nàng, bèn cười to. “Được rồi, anh không nói nữa!”

Họ tiếp tục bước, và Liễu Nguyên nói. “Ông trời hẳn phải đã can thiệp vào; chúng ta thực sự hiểu được ý nghĩa của tình yêu!”

“Từ lâu lắm rồi, anh đã nói yêu em.”

“Chuyện đó không kể. Chúng ta quá bận rộn với cảm giác yêu thươ! ng –! ; làm sao chúng ta có đủ thời gian để yêu thương nhau thật sự?”

Khi thông báo kết hôn được đăng trên báo, Từ Tiên Sinh và Từ Thái Thái vội vàng đến chúc mừng. Lưu Tô không mấy gì vui vẻ với họ, vì họ đã đến một nơi an toàn trong thời gian thành phố bị vây hảm, không quan tâm đến việc nàng còn sống hay đã chết. Tuy nhiên nàng vẫn chào đón họ với một nụ cười. Liễu Nguyên mua một vài chai rượu vang và một số thức ăn cho một buổi tiệc mừng muộn màng. Không bao lâu sau đó, giao thông giữa Hương Cảng và Thượng Hải đã thiết lập, và họ quay trở lại Thượng Hải.

Lưu Tô trở lại nhà họ Bạch một lần duy nhất, e ngại rằng với quá nhiều người mồm loa mép giải, sẽ có chuyện không may. Nhưng nàng không tránh khỏi phiền phức. Tứ Nải Nải quyết định ly dị Tứ Gia. Mọi người quy trách nhiệm cho Lưu Tô. Lưu Tô đã ly dị và tái kết hôn với một thành công rực rỡ – làm sao người khác không muốn bắt chước nàng? Dưới ánh đèn, Lưu Tô quỳ xuống đốt thẻ nhang trừ muỗi. Khi nàng nghĩ tới Tứ Nãi Nãi, nàng mĩm cười.

Liễu Nguyên ngừng trêu chọc nàng, để dành những lời lẽ táo bạo cho những người đàn bà khác. Đó là một dấu hiệu tốt, đáng được ăn mừng, bởi điều đó có nghĩa là nàng là người của chàng – người vợ trên danh nghĩa và trong sự chân thật. Tuy nhiên, chuyện này làm nàng hơi buồn một chút.

Thất thủ thành phố Hương Cảng đem lại chiến thắng cho Lưu Tô. Nhưng trong thế giới bất hợp lý này, ai có thể phân biệt được giữa nguyên nhân và hậu quả? Ai biết cái nào là cái nào? Có phải một thành phố thua trận đ! ể cho n! àng có thể chiến thắng? Hàng ngàn người đã chết, hàng ngàn người đau khổ, một cuộc cách mạng long trời lở đất tiếp theo sau….Lưu Tô không cảm thấy được vai trò của mình trong lịch sử. Nàng đứng lên, mĩm cười, và đá nhẹ vào chiếc khay đựng nhang trừ muỗi đặt ở gầm giường.

Có lẽ những mỹ nhân khuynh quốc khuynh thành trong huyền thoại đều có cảm tưởng như nàng.

Huyền thoại tồn tại khắp nơi, nhưng không nhất thiết có đoạn kết tốt đẹp.

Khi tiếng hồ cầm áo não vang lên trong một đêm có một vạn ngọn đèn thắp sáng, chiếc vĩ được đưa tới, kéo lui dìu dặt, tấu nên một câu chuyện quá đỗi thê lương không diễn đạt ra lời – ôi ! sao ta hỏi tới làm chi?


Lan Huệ

– Hết –




[1] Chú của LH: Dã Hỏa Hoa, flame of the forrest : cây Phượng hay Phượng Vỹ.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét